42

CHÚA Bảo Chớ Xuống Ai-cập

1Bấy giờ tất cả lãnh tụ các lực lượng kháng chiến, Giô-ha-nan con của Ca-rê-a, A-xa-ri-a con của Hô-sai-a, và mọi người từ nhỏ đến lớn, đều đến với 2Tiên Tri Giê-rê-mi-a và nói, “Xin ông nhận lời yêu cầu của chúng tôi và làm ơn cầu nguyện với CHÚA, Ðức Chúa Trời của ông, cho chúng tôi, là tất cả những người còn sót lại đây, vì từ một dân đông đúc mà bây giờ chúng tôi chỉ còn lại một ít người nầy, như mắt ông đã thấy. 3Nguyện CHÚA, Ðức Chúa Trời của ông, chỉ cho chúng tôi biết chúng tôi phải đi đâu và làm gì.”
4Tiên Tri Giê-rê-mi-a trả lời họ, “Ðược. Này, tôi sẽ cầu nguyện với CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, cho anh chị em, như lời anh chị em yêu cầu. Hễ CHÚA trả lời cho anh chị em như thế nào, tôi sẽ nói lại cho anh chị em thể ấy. Tôi sẽ không giữ lại điều gì mà không nói ra hết cho anh chị em biết.”
5Họ nói lại với Giê-rê-mi-a, “Nguyện CHÚA, Ðấng chân thật và thành tín, làm chứng cho chúng ta nếu chúng tôi không làm theo mọi điều mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của ông, đã sai ông báo cho chúng tôi. 6Bất kể việc đó lành hay dữ thế nào chúng tôi quyết sẽ vâng theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta, Ðấng chúng tôi đã nhờ ông cầu thay, để chúng tôi sẽ được phước khi vâng theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta.”
7Sau mười ngày, lời của CHÚA đến với Giê-rê-mi-a. 8Bấy giờ ông mời Giô-ha-nan con của Ca-rê-a, tất cả lãnh tụ các lực lượng kháng chiến đi với ông ấy, và mọi người từ nhỏ đến lớn đến, 9rồi ông nói với họ, “CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, Ðấng anh chị em đã nhờ tôi trình dâng lời cầu xin của anh chị em trước mặt Ngài, phán thế nầy, 10‘Nếu các ngươi cứ ở lại trong xứ thì Ta sẽ xây dựng các ngươi lên chứ không kéo đổ các ngươi xuống. Ta sẽ trồng ngươi xuống, chứ không nhổ các ngươi lên, vì Ta lấy làm tiếc về tai họa Ta đã giáng trên các ngươi. 11Chớ sợ vua Ba-by-lôn như các ngươi đang sợ; chớ sợ nó,’ CHÚA phán, ‘vì Ta ở với các ngươi, để cứu các ngươi và giải thoát các ngươi khỏi tay nó. 12Ta sẽ thương xót các ngươi, và khiến nó thương xót các ngươi và cho các ngươi trở về xứ của các ngươi. 13Nhưng nếu các ngươi nói, “Chúng tôi sẽ không ở trong xứ nầy đâu,” như thế các ngươi không vâng theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi, 14và nói rằng, “Không, chúng tôi sẽ đi đến đất Ai-cập, nơi đó chúng tôi sẽ không còn thấy chiến tranh, hoặc phải nghe tiếng kèn xung trận, hoặc phải lo không có bánh ăn, và đó là nơi chúng tôi sẽ đến ở.”’ 15Nếu thế thì hỡi những kẻ còn sót lại của Giu-đa, hãy nghe lời của CHÚA. CHÚA các đạo quân, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên phán thế nầy, ‘Nếu các ngươi quyết định di cư vào Ai-cập và đến định cư ở đó, 16thì gươm giáo các ngươi sợ sẽ đuổi theo các ngươi đến đó, trong đất Ai-cập, nạn đói các ngươi sợ sẽ theo sát các ngươi vào Ai-cập, và các ngươi sẽ chết tại đó. 17Tất cả những kẻ quyết định đi đến Ai-cập để sống ở đó sẽ bị gươm giáo, nạn đói, và ôn dịch mà chết ở đó. Sẽ không còn ai sống sót hoặc thoát khỏi tai họa Ta sẽ giáng trên chúng.’ 18Vì CHÚA các đạo quân, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên phán thế nầy, ‘Như cơn giận của Ta và cơn thịnh nộ của Ta giáng xuống trên dân cư Giê-ru-sa-lem thể nào, cơn thịnh nộ của Ta cũng sẽ giáng xuống trên các ngươi khi các ngươi đi đến Ai-cập cũng thể ấy. Các ngươi sẽ thành một đối tượng để bị khinh ghét, gớm ghiếc, nguyền rủa, và sỉ nhục. Các ngươi sẽ không được thấy xứ nầy nữa.’
19Hỡi những người còn sót lại của Giu-đa, CHÚA phán với anh chị em, ‘Chớ đi đến Ai-cập.’ Hãy biết rằng ngày nay tôi đã báo trước cho anh chị em rồi. 20Anh chị em đã sai lầm rất nghiêm trọng, vì anh chị em đã nhờ tôi đến với CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mà rằng, ‘Hãy cầu nguyện với CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta, cho chúng tôi. Bất cứ điều gì CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta, phán bảo, xin nói lại với chúng tôi, chúng tôi sẽ làm theo.’ 21Thế nhưng ngày nay sau khi tôi nói lại với anh chị em, anh chị em lại quyết định không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mà không làm theo bất cứ điều gì Ngài sai tôi nói với anh chị em. 22Vì vậy, khá biết rằng anh chị em sẽ chết bằng gươm giáo, nạn đói, và ôn dịch ở nơi anh chị em muốn đến và định cư.”

42

Baeqc Fingx Tov Ye^le^mi Tengx Daux Gaux

1Jun-baeng nyei zuangx baeng-bieiv caux Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux Ho^saa^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa, caux jienv yietc zungv baeqc fingx yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex nyei mienh, bieqc daaih fatv, 2yaac gorngv mbuox ⟨douc waac mienh,⟩ Ye^le^mi, “Tov muangx yie mbuo jouh nyei waac, yaac tov tengx yie mbuo daux gaux jouh Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, se weic yie mbuo yietc zungv zengc njiec nyei mienh. Zinh ndaangc yie mbuo camv mv baac ih zanc zoqc hnangv meih nyei m'zing buatc jienv nyei nor. 3Tov Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, bun yie mbuo hiuv duqv yie mbuo horpc zuqc yangh nyei jauv, yie mbuo yaac oix zuqc zoux haaix nyungc.”
4Douc waac mienh, Ye^le^mi, gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie muangx haiz meih mbuo mi'aqv. Ziux meih mbuo jouh nyei waac yie oix daux gaux tov Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh. Ziouv hnangv haaix nor dau, yie zungv mbuox meih mbuo. Yie maiv bingx yietc nyungc meih mbuo.”
5Ninh mbuo gorngv mbuox Ye^le^mi, “Se gorngv yie mbuo maiv ei Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, paaiv meih nyei yietc zungv waac zoux, tov Ziouv zoux zien nyei, ziepc zuoqv nyei zorng-zengx ziouc caux yie mbuo doix-dekc. 6Maiv gunv longx fai ciouv, yie mbuo oix muangx Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei waac, dongh yie mbuo heuc meih lorz wuov dauh. Yie mbuo muangx Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh nyei waac yie mbuo ziouc haih duqv longx.”
7Jiex liuz ziepc hnoi, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac. 8Ninh ziouc heuc Kaa^le^aa nyei dorn, Yo^haa^nan, caux jun-baeng nyei zuangx baeng-bieiv caux yietc zungv baeqc fingx yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex. 9Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, dongh meih mbuo paaiv yie mingh lorz weic dorh meih mbuo jouh nyei waac, hnangv naaiv gorngv, 10‘Se gorngv meih mbuo yiem jienv naaiv norm deic-bung, yie ziouc ceix jiez meih mbuo, maiv zeiz caeqv meih mbuo njiec. Yie zuangx meih mbuo, yaac maiv baeng meih mbuo cuotv, weic zuqc yie goiv hnyouv maiv bun meih mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc hnangv zuqc jiex nor. 11Maiv dungx gamh nziex Mbaa^mbi^lon hungh, dongh meih mbuo gamh nziex wuov dauh.’ Weic zuqc Ziouv gorngv, ‘Maiv dungx gamh nziex ninh weic zuqc yie caux meih mbuo yiem, oix njoux meih mbuo, bun meih mbuo biaux ndutv ninh nyei buoz-ndiev. 12Yie oix korv-lienh meih mbuo, weic bun ninh korv-lienh meih mbuo yaac bun meih mbuo nzuonx meih mbuo ganh nyei deic-bung.’
13“Mv baac se gorngv meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo maiv yiem naaiv norm deic-bung aqv,’ ziouc maiv muangx Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac, 14aengx gorngv, ‘Yie mbuo maiv yiem aqv. Yie mbuo oix mingh I^yipv Deic-Bung. Yiem wuov maiv buatc mborqv jaax nyei sic, maiv haiz jorng nyei qiex, yaac maiv ngorc hnaangx. Yie mbuo ziouc yiem wuov.’ 15O meih mbuo zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh aah! Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac. Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv meih mbuo dingc hnyouv bieqc I^yipv Deic-Bung yiem, 16dongh meih mbuo gamh nziex nyei nzuqc ndaauv oix yiem I^yipv zunc zaaic meih mbuo. Meih mbuo gamh nziex ngorc hnaangx nyei jauv, mv baac ngorc hnaangx nyei jauv oix gan jienv meih mbuo mingh I^yipv. Meih mbuo ziouc yiem wuov daic. 17Da'faanh dingc hnyouv mingh yiem I^yipv nyei mienh ziouc zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic. Ninh mbuo maiv zengc yietc laanh haih biaux duqv ndutv. Yie oix bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc.’ 18Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie hnangv haaix nor nouz haic, ga'qiex baetv cuotv bun yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx, meih mbuo mingh I^yipv Deic-Bung nyei ziangh hoc, yie nyei ga'qiex yaac oix hnangv wuov nor baetv cuotv bun meih mbuo. Meih mbuo ziouc zuqc mienh youx, benx gamh nziex nyei ga'naaiv, benx zioux nyei waac, yaac zuqc mienh huotv. Meih mbuo maiv duqv aengx buatc naaiv norm dorngx.’
19“Zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh aah! Ziouv gorngv mbuox meih mbuo, ‘Maiv dungx mingh I^yipv Deic-Bung.’ Meih mbuo oix zuqc hiuv dingc, ih hnoi yie donv jienv meih mbuo gorngv, 20meih mbuo mingh dorngc jauv ziouc zuqc guangc maengc aqv, weic zuqc meih mbuo tov yie mingh lorz Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, gorngv, ‘Tov weic yie mbuo daux gaux jouh Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh. Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh gorngv haaix nyungc tov mbuox yie mbuo, yie mbuo ziouc ei jienv zoux aqv.’ 21Ih hnoi yie zorqv naaiv deix waac mbuox meih mbuo, se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, paaiv yie daaih mbuox meih mbuo nyei waac, mv baac meih mbuo maiv muangx. 22Ih zanc meih mbuo oix zuqc hiuv dingc, meih mbuo oix mingh yiem nyei dorngx meih mbuo oix zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic.”