30

Kaux I^yipv Maiv Lamh Longc

1Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Hnyouv ngaengc nyei naamh nyouz oix zuqc kouv aqv.
   Ninh mbuo daav za'eix, mv baac maiv zeiz yie nyei.
  Ninh mbuo caux mienh liepc ngaengc waac yaac maiv zeiz ei yie nyei Singx Lingh,
   zuiz ziouc jaa zuiz.
  2Ninh mbuo mingh I^yipv Deic-Bung,
   yaac maiv caux yie caangh laangh.
  Ninh mbuo oix kaux Faalo Hungh tengx beu jienv ninh mbuo,
   oix bangc I^yipv zoux ndaauh kaux nyei dorngx.
  3Mv baac kaux Faalo beu meih mbuo oix bun meih mbuo zuqc nyaiv.
   Bangc I^yipv zoux ndaauh kaux nyei dorngx oix bun meih mbuo zuqc baaic hmien.
  4Maiv gunv ninh nyei jien yiem So^an,
   ninh nyei gong-zoh yaac taux Haanetv,
  5ninh mbuo dauh dauh oix zuqc nyaiv,
   laaix yietc fingx mienh tengx maiv duqv ninh mbuo.
  Wuov fingx maiv lamh longc, tengx maiv duqv haaix nyungc.
   Kungx bun zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien.”
6Naaiv deix waac gorngv taux yiem ⟨Negepc⟩ nyei hieh zoih.
  Ninh mbuo zorqv zinh zoih an jienv lorh nyei diqc daanz,
   zorqv jaaix nyei ga'naaiv an jienv lorh torh nyei buang,
  tor jienv gan norm aqc nyei, kouv nyei deic-bung mingh,
   se maaih sienh gouv sienh nyeiz,
   maaih naang-doqc caux naang-ndaix,
  ziouc mingh taux yietc fingx
   maiv haih tengx maiv duqv ninh mbuo nyei mienh.
  7I^yipv tengx nyei jauv yietc aax yaac maiv lamh longc.
   Weic naaiv yie cuotv mbuox heuc, Zueiz Jienv Maiv Dongz Nyei Laa^hapc.

Maiv Muangx Waac Nyei Baeqc Fingx

  8Ih zanc mingh aqv. Zorqv naaiv deix waac ndingh jienv la'bieiv-benv,
   yaac fiev jienv sou-njunc
  weic nqa'haav hingv,
   yietc liuz zoux zorng-zengx.
  9Naaiv se hnyouv ngaengc nyei baeqc fingx,
   gorngv-baeqc nyei naamh nyouz,
   maiv kangv muangx Ziouv njaaux nyei naamh nyouz.
  10Ninh mbuo mbuox ⟨gorngv zinh hoz nyei mienh,⟩
   “Maiv dungx mangc hinc yaangh nyei sic aqv.”
  Yaac gorngv mbuox douc waac mienh,
   “Maiv dungx douc horpc nyei jauv bun yie mbuo muangx.
  Gorngv kuh muangx nyei sic mbuox yie mbuo,
   yaac douc yie mbuo a'hneiv muangx nyei waac hnangv.
  11Guangc nqoi naaiv diuh jauv,
   leih nqoi naaiv diuh jauv-louc.
  Maiv dungx zanc-zanc yiem yie mbuo nyei nza'hmien,
   nzamc I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.”
12Weic naaiv I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh hnangv naaiv nor gorngv,
  “Weic zuqc meih mbuo nqemh naaiv deix waac,
   bangc zeix mienh nyei sic,
   yaac kaux nduov mienh nyei jauv,
  13naaiv nyungc zuiz ziouc hnangv zingh laatc hlang nyei,
   mbaaix mingh, zuo cuotv daaih,
   liemh zeih, nduqc dangh hnangv mbaang mi'aqv.
  14Zingh laatc ziouc huv hnangv nanv nie zaangc nyei nie-mor huv,
   za'gengh huv muonc nzengc,
  lorz maiv duqv yietc hlengx
   longc cenv douz cuotv douz-nzauc,
   fai ndamv wuom cuotv ⟨siou wuom nyei kuotv.”⟩
15Ziouv Tin-Hungh, se I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv,
  “Nzuonx daaih hitv kuonx meih mbuo ziouc duqv njoux.
   Meih mbuo sekv nzieqc yaac kaux yie, meih mbuo ziouc duqv qaqv.
   Mv baac meih mbuo maiv kangv hnangv naaiv nor zoux.
  16Meih mbuo gorngv, ‘Maiv zeiz. Yie mbuo oix geh maaz biaux.’
   Weic naaiv meih mbuo oix zuqc biaux.
  Meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo oix geh maaz-siepv mingh.’
  Weic naaiv zunc meih mbuo wuov deix yaac oix siepv.
  17Yietc dauh mienh gorngv haeqv,
   ziouc maaih yietc cin dauh biaux.
  Biaa dauh mienh gorngv haeqv,
   meih mbuo yietc zungv ziouc biaux,
  taux zengc njiec nyei mienh
   hnangv geh nyei dongc yiem mbong-ningv,
  yaac hnangv norm jangx-hoc yiem mbong-aiv gu'nguaaic.”

Tin-Hungh Oix Ceix Fuqv Bun Ninh Nyei Mienh

  18Mv baac Ziouv zuov jienv oix ceix en bun meih mbuo.
   Ninh jiez daaih oix korv-lienh meih mbuo,
  weic zuqc Ziouv se baengh fim nyei Tin-Hungh,
   da'faanh zuov ninh nyei mienh ziouc maaih orn-lorqc.
19O ⟨Si^on⟩ Mienh, se yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh aah! Yiem naaiv mingh meih mbuo maiv zuqc nyiemv aqv. Ziouv haiz meih mbuo heuc jienv tov nyei qiex, ninh oix ceix en bun meih mbuo. Ninh yietv haiz, ninh ziouc dau meih mbuo. 20Maiv gunv Ziouv bun meih mbuo zuqc kuonx naanh dorngx njuov, yaac bun kouv naanc dorngx wuom, yiem naaiv mingh meih mbuo nyei fin-saeng maiv aengx bingx. Meih mbuo ganh nyei m'zing zungv duqv buatc ninh. 21Maiv gunv meih mbuo hungx jienv zaaix fai mbiaauc mingh, meih mbuo ziouc haiz nqa'haav maengx maaih qiex gorngv, “Se dongh naaiv diuh jauv. Gunv yangh naaiv mingh.” 22Meih mbuo oix bun zuqc daaih buang jienv nyaanh nyei miuc-fangx caux dox daaih buang jienv jiem nyei miuc-fangx maaih uix. Meih mbuo oix zoi guangc hnangv guangc laih hlopv nyei ga'naaiv, yaac mbuox miuc-fangx, “Mingh aqv.”
23Ziouv oix bun mbiungc njiec daaih yungz meih mbuo zuangx njiec ndau nyei nyim. Yiem ndau cuotv nyei laangh ziqc yaac oix longx, bungx-zuoqc. Taux wuov hnoi meih mbuo nyei ngongh guanh oix yiem jangv nyei miev-ciangv nyanc miev. 24Laih ndau nyei ngongh caux lorh yaac duqv nyanc jaa jienv nzauv nyei miev caux longc domh ba'gen-nyaapv caux ga'naaiv-cenv tiu daaih nyei mbiauh nqaauv. 25Taux win-wangv zuqc daix daic nyei domh hnoi, norm-norm laauh oix mbaang njiec nzengc. Norm-norm domh mbong fiuv-mbong oix maaih ndoqv, maaih wuom liouc. 26Taux Ziouv beu ninh nyei baeqc fingx zuqc mun nyei dorngx yaac zorc bun ninh mbuo zuqc mun nyei naanx, hlaax ziouc hnangv mba'hnoi nor njang. Mba'hnoi nyei nyutc oix gauh njang siec gouv, hnangv siec hnoi gapv daaih nyei njang.

Ziouv Dingc Atc^si^lie Nyei Zuiz

  27Mangc maah! Ziouv yiem go nyei dorngx daaih.
   Ninh qiex jiez hnangv douz nor jorm, maaih sioux hoz faaux.
  Ninh nyei nzuih maaih qiex jiez nyei waac buangv nzengc,
   baetv cuotv daaih hnangv buov qui nyei douz.
  28Ninh nyei qiex cuotv daaih hnangv wuom buangv mouh
   yiemx jienv faaux taux jaang.
  Ninh oix longc zuqc mietc nyei jauv lorh maanc guoqv,
   yaac zorqv hanh kouv fapv mienh nyei nzuih,
   ziouc dorh ninh mbuo mingh dorngc jauv.
  29Meih mbuo oix baaux nzung
   hnangv meih mbuo jiex cing-nzengc zipv nyei muonz nor.
  Meih mbuo nyei hnyouv oix njien-youh
   hnangv mienh biomv hlauv-ndongh nux
  faaux Ziouv nyei mbong,
   taux I^saa^laa^en nyei ⟨La'bieiv⟩ wuov.
  30Ziouv oix bun mienh duqv haiz ninh haangh daauh nyei qiex,
   yaac bun ninh mbuo buatc ninh nyei buoz mborqv njiec.
  Ninh za'gengh! qiex jiez yaac hnangv douz nor oix buov qui nzengc,
   aengx longc domh mbiungc, nziaaux-jieqv caux borqc.
  31Atc^si^lie Mienh haiz Ziouv nyei sing-qiex
   ziouc haeqv ninh mbuo za'gengh! gamh nziex haic.
   Ziouv yaac longc ninh nyei hungh biaav mborqv ninh mbuo.
  32Ziouv oix longc
   ninh dingc zuiz nyei biaav mborqv ninh mbuo.
  Mborqv yietc biaav ziouc maaih mborqv nzoz, patv daanh baah nyei qiex puix jienv.
   Mborqv jaax nyei ziangh hoc ninh longc ninh nyei buoz mborqv ninh mbuo.
  33Jiex daaih lauh aqv, Ziouv liuc leiz ziangx yietc norm dorngx
   buov hungh diex nyei sei.
  Wuov norm dorngx youc ndo youc jangv,
   douz caux zaangh yaac maaih camv nyei.
  Ziouv nyei qiex hnangv hungh
   buov zieqc daaih.

30

Lời Đe Doạ Giu-đa

  1CHÚA phán:
   “Khốn cho con cái bướng bỉnh,
  Lập kế hoạch nhưng không phải của Ta,
   Kết liên minh nhưng không phải bởi thần Ta,
   Cho nên tội càng thêm tội.
  2Chúng nó đi xuống Ai Cập
   Nhưng không hỏi ý Ta,
  Nhờ Pha-ra-ôn bảo vệ
   Và núp bóng Ai Cập.
  3Cho nên sự bảo vệ của Pha-ra-ôn sẽ là sự hổ thẹn cho các ngươi
   Và sự núp bóng Ai Cập sẽ là điều sỉ nhục.
  4Dù các hoàng tử nó đã có mặt tại Xô-an,
   Các đại sứ nó đã đến Ha-ne.
  5Tất cả đều sẽ bị hổ thẹn
   Vì một dân chẳng ích lợi gì cho mình;
  Chẳng giúp đỡ cũng chẳng ích lợi gì
   Nhưng đem lại hổ thẹn và nhục nhã.”
6Lời tiên tri về các thú vật ở Nê-ghép.
  Trong một vùng đất gian nan, sầu khổ;
   Xứ của sư tử đực và sư tử cái;
   Xứ của rắn lục và rắn lửa bay.
  Chúng nó chở của cải trên lưng lừa,
   Chở các báu vật trên lưng lạc đà
  Đến một dân chẳng giúp ích gì chúng được.
   7Sự giúp đỡ của Ai Cập chỉ là vô ích, hư không,
  Cho nên Ta gọi nó là Ra-háp,
   Kẻ ngồi yên chẳng làm được gì!
  8Bây giờ, hãy đi, khắc nó trên một tấm bảng cho họ,
   Chép nó vào một cuốn sách
  Để làm bằng chứng
   Cho những ngày sau đời đời.
  9Vì dân này phản nghịch, con cái bội tín,
   Con cái không muốn nghe lời giáo huấn của CHÚA.
  10Chúng nói với những vị tiên kiến rằng:
   “Đừng nhìn thấy;”
  Với những vị tiên tri:
   “Đừng phán tiên tri cho chúng tôi những điều phải.
  Hãy nói cho chúng tôi những điều dễ nghe,
   Hãy phán tiên tri những điều ảo tưởng cho chúng tôi.
  11Hãy từ bỏ con đường,
   Hãy rẽ khỏi lối;
  Hãy cất bỏ Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên
   Khỏi trước mặt chúng tôi.”
12Cho nên Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán như vầy:
  “Vì các ngươi đã từ khước lời này
   Nhưng tin cậy vào áp bức
   Và lừa dối.
  13Vì vậy, tội các ngươi sẽ
   Như một bức tường cao bị nứt, bể ra sắp sụp.
   Tường sẽ thành bình bể nát trong nháy mắt.
  14Nó sẽ sụp đổ như bình gốm
   Bị bể nát không thương tiếc
  Đến nỗi người ta không tìm được một mảnh nào trong các mảnh vụn
   Để lấy lửa từ bếp
   Hay múc nước từ hồ.”
15Vì CHÚA, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán như vầy:
  “Các ngươi sẽ được giải cứu nhờ quay trở lại và yên nghỉ.
   Các ngươi sẽ được sức mạnh nhờ yên lặng và tin cậy.
   Nhưng các ngươi không muốn như thế.
  16Các ngươi nói: ‘Không, chúng tôi sẽ cưỡi ngựa chạy trốn.’
   Vì vậy các ngươi sẽ chạy trốn.
  ‘Chúng tôi sẽ cưỡi ngựa chạy nhanh,’
   Vì vậy những kẻ săn đuổi các ngươi cũng chạy nhanh.
  17Một người dọa,
   Ngàn người bỏ chạy;
  Năm người dọa,
   Các ngươi đều bỏ chạy
  Cho đến khi số người còn sót lại
   Như cây trên đỉnh núi,
   Như bảng hiệu trên đồi.”
  18Thật ra, CHÚA chờ đợi để ban ơn cho các ngươi.
   Thật vậy, Ngài sẽ đứng lên để tỏ lòng thương xót các ngươi.
  Vì CHÚA là Đức Chúa Trời công bình.
   Phước cho người nào trông đợi Ngài.
19Vì hỡi dân ở Si-ôn, những người ở tại Giê-ru-sa-lem, các ngươi sẽ chẳng khóc lóc nữa. Chắc chắn khi các ngươi kêu, Ngài sẽ ban ơn; khi nghe tiếng ngươi, Ngài sẽ đáp lời. 20Dù Chúa ban cho các ngươi bánh nghịch cảnh và nước buồn phiền nhưng Đấng hướng dẫn ngươi sẽ không còn ẩn mặt nữa, mắt ngươi sẽ thấy Đấng hướng dẫn ngươi. 21Tai các ngươi sẽ nghe tiếng nói từ phía sau: “Đây là con đường, hãy đi theo” khi các ngươi rẽ sang bên phải hay bên trái. 22Các ngươi sẽ phế bỏ các tượng dát bạc, các hình tượng bọc vàng của mình. Các ngươi sẽ ném chúng nó ra xa như đồ ô uế và bảo: “Hãy ra khỏi đây!”
23Ngài sẽ ban mưa cho hạt giống các ngươi gieo trên đồng ruộng. Bánh, là sản phẩm của đồng ruộng sẽ trù phú và nhiều. Vào ngày ấy súc vật của các ngươi sẽ gặm cỏ nơi đồng ruộng. 24Bò và lừa cày ruộng sẽ ăn rơm rạ chọn lọc vừa được người ta dùng chĩa và xẻng để rải ra. 25Vào ngày chém giết lớn, các thành lũy sụp đổ; trên tất cả các núi cao, các đồi lớn đều sẽ có suối nước chảy. 26Ánh sáng mặt trăng sẽ giống như ánh sáng mặt trời, ánh sáng mặt trời sẽ sáng hơn gấp bảy lần như ánh sáng của bảy ngày, trong ngày CHÚA băng bó vết thương của dân Ngài và chữa lành những vết đòn Ngài đã đánh.
  27Kìa, danh của CHÚA đến từ xa;
   Cơn giận của Ngài bùng cháy, khói đen dày đặc bốn bên.
  Môi Ngài đầy thịnh nộ
   Và lưỡi Ngài như ngọn lửa thiêu nuốt.
  28Hơi thở Ngài như giòng nước
   Tràn ngập đến tận cổ
  Để sàng sẩy các nước bằng sàng hủy diệt
   Và đặt cái khớp hướng dẫn
   Sai lạc trên hàm các dân.
  29Các ngươi sẽ ca hát
   Như trong đêm lễ thánh,
  Lòng các ngươi sẽ vui mừng
   Như người đi ra thổi sáo,
  Lên núi của CHÚA,
   Đến vầng đá của Y-sơ-ra-ên.
  30CHÚA sẽ làm cho người ta nghe tiếng uy nghiêm của Ngài;
   Thấy cánh tay giáng xuống
  Trong cơn giận dữ thịnh nộ và ngọn lửa thiêu nuốt;
   Trong cơn mưa gió, bão tố và mưa đá.
  31A-si-ri sẽ khiếp sợ vì tiếng của CHÚA;
   Ngài sẽ lấy roi đánh nó.
  32Mỗi lằn roi trừng phạt đã định
   Mà CHÚA đánh nó
  Sẽ có tiếng trống, tiếng đàn.
   Trong chiến tranh Ngài sẽ giương tay chiến đấu với nó.
  33Vì Tô-phết đã được chuẩn bị từ xa xưa,
   Thật vậy, nó được chuẩn bị cho vua.
  Hồ lửa sâu và rộng,
   Đầy lửa và củi.
  Hơi thở của CHÚA
   Như suối diêm sinh đốt lửa.