1

Nau Khlay Tâm Nau Hôr

1Nau hôr Y-Salômôn, kon bu klâu Y-David, hađăch phung Israel: 2Gay ma bunuyh gĭt văt nau blau mĭn jêh ri nau sâm nti, gay sek uănh nau ngơi bơh nau gĭt rbăng;
3Gay sŏk dơn ntil nau nti bơh nau blau mĭn gay bư nau sŏng, nau di, jêh ri nau n'hêt nanê̆.
4Gay ăn nau blau sek uănh ma phung rluk, jêh ri nau gĭt mĭn âk phung mom ndăm.
5Nđâp nơm gĭt rbăng dơi gŭ iăt tâm ban lĕ, jêh ri nti gay gĭt mĭn lơn; jêh ri nơm gĭt rbăng dơi geh nau blau âk.
6Gay gĭt vât hôr jêh ri nau bu tâm ntĭt nau phung blau mĭn ngơi, jêh ri nau khân păng ngơi nau chroh n'hôr.
7Nau klach yơk ma Yêhôva jêng tơm ma nau gĭt rbăng;
 phung rluk tâm rmot ma nau blau mĭn jêh ri nau bu sâm nti.

Nau Nchră Ma Phung Buklâu Ndăm

8Hơi kon, iăt hom nau mbơ̆ may sâm nti may, jêh ri lơi ta dun ôh nau mê̆ may nti;
9yor lah nau nây jêng rvang kao si ueh ma bôk may, jêh ri ndơ ueh văn trôko may.
10Hơi kon, tơlah phung tih ŭch ndơm may, lơi may tông ôh.
11Tơlah khân păng lah: "Văch ndrel ma hên, ăn he kâp pling mham păng, ƀư ndrap kâp lơh ma nơm mâu geh nau tih ôh.
12Nâm bu Ƀon Phung Khĭt, ăn he rvăn mlâm glŏm rêh khân păng nâm bu phung trŭnh ma ntu môch.
13He mra dơi geh ăp ntil drăp khlay, prăp bêng ngih vâl he lĕ đơ ndơ pit in.
14Sŏk hom drăp khân may ăn ndrel ma hên, lĕ rngôch he mra geh kanŏng du dŭng prăk dơm."
15Hơi kon, lơi hăn ndrel ôh ma khân păng, nkân hom jâng khân may lơi tĭng ndô̆ trong khân păng;
16Yor lah jâng khân păng nchuăt ran ŭch ƀư nau mhĭk jêh ri khân păng ndal ƀư pling mham bu ro.
17Yor lah drăng dơm dam yơh nhuăl tanăp phung sĭm och saơ.
18Ƀiălah phung aơ gŭ kâp ŭch pling mham khân păng nơm, khân păng ƀư ndrap gay ƀư mhĭk nau rêh khân păng nơm.
19Nây yơh jêng trong ma lĕ rngôch phung ŭch ƀư nau mhĭk kơnh sa drăp ndơ; phung rŏng ma drăp ndơ mra ƀư roh nau rêh khân păng nơm.

Nti Ma Nau Blau Mĭn

20Nau blau mĭn nter rŏ trong sâng, păng nter tâm nklang ngih trăch drăp;
21păng kuăl tâm ntŭk rdjŭm trong, păng ngơi ta mpông ƀon toyh jêh ri tâm trôm ƀon.
22Păng lah: "Hơi phung rluk, ndah nâm jŏ khân may mra rŏng nau jêng rluk"
 Ndah nâm jŏ phung mưch mra maak ma nau khân păng mưch, jêh ri phung rluk tâm rmot ma nau blau mĭn?
23Gŭ iăt nau gâp nduyh, aơ, gâp mra nkhŭt Brah Huêng gâp mĭn ma khân may;
 Gâp mra ăn khân may gĭt nau gâp ngơi."
24Yorlah gâp kuăl jêh ri khân may dun, mâu ŭch iăt ôh; gâp vơch ti jă may, jêh ri mâu geh ôh nơm chrê ma nau nây.
25Ƀiălah khân may dun lơi lĕ rngôch nau gâp ntĭm nti.
 Jêh ri mâu sŏk dơn ôh nau gâp nduyh.
26Yor ri dôl khân may geh nau rêh ni, gâp mra gơm;
 gâp mra mưch tơlah geh nau krit klach tât ma khân may.
27Tơlah nau klach tât ma khân may nâm bu phŭt chuănh, jêh ri nau rêh ni tât ma khân may nâm bu sial vănh blông tơlah geh nau uh ah jêh ri nau rngot tât ma khân may.
28Rnôk nây khân păng ma kuăl gâp, ƀiălah gâp mâu mra plơ̆ lah ôh; khân păng mra joi gâp ma lĕ nuih n'hâm, ƀiălah khân păng mâu mra saơ gâp ôh.
29Yorlah khân păng tâm rmot jêh ma nau gĭt vât, jêh ri mâu săch ôh nau klach yơk ma Yêhôva.
30Mâu dơm ôh tĭng nau gâp ntĭm nti jêh ri tâm rmot lĕ rngôch nau gâp nduyh.
31Yor nây khân păng mra sa play tĭng nâm trong khân păng tĭng, jêh ri hơm ma nau khân pĕ nau ndơm.
32Phung rluk khĭt yorlah khân păng tĭng trong kue jêh ri khân păng mâu chrê ôh mra ƀư rai khân păng.
33Ƀiă mbu nơm gŭ iăt gâp mra gŭ nđơh rngêt jêh ri mra gŭ đăp mpăn mâu klach ma nau mhĭk ôh."

1

箴言的價值

1大衛的兒子,以色列所羅門的箴言:
  2要使人懂得智慧和訓誨,
  明白通達的言語,
  3使人領受明智的訓誨,
  就是公義、公平和正直,
  4使愚蒙人靈巧,
  使年輕人有知識,有智謀。
  5智慧人聽見,增長學問,
  聰明人得着智謀,
  6明白箴言和譬喻,
  懂得智慧人的言詞和謎語。

  7敬畏耶和華是知識的開端;
  愚妄人藐視智慧和訓誨。

給年輕人的忠告

  8我兒啊,要聽你父親的訓誨,
  不可離棄你母親的教誨;
  9因為這要作你頭上恩惠的華冠,
  作你頸上的項鏈。
  10我兒啊,罪人若引誘你,
  你不可隨從。
  11他們若說:「你與我們同去,
  我們要埋伏殺人流血,
  無故地潛藏,殺害無辜;
  12我們好像陰間,把他們活活吞下,
  囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  13我們必得各樣寶物,
  將所奪來的裝滿房屋;
  14你來與我們同夥,
  共用一個錢囊。」
  15我兒啊,不要與他們走同一道路,
  禁止你的腳走他們的路徑。
  16因為他們的腳奔跑行惡,
  他們急速殺人流血。
  17在飛鳥眼前張設網羅,
  一定會徒勞無功;
  18同樣,他們埋伏,是自流己血,
  他們潛藏,是自害己命。
  19凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此,
  這種念頭必奪去自己的生命。

智慧呼喚人

  20智慧在街市上呼喊,
  在廣場上高聲吶喊,
  21在熱鬧街頭呼叫,
  在城門口,在城中,發出言語,說:
  22「你們無知的人喜愛無知,
  傲慢人喜歡傲慢,
  愚昧人恨惡知識,
  要到幾時呢?
  23你們當因我的責備回轉,
  我要將我的靈澆灌你們,
  將我的話指示你們。
  24因為我呼喚,你們不聽,
  我招手,無人理會。
  25你們忽視我一切的勸戒,
  拒聽我的責備。
  26-27你們遭難,我就發笑;
  驚恐臨到你們,
  驚恐如狂風來臨,
  災難好像暴風來到,
  急難痛苦臨到你們身上,
  我必嗤笑。
  
  28那時,他們就會呼求我,我卻不回答,
  懇切尋求我,卻尋不見。
  29因為他們恨惡知識,
  選擇不敬畏耶和華,
  30不聽我的勸戒,
  藐視我一切的責備,
  31所以他們要自食其果,
  飽脹在自己的計謀中。
  32愚蒙人背道,害死自己,
  愚昧人安逸,自取滅亡。
  33惟聽從我的,必安然居住,
  得享寧靜,不怕災禍。」