8

Tỗp I-sarel Sễq Bữn Puo

1Toâq Samu-ễl thâu chơ, án chóh con samiang án ễn cỡt cũai rasữq tâng tỗp I-sarel. 2Con samiang clúng án ramứh Yô-el; con samiang ralŏ́h ramứh Abia. Alới bar náq sễm ai cỡt cũai rasữq tâng vil Bêr-si-ba. 3Ma alới tỡ bữn táq ariang mpoaq alới khoiq táq; alới yoc ễ bữn tĩen práq sâng. Ngkíq alới roap práq noau chang yỗn rasữq tỡ bữn tanoang tapứng.
4Chơ máh cũai sốt tễ dũ sâu tỗp I-sarel toâq rôm sarhống parnơi; moâm ki alới pỡq ramóh Samu-ễl pỡ vil Rama. 5Alới pai chóq Samu-ễl neq: “Achuaih ơi! Sanua achuaih khoiq thâu chơ, cớp con samiang achuaih tỡ bữn táq ariang achuaih dốq táq. Cỗ ngkíq, hếq sễq achuaih rưoh manoaq ễn, cớp chóh án yỗn cỡt puo tỗp hếq. Chơ hếq bữn puo machớng cruang canŏ́h tê.”
6Ma Samu-ễl tỡ bữn bũi tễ santoiq alới sễq án chóh puo yỗn tỗp alới. Ngkíq án câu sễq Yiang Sursĩ. 7Cớp Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Cóq mới tamứng dũ ramứh cũai proai sễq tễ mới. Tỗp alới tỡ bữn táh mới, ma lứq samoât alới táh cứq. Alới tỡ ễq noap noâng cứq cỡt puo alới. 8Noap tễ tangái cứq dững tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, ki tỗp alới khoiq nguai tễ cứq; ma alới pỡq cucốh sang yiang canŏ́h. Ma sanua, tỗp alới táq chóq mới machớng alới khoiq táq chóq cứq tê. 9Ngkíq cóq mới tamứng santoiq tỗp alới sễq; ma cóq mới catoaih atỡng yỗn alới dáng samoât lứq máh puo alới táq ntrớu yỗn alới.”
10Chơ Samu-ễl atỡng loah yỗn máh cũai proai ca sễq yoc ễ bữn puo, yỗn alới dáng tễ dũ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq atỡng án. 11Samu-ễl pai neq: “Puo tỗp anhia chóh lứq táq chóq anhia neq: Án ĩt con samiang anhia yỗn cỡt tahan; muoi tỗp cỡt tahan ỡt tâng sễ aséh rachíl, muoi tỗp cỡt tahan ỡt aséh, cớp muoi tỗp lúh pỡq nhũang sễ aséh rachíl. 12Puo anhia ễ chóh muoi tỗp yỗn cỡt cũai taniap tahan muoi ngin náq tỡ la sỡng chít náq. Muoi tỗp ễn cóq tal sarái cớp roaiq saro yỗn puo. Muoi tỗp cóq táq crơng choac cớp crơng canŏ́h yỗn sễ aséh rachíl. 13Án lứq ĩt máh con mansễm anhia yỗn táq dỡq phuom yỗn án, táq crơng sana, tỡ la táq bễng cớp crơng ngiam hỡ. 14Án lứq ĩt máh nia sarái, nưong nho, cớp nưong o‑li‑vê o lứq khong anhia. Chơ án chiau yỗn cũai ranễng án ễn ndỡm. 15Án lứq ĩt saro cớp palâi nho anhia, muoi pún tễ muoi chít pún. Chơ án chiau yỗn cũai sốt tahan ỡt tâng dống án, cớp yỗn cũai sốt canŏ́h hỡ. 16Án lứq ĩt máh samiang cớp máh mansễm táq ranáq anhia, ĩt dếh ntroŏq o lứq, cớp aséh dễn khong tỗp anhia hỡ, dŏq táq ranáq yỗn án. 17Án lứq ĩt charán anhia, muoi pún tễ muoi chít pún; cớp anhia cóq cỡt sũl án. 18Tữ tangái ki toâq, tỗp anhia ễ bubéq-bubưp cỗ sâng túh ngua lứq tễ puo anhia khoiq rưoh. Ma tangái ki Yiang Sursĩ tỡ bữn tamứng tễ sưong santoiq anhia cuclỗiq cucling.”
19Ma cũai proai tỡ bữn tamứng santoiq Samu-ễl pai. Alới ta‑ỡi neq: “Hếq tỡ bữn chĩuq! Hếq yoc ễ bữn puo. 20Chơ hếq cỡt machớng cruang canŏ́h tê; bữn puo cỡt sốt tỗp hếq cớp ayông tỗp hếq toâq hếq loŏh rachíl.”
21Tữ Samu-ễl sâng alới pai ngkíq, án tamứng alới; chơ án dững partoâq máh santoiq nâi pỡ Yiang Sursĩ. 22Cớp Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Cóq mới táq samoât alới yoc, cớp chóh puo yỗn tỗp alới.”
 Chơ Samu-ễl atỡng cũai I-sarel dũ náq, yỗn alới chu loah pỡ dống alới.

8

II. Sau-lơ

(8:1 – 21:15)

Dân Y-sơ-ra-ên đòi có một vua

1Khi đã già, Sa-mu-ên lập các con trai mình làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên. 2Tên người con trưởng là Giô-ên, người con thứ là A-bi-gia; họ xét xử tại Bê-e Sê-ba. 3Nhưng các con trai ông không đi theo đường lối của ông; họ chạy theo lợi lộc, nhận hối lộ, và làm sai lệch công lý.
4Tất cả các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều tập hợp lại và đến với Sa-mu-ên tại Ra-ma. 5Họ nói với ông: “Kìa, ông đã già yếu, các con trai ông lại không đi theo đường lối của ông. Bây giờ, xin hãy lập một vua để cai trị chúng tôi như tất cả các nước khác!” 6Lời họ nói “Hãy cho chúng tôi có một vua để cai trị chúng tôi!” làm Sa-mu-ên buồn bực. Vì thế, Sa-mu-ên cầu khẩn Đức Giê-hô-va.
7Đức Giê-hô-va phán với Sa-mu-ên: “Hãy lắng nghe mọi lời của dân chúng nói với con, vì không phải họ từ khước con đâu, mà từ khước Ta, để Ta không còn làm Vua của họ nữa. 8Theo như cách họ vẫn đối xử với Ta từ khi Ta đem họ ra khỏi Ai Cập cho đến ngày nay: Họ đã chối bỏ Ta để phục vụ các thần khác, nay họ cũng đối xử với con như thế! 9Vậy bây giờ, hãy nghe theo tiếng của họ. Tuy nhiên, con phải nghiêm khắc cảnh cáo và cho họ biết cách thức vua sẽ cai trị họ.”
10Sa-mu-ên thuật lại mọi lời của Đức Giê-hô-va cho dân chúng khi họ xin ông một vua. 11Ông nói: “Đây là cách mà vua sẽ cai trị anh em: Vua sẽ bắt con trai anh em làm người đánh xe ngựa chiến, hoặc làm kỵ binh, hoặc chạy trước xe của vua. 12Người sẽ lập chúng làm chỉ huy trưởng nghìn người hoặc chỉ huy trưởng năm mươi người, hoặc bắt chúng cày ruộng, gặt hái, chế tạo vũ khí và các thiết bị của xe vua. 13Người sẽ bắt con gái anh em làm thợ pha chế nước hoa, nấu bếp và làm bánh. 14Vua sẽ lấy đồng ruộng, vườn nho, và vườn cây ô-liu tốt nhất của anh em mà cấp cho quần thần mình. 15Vua sẽ đánh thuế một phần mười trên ngũ cốc và vườn nho của anh em, để cấp cho các quan chức và quần thần mình. 16Vua sẽ bắt những tôi trai, tớ gái, những thanh niên ưu tú nhất của anh em, và cả bầy lừa của anh em, mà dùng vào công việc người. 17Vua sẽ đánh thuế một phần mười trên những bầy chiên của anh em, và anh em sẽ làm nô lệ cho người. 18Bấy giờ, anh em sẽ kêu la vì cớ vua mà chính anh em đã chọn cho mình, nhưng lúc đó Đức Giê-hô-va sẽ không nghe anh em đâu.”

Đòi hỏi của Y-sơ-ra-ên được đáp ứng

19Nhưng dân chúng từ chối nghe theo lời của Sa-mu-ên, và họ nói: “Không! Dù sao chúng tôi cũng phải có một vua. 20Chúng tôi cũng giống như tất cả các nước khác; vua chúng tôi sẽ cai trị chúng tôi, đi ra dẫn đầu chúng tôi và chiến đấu cho chúng tôi.”
21Sa-mu-ên nghe tất cả những lời của dân chúng, và thưa lại với Đức Giê-hô-va. 22Đức Giê-hô-va phán với Sa-mu-ên: “Hãy nghe theo lời của họ và lập cho họ một vua.” Sau đó, Sa-mu-ên nói với người Y-sơ-ra-ên: “Mọi người hãy trở về thành của mình.”