30

Kaux I^yipv Maiv Lamh Longc

1Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Hnyouv ngaengc nyei naamh nyouz oix zuqc kouv aqv.
   Ninh mbuo daav za'eix, mv baac maiv zeiz yie nyei.
  Ninh mbuo caux mienh liepc ngaengc waac yaac maiv zeiz ei yie nyei Singx Lingh,
   zuiz ziouc jaa zuiz.
  2Ninh mbuo mingh I^yipv Deic-Bung,
   yaac maiv caux yie caangh laangh.
  Ninh mbuo oix kaux Faalo Hungh tengx beu jienv ninh mbuo,
   oix bangc I^yipv zoux ndaauh kaux nyei dorngx.
  3Mv baac kaux Faalo beu meih mbuo oix bun meih mbuo zuqc nyaiv.
   Bangc I^yipv zoux ndaauh kaux nyei dorngx oix bun meih mbuo zuqc baaic hmien.
  4Maiv gunv ninh nyei jien yiem So^an,
   ninh nyei gong-zoh yaac taux Haanetv,
  5ninh mbuo dauh dauh oix zuqc nyaiv,
   laaix yietc fingx mienh tengx maiv duqv ninh mbuo.
  Wuov fingx maiv lamh longc, tengx maiv duqv haaix nyungc.
   Kungx bun zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien.”
6Naaiv deix waac gorngv taux yiem ⟨Negepc⟩ nyei hieh zoih.
  Ninh mbuo zorqv zinh zoih an jienv lorh nyei diqc daanz,
   zorqv jaaix nyei ga'naaiv an jienv lorh torh nyei buang,
  tor jienv gan norm aqc nyei, kouv nyei deic-bung mingh,
   se maaih sienh gouv sienh nyeiz,
   maaih naang-doqc caux naang-ndaix,
  ziouc mingh taux yietc fingx
   maiv haih tengx maiv duqv ninh mbuo nyei mienh.
  7I^yipv tengx nyei jauv yietc aax yaac maiv lamh longc.
   Weic naaiv yie cuotv mbuox heuc, Zueiz Jienv Maiv Dongz Nyei Laa^hapc.

Maiv Muangx Waac Nyei Baeqc Fingx

  8Ih zanc mingh aqv. Zorqv naaiv deix waac ndingh jienv la'bieiv-benv,
   yaac fiev jienv sou-njunc
  weic nqa'haav hingv,
   yietc liuz zoux zorng-zengx.
  9Naaiv se hnyouv ngaengc nyei baeqc fingx,
   gorngv-baeqc nyei naamh nyouz,
   maiv kangv muangx Ziouv njaaux nyei naamh nyouz.
  10Ninh mbuo mbuox ⟨gorngv zinh hoz nyei mienh,⟩
   “Maiv dungx mangc hinc yaangh nyei sic aqv.”
  Yaac gorngv mbuox douc waac mienh,
   “Maiv dungx douc horpc nyei jauv bun yie mbuo muangx.
  Gorngv kuh muangx nyei sic mbuox yie mbuo,
   yaac douc yie mbuo a'hneiv muangx nyei waac hnangv.
  11Guangc nqoi naaiv diuh jauv,
   leih nqoi naaiv diuh jauv-louc.
  Maiv dungx zanc-zanc yiem yie mbuo nyei nza'hmien,
   nzamc I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.”
12Weic naaiv I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh hnangv naaiv nor gorngv,
  “Weic zuqc meih mbuo nqemh naaiv deix waac,
   bangc zeix mienh nyei sic,
   yaac kaux nduov mienh nyei jauv,
  13naaiv nyungc zuiz ziouc hnangv zingh laatc hlang nyei,
   mbaaix mingh, zuo cuotv daaih,
   liemh zeih, nduqc dangh hnangv mbaang mi'aqv.
  14Zingh laatc ziouc huv hnangv nanv nie zaangc nyei nie-mor huv,
   za'gengh huv muonc nzengc,
  lorz maiv duqv yietc hlengx
   longc cenv douz cuotv douz-nzauc,
   fai ndamv wuom cuotv ⟨siou wuom nyei kuotv.”⟩
15Ziouv Tin-Hungh, se I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv,
  “Nzuonx daaih hitv kuonx meih mbuo ziouc duqv njoux.
   Meih mbuo sekv nzieqc yaac kaux yie, meih mbuo ziouc duqv qaqv.
   Mv baac meih mbuo maiv kangv hnangv naaiv nor zoux.
  16Meih mbuo gorngv, ‘Maiv zeiz. Yie mbuo oix geh maaz biaux.’
   Weic naaiv meih mbuo oix zuqc biaux.
  Meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo oix geh maaz-siepv mingh.’
  Weic naaiv zunc meih mbuo wuov deix yaac oix siepv.
  17Yietc dauh mienh gorngv haeqv,
   ziouc maaih yietc cin dauh biaux.
  Biaa dauh mienh gorngv haeqv,
   meih mbuo yietc zungv ziouc biaux,
  taux zengc njiec nyei mienh
   hnangv geh nyei dongc yiem mbong-ningv,
  yaac hnangv norm jangx-hoc yiem mbong-aiv gu'nguaaic.”

Tin-Hungh Oix Ceix Fuqv Bun Ninh Nyei Mienh

  18Mv baac Ziouv zuov jienv oix ceix en bun meih mbuo.
   Ninh jiez daaih oix korv-lienh meih mbuo,
  weic zuqc Ziouv se baengh fim nyei Tin-Hungh,
   da'faanh zuov ninh nyei mienh ziouc maaih orn-lorqc.
19O ⟨Si^on⟩ Mienh, se yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh aah! Yiem naaiv mingh meih mbuo maiv zuqc nyiemv aqv. Ziouv haiz meih mbuo heuc jienv tov nyei qiex, ninh oix ceix en bun meih mbuo. Ninh yietv haiz, ninh ziouc dau meih mbuo. 20Maiv gunv Ziouv bun meih mbuo zuqc kuonx naanh dorngx njuov, yaac bun kouv naanc dorngx wuom, yiem naaiv mingh meih mbuo nyei fin-saeng maiv aengx bingx. Meih mbuo ganh nyei m'zing zungv duqv buatc ninh. 21Maiv gunv meih mbuo hungx jienv zaaix fai mbiaauc mingh, meih mbuo ziouc haiz nqa'haav maengx maaih qiex gorngv, “Se dongh naaiv diuh jauv. Gunv yangh naaiv mingh.” 22Meih mbuo oix bun zuqc daaih buang jienv nyaanh nyei miuc-fangx caux dox daaih buang jienv jiem nyei miuc-fangx maaih uix. Meih mbuo oix zoi guangc hnangv guangc laih hlopv nyei ga'naaiv, yaac mbuox miuc-fangx, “Mingh aqv.”
23Ziouv oix bun mbiungc njiec daaih yungz meih mbuo zuangx njiec ndau nyei nyim. Yiem ndau cuotv nyei laangh ziqc yaac oix longx, bungx-zuoqc. Taux wuov hnoi meih mbuo nyei ngongh guanh oix yiem jangv nyei miev-ciangv nyanc miev. 24Laih ndau nyei ngongh caux lorh yaac duqv nyanc jaa jienv nzauv nyei miev caux longc domh ba'gen-nyaapv caux ga'naaiv-cenv tiu daaih nyei mbiauh nqaauv. 25Taux win-wangv zuqc daix daic nyei domh hnoi, norm-norm laauh oix mbaang njiec nzengc. Norm-norm domh mbong fiuv-mbong oix maaih ndoqv, maaih wuom liouc. 26Taux Ziouv beu ninh nyei baeqc fingx zuqc mun nyei dorngx yaac zorc bun ninh mbuo zuqc mun nyei naanx, hlaax ziouc hnangv mba'hnoi nor njang. Mba'hnoi nyei nyutc oix gauh njang siec gouv, hnangv siec hnoi gapv daaih nyei njang.

Ziouv Dingc Atc^si^lie Nyei Zuiz

  27Mangc maah! Ziouv yiem go nyei dorngx daaih.
   Ninh qiex jiez hnangv douz nor jorm, maaih sioux hoz faaux.
  Ninh nyei nzuih maaih qiex jiez nyei waac buangv nzengc,
   baetv cuotv daaih hnangv buov qui nyei douz.
  28Ninh nyei qiex cuotv daaih hnangv wuom buangv mouh
   yiemx jienv faaux taux jaang.
  Ninh oix longc zuqc mietc nyei jauv lorh maanc guoqv,
   yaac zorqv hanh kouv fapv mienh nyei nzuih,
   ziouc dorh ninh mbuo mingh dorngc jauv.
  29Meih mbuo oix baaux nzung
   hnangv meih mbuo jiex cing-nzengc zipv nyei muonz nor.
  Meih mbuo nyei hnyouv oix njien-youh
   hnangv mienh biomv hlauv-ndongh nux
  faaux Ziouv nyei mbong,
   taux I^saa^laa^en nyei ⟨La'bieiv⟩ wuov.
  30Ziouv oix bun mienh duqv haiz ninh haangh daauh nyei qiex,
   yaac bun ninh mbuo buatc ninh nyei buoz mborqv njiec.
  Ninh za'gengh! qiex jiez yaac hnangv douz nor oix buov qui nzengc,
   aengx longc domh mbiungc, nziaaux-jieqv caux borqc.
  31Atc^si^lie Mienh haiz Ziouv nyei sing-qiex
   ziouc haeqv ninh mbuo za'gengh! gamh nziex haic.
   Ziouv yaac longc ninh nyei hungh biaav mborqv ninh mbuo.
  32Ziouv oix longc
   ninh dingc zuiz nyei biaav mborqv ninh mbuo.
  Mborqv yietc biaav ziouc maaih mborqv nzoz, patv daanh baah nyei qiex puix jienv.
   Mborqv jaax nyei ziangh hoc ninh longc ninh nyei buoz mborqv ninh mbuo.
  33Jiex daaih lauh aqv, Ziouv liuc leiz ziangx yietc norm dorngx
   buov hungh diex nyei sei.
  Wuov norm dorngx youc ndo youc jangv,
   douz caux zaangh yaac maaih camv nyei.
  Ziouv nyei qiex hnangv hungh
   buov zieqc daaih.

30

Dân Ít-ra-ên nên nương cậy Chúa

1CHÚA phán, “Khốn cho con cái ương ngạnh. Chúng lập chương trình nhưng không thèm xin ta giúp đỡ. Chúng kết ước với các dân tộc khác, mà không hỏi ý Thần linh ta. Chúng chồng chất thêm tội trên mình. 2Chúng đi xuống Ai-cập xin trợ lực mà không thèm cầu hỏi ta trước. Chúng hi vọng vua Ai-cập sẽ giải cứu mình; chúng muốn Ai-cập bảo vệ chúng.
3Nhưng núp bóng Ai-cập chỉ đưa đến hổ nhục; trông chờ Ai-cập bảo vệ mình chỉ chuốc lấy thất vọng. 4Các quan chức ngươi đã đi đến Xoan, các sứ giả ngươi đã đi đến Ha-ne, 5nhưng tất cả đều bị xấu hổ, vì Ai-cập chẳng giúp gì được. Chẳng giúp đỡ được và hoàn toàn vô dụng; chỉ đưa đến sỉ nhục và xấu hổ.”

Sứ điệp của Thượng Đế cho Giu-đa

  6Đây là sứ điệp về các thú vật trong miền Nam Giu-đa:
   Miền Nam Giu-đa là một nơi nguy hiểm,
   đầy sư tử đực và sư tử cái, cùng rắn mai gầm và rắn độc.
  Các sứ giả đi qua đó mang theo của cải mình trên lưng lừa,
   và chở của báu mình trên lưng lạc đà.
  Chúng chở các của đó đến cho một dân chẳng giúp gì mình được,
  7đến cho Ai-cập vô dụng chẳng giúp gì được.
   Cho nên ta gọi xứ đó là Ra-háp, Con Rồng Vô Dụng.
8Bây giờ hãy viết điều nầy trên một bảng hiệu cho dân chúng, ghi nó trên một cuộn giấy, để đến tương lai nó sẽ làm nhân chứng mãi mãi.
9Dân nầy giống như trẻ con thích nói dối và bất vâng phục; chúng không chịu nghe lời dạy của Chúa. 10Chúng bảo người tiên kiến, “Thôi đừng thấy dị tượng nữa!” và bảo các nhà tiên tri, “Thôi đừng nói sự thật cho chúng tôi nữa! Hãy nói những gì khiến cho chúng tôi sảng khoái; Hãy nhìn ảo ảnh mà chúng tôi thích. 11Xin đừng cản lối đi của chúng tôi. Hãy tránh lối ra. Thôi đừng nói với chúng tôi về Thượng Đế, Đấng Thánh của Ít-ra-en nữa.”

Chỉ có Thượng Đế mới cứu giúp được thôi

12Cho nên đây là điều Đấng Thánh của Ít-ra-en phán:
 “Các ngươi không chịu nghe lời khuyên nầy mà cậy vào chuyện hung ác và dối gạt.
13Các ngươi đã phạm tội. Nên các ngươi chẳng khác vách tường cao bị nứt sẽ đổ sập bất thần, vỡ ra thành nhiều mảnh. 14Các ngươi sẽ giống như lu bằng gốm bể ra, tan tành thành nhiều mảnh. Những mảnh đó quá nhỏ không đủ để cào than ra khỏi lửa hay để múc nước giếng.”
15CHÚA là Thượng Đế, Đấng Thánh của Ít-ra-en phán như sau: “Nếu ngươi trở lại cùng ta, tin cậy ta, các ngươi sẽ được cứu. Nếu các ngươi bình tĩnh và tin cậy ta, các ngươi sẽ vững mạnh.” Nhưng các ngươi không muốn làm vậy. 16Các ngươi bảo, “Không, chúng tôi muốn có ngựa cỡi để trốn chạy.” Cho nên các ngươi sẽ cỡi ngựa chạy trốn. Các ngươi bảo, “Chúng tôi sẽ cỡi ngựa chạy nhanh.” Nên những kẻ rượt theo các ngươi cũng nhanh. 17Một kẻ thù đe doạ, một ngàn người trong các ngươi bỏ chạy. Năm kẻ thù đe doạ, tất cả các ngươi đều bỏ chạy. Các ngươi sẽ giống như cột cờ đứng chơ vơ một mình trên ngọn đồi, giống như lá cờ phất phới trên đồi.
18CHÚA muốn tỏ lòng từ bi Ngài cho ngươi. Ngài muốn đứng dậy an ủi ngươi. CHÚA là Thượng Đế công bằng, ai trông đợi Ngài giúp đỡ sẽ hớn hở.

Chúa sẽ giúp đỡ dân Ngài

19Các ngươi là những kẻ đang sống trên núi Xi-ôn ở Giê-ru-sa-lem sẽ không than khóc nữa. CHÚA đã nghe tiếng khóc than của các ngươi, Ngài sẽ an ủi các ngươi. Khi nghe các ngươi, Ngài sẽ cứu giúp các ngươi.
20Chúa đã ban cho ngươi sự sầu não và đau đớn như thể bánh và nước mà các ngươi dùng hằng ngày. Ngài là thầy giáo ngươi, Ngài sẽ không ẩn mặt mãi mãi khỏi ngươi, nhưng chính mắt ngươi sẽ thấy thầy mình. 21Nếu ngươi đi sai lạc quay qua bên phải hay bên trái thì nghe đằng sau có tiếng bảo, “Đây là đường chánh. Hãy đi theo.”
22Ngươi có những tượng chạm bọc bạc và vàng, nhưng ngươi sẽ phá hủy chúng để dùng vào việc khác. Ngươi sẽ ném chúng đi như giẻ rách dơ bẩn và bảo rằng, “Quăng nơi khác đi!”
23Lúc đó CHÚA sẽ sai mưa tưới hột giống ngươi trồng dưới đất, và đất sẽ sinh ra thực phẩm cho ngươi. Mùa gặt sẽ trúng lớn, ngươi sẽ có dư dật thức ăn ngoài đồng cho gia súc mình. 24Bò và lừa của ngươi dùng cày ruộng sẽ đủ thức ăn. Ngươi sẽ phải dùng xẻng và bồ cào để trải thức ăn ra cho chúng. 25Mọi núi và đồi đều tràn đầy suối nước. Việc đó xảy ra sau khi nhiều người đã bị giết và các tháp bị kéo sập.
26Lúc đó ánh trăng sẽ sáng như mặt trời, và ánh mặt trời sẽ sáng gấp bảy lần so với bây giờ, như ánh sáng của bảy ngày. Những điều nầy xảy ra khi CHÚA băng bó dân Ngài và chữa lành vết thương Ngài gây ra cho họ.
27Nầy! CHÚA từ xa đến. Cơn giận Ngài như lửa và khói đen dầy đặc. Miệng Ngài đầy thịnh nộ, lưỡi Ngài như lửa cháy. 28Hơi thở Ngài như sông chảy cuồn cuộn, dâng lên đến cổ. Ngài sẽ phân xử các dân như đang sàng sảy bằng cái rây hủy diệt. Ngài sẽ đặt trong miệng họ một hàm khớp để dẫn họ đi lạc đường.
29Các ngươi sẽ hát một bài ca vui mừng như trong đêm các ngươi bắt đầu cử hành lễ. Các ngươi sẽ vui mừng như kẻ nghe thổi sáo đang khi đi lên núi của CHÚA, đến cùng Khối Đá của Ít-ra-en.
30CHÚA sẽ khiến các dân nghe tiếng lớn của Ngài và thấy cánh tay mạnh mẽ của Ngài giáng xuống trong cơn thịnh nộ, như lửa thiêu đốt mọi vật, như cơn mưa bão và mưa đá. 31A-xy-ri sẽ run sợ khi nghe tiếng CHÚA, vì Ngài sẽ lấy roi đánh A-xy-ri. 32Khi CHÚA lấy roi trừng phạt A-xy-ri, thì Ngài quất chúng theo điệu nhạc trống cơm và đờn cầm; Ngài sẽ chiến đấu nghịch chúng bằng những vũ khí mạnh.
33Từ lâu Tô-phết đã chuẩn bị sẵn sàng; sẵn sàng để đón vua. Củi lửa làm cho nó sâu và rộng thêm. Hơi thở của CHÚA sẽ đến như luồng lửa lưu hoàng làm nó bốc cháy.