9

Nau Nkhĭt Phung Tih Jêh

1Rnôk nây Păng nter kuăl nteh tăng tât ma tôr gâp, lah: "Ăn phung mât uănh ƀon toyh aơ, văch dăch hom, ăp nơm djôt ndơ lơh rai." 2Aơ, geh prao nuyh tă bơh mpông mpêr ta kalơ mpeh ma dor palơ văch tât, ăp nơm djôt ndơ tâm lơh; jêh ri ndrel khân păng geh du huê nsoh ao rôt mhay ta gang ƀŭt păng vân ndơ dơi nchih. Khân păng lăp jêh ri dâk ta meng nơng kông.
3Nau chrêk rmah Brah Ndu Israel hao jêh klaih bơh Chêrubim ntŭk păng vay gŭ, hăn tât ta mbong mpông ngih; jêh ri Yêhôva kuăl bunuyh nsoh ao bok mhay, gang bŭt vân geh ndơ nchih. 4Păng lah: "Hăn rgăn ƀon Yêrusalem jêh ri chih du nau gĭt mbên ta kleng phung bu klâu vay nter jêh ri rngot yor lĕ rngôch nau mhĭk gâp rmot hŏ ƀư jêh nklang ƀon aơ."
5Jêh nây Păng lah ma phung êng ŭch gay ăn tôr gâp tăng, hăn rgăn hom tâm ƀon tĭng pakơi buklâu nsoh ao bok mhay, jêh ri lơh ro; phung ƀon lan; lơi ăn măt khân may uănh nhhuach ôh, jêh ri lơi yô̆ klâng. 6Nkhĭt ƀă bu-bŭnh bu-ranh, ƀă mom-ndăm, ƀă druh-rlung, ƀă kon-toh kon se, ƀă bu-ur, nkhĭt lĕ hom; ƀiălah lơi lơh ôh bu klâu geh chih nau mbên ta kleng; jêh ri ntơm hom tă bơh tâm jrô kloh gâp. Pôri khân păng ntơm nkhĭt phung bu ranh gŭ panăp ngih, 7jêh ri Păng lah ma khân ôbăl: "Ƀư ƀơ̆ hom ngih, ăn bêng ma bunuyh khĭt tâm nkual nhuang ƀon! Hăn hom." Pôri khân păng hăn jêh ri nkhĭt bunuyh tâm ƀon. 8Dôl khân păng gŭ nkhĭt, bu chalơi gâp gŭ êng du huê. Gâp chon mon kŭnh muh măt ta neh jêh ri nter, Ơ Yêhôva Brah Ndu! May ŭch nkhŭt nau ji nuih tâm ƀon Yêrusalem gay ƀư rai lơi lĕ rngôch phung Israel, mâu lah mâm ƀư?"
9Păng lah pô aơ: Nau tih mhĭk ngih Israel jêh ri Yuda hŏ jru hâu ngăn, bri neh bêng ma nau pling mham, jêh ri ƀon bêng nau kue; yorlah khân păng lah, Yêhôva hŏ chalơi jêh bri neh, jêh ri Yêhôva mâu saơ ôh. 10Bi gâp, măt gâp mâu mra nhhuach ôh, mâu mra yô̆ klâng lĕ; ƀiălah gâp mra ntô̆p nau khân păng ƀư ta kalơ bôk khân păng nơm.
11Aơ, bunuyh nsoh ao bok mhay djôt ndơ chih ta gang bŭt păng plơ̆ sĭt mbơh lah: "Gâp ƀư jêh tĭng nâm nau May hŏ ntăm ma gâp."

9

Diệt Trừ Những Kẻ Thờ Thần Tượng

1Bấy giờ tai tôi nghe Ngài nói lớn tiếng rằng, “Hỡi các ngươi, những kẻ có nhiệm vụ thi hành hình phạt trong thành, hãy lại gần đây. Mỗi người hãy cầm sẵn khí giới để tiêu diệt.”
2Sáu người từ hướng cổng thượng ở phía bắc bước tới, ai nấy đều cầm vũ khí giết người. Trong số các người ấy có một người mặc y phục bằng vải gai mịn, bên hông đeo cái tráp đựng bút mực. Họ đi vào và đứng bên cạnh bàn thờ bằng đồng.
3Bấy giờ vinh quang của Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, vốn ngự từ chê-rúp, cất lên và đến ngự tại ngưỡng cửa đền thờ. Ngài gọi người mặc y phục bằng vải gai mịn, bên hông đeo cái tráp đựng bút mực, 4và bảo người ấy, “Hãy đi khắp thành, đi khắp các nơi trong Giê-ru-sa-lem, và đánh dấu trên trán những kẻ nào than thở và rên rỉ về mọi điều gớm ghiếc đã xảy ra trong thành.” 5Tôi nghe Ngài phán với những người còn lại, “Hãy đi theo người ấy khắp thành và chém giết. Mắt các ngươi chớ bỏ sót ai. Các ngươi chớ thương xót ai. 6Các ngươi phải giết hết, người già, người trẻ, thiếu nữ, trẻ em, và phụ nữ, nhưng các ngươi chớ đụng đến những người có dấu trên trán. Các ngươi hãy bắt đầu ngay từ nơi thánh của Ta.” Vậy họ bắt đầu giết các trưởng lão đang ở trước đền thờ. 7Ngài phán với họ, “Cứ làm cho đền thờ nầy ra ô uế đi. Hãy làm cho các sân đền thờ đầy những xác người bị giết. Hãy đi đi!” Vậy họ đi ra và vào trong thành để giết.
8Trong khi họ giết và chỉ một mình tôi còn lại, tôi sấp mặt xuống đất và kêu cầu lớn tiếng, “Ôi lạy CHÚA Hằng Hữu! Chẳng lẽ Ngài sẽ tiêu diệt mọi người còn lại của I-sơ-ra-ên khi Ngài trút đổ cơn thịnh nộ của Ngài trên Giê-ru-sa-lem sao?”
9Ngài phán với tôi, “Tội lỗi của nhà I-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã quá lớn. Ðất nước nầy đầy máu người chết oan, còn đô thành đầy những điều gian ác đồi trụy, vì chúng bảo rằng, ‘CHÚA đã bỏ đất nước của chúng ta rồi, CHÚA không thấy đâu.’ 10Vì thế về phần Ta, mắt Ta sẽ không bỏ qua, và Ta sẽ không thương xót chúng, nhưng Ta sẽ giáng trên đầu chúng những điều xấu xa tội lỗi chúng đã làm.”
11Bấy giờ người mặc y phục bằng vải gai mịn, bên hông đeo cái tráp đựng bút mực, trở lại và thưa, “Con đã làm xong những gì Ngài truyền cho con.”