23

Phung Hôm E Plơ̆ Sĭt

1"Rêh ni ngăn ma phung rmăk biăp ƀư rai jêh ri pru pra lơi biăp tâm ndrêch gơ̆ gâp!"
 Yêhôva lah,
2Yor nây Yêhôva Brah Ndu phung Israel lah pô aơ nau geh ma phung rmăk biăp chiă uănh phung ƀon lan gâp: "Khân may pru pra jêh biăp gâp, jêh ri mprơh jêh khân ôbăl, jêh ri khân may mâu njrăng ma khân ôbăl ôh. Aơ, gâp mra tâm rmal khân may yor nau mhĭk khân may ƀư jêh."
 Yêhôva lah,
3Jêh ri gâp nơm mra rƀŭn biăp gâp hôm klen luh bơh lĕ rngôch bri gâp mprơh jêh khân ôbăl, jêh ri njŭn khân păng sĭt rlet ma ndrêch gơ̆ khân păng nơm, jêh ri khân păng mra geh tay kon sau jêh ri bĭk rơ̆. 4Gâp mra dơm phung rmăk biăp chiă uănh khân păng ăn ueh, jêh ri khân păng mâu mra klach đŏng ôh, mâu lĕ rdja nuih, mâu lĕ mra geh bunuyh roh." Yêhôva lah,
5"Aơ, nar mra tât," Yêhôva lah, tơlah gâp mra ăn hon ma Y-David du tơm N'gĭng Sŏng,
 Păng mra jêng hađăch chiă uănh ƀứ ma nau gĭt mĭn,
 Jêh ri mra ƀư ma nau sŏng jêh ri nau di tâm bri dak.
6Tâm rnôk păng phung Yuda mra geh nau tâm rklaih, jêh ri phung Israel mra gŭ đăp rmên.
 Aơ amoh bu mra ntơ ăn păng:
 Yêhôva nau sŏng srăng he.
7Yêhôva lah: "Yor nây, aơ, nar mra tât tơlah phung bunuyh mâu hôm mra lah đŏng ôh, 'Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, Nơm njŭn jêh phung Israel du luh bơh bri Êjipt,'
8ƀiălah bu mra lah: Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, Nơm njŭn jêh kon sau ngih Israel du luh bơh bri dor lơ jêh ri bơh lĕ rngôch bri păng mprơh jêh khân ôbăl, jêh ri khân păng mra gŭ tâm bri khân ôbăl nơm."

Nau Phong Ma Phung Kôranh Nơm Mbơh Lor Mƀruh

9Nau di ma phung kôranh nơm mbơh lor: Nuih n'hâm gâp lĕ chah rai jêh tâm trôm, lĕ rngôch nting gâp mpât n'gơ, gâp jêng nâm bu du huê bunuyh nhŭl ndrănh, nâm bu bunuyh rvah vi-rvâng yor ndrănh, yor tă Yêhôva jêh ri yor nau ngơi kloh ueh
10Yorlah bri dak bêng ma phung văng tĭr, yor geh nau rtăp rak, bri geh nau klâng ndrêjêh ri gơ̆ ndrêch tâm bri rdah lĕ kro da dê.
 Khân păng nchuăt tĭng trong ƀư nau mhĭk, jêh ri dŏng n'hâm suan khân păng ŭch ƀư nau mâu di ôh.
11"Nđâp phung kôranh nơm mbơh lor jêh ri kôranh ƀư brah mâu lĕ yơk ma Brah Ndu, nđâp tâm ngih gâp, gâp saơ jêh nau ƀai khân păng ƀư," Yêhôva lah. 12"Yor nây trong khân păng mra jêng mbĭr, bu mra mprơh khân păng ma nau ngo jêh ri khân păng mra chalôt ta nây. Yorlah gâp mra ăn tât nau mhĭk ma khân păng.
 Tâm năm gâp tâm rmal khân păng," Yêhôva lah.
13"Gâp saơ nau gâp mâu ŭch ôh tâm phung kôranh nơm mbơh lor bri Samari; khân păng mbơh lor ma amoh brah Baal jêh ri njŭn ƀon lan gâp Israel nkhah du. 14Ƀiălah gâp saơ du nau mhĭk ngăn tâm phung kôranh nơm mbơh lor ƀon Yêrusalem; khân păng văng tĭr jêh ri chuat tâm nau mƀruh,
 khân păng ƀư katang ti phung ƀư ƀai, pô nây lĕ mâu geh ôh nơm plơ̆ sĭt tă bơh nau ƀai khân păng; gâp kơp lĕ rngôch khân păng jêng jêh nâm bu ƀon Sôdôm; jêh ri phung ƀon lan khân păng nâm bu ƀon Gômôrơ."
15Yor nây pô aơ Yêhôva ma phung tahan lah di ma phung kôranh nơm mbơh lor:
 "Aơ, gâp mra siăm khân păng ma tơm si tăng, jêh ri ăn khân păng nhêt dak kăch, yorlah tă bơh phung kôranh nơm mbơh lor ƀon Yêrusalem nau mâu yơk ma Brah Ndu hăn jêh lam bri neh ntu."
16Pô aơ Yêhôva ma phung tahan lah:
 "Lơi ta iăt ôh nau phung kôranh nơm mbơh lor ngơi, phung mbơh ma khân may nau kâp gân dơm dam; khân păng ngơi nau tâm saơ tĭng nâm nau mĭn khân păng nơm, mâu geh tă trôm mbung Yêhôva ôh."
17Khân păng lah ƀaƀơ phung tâm rmot ma gâp,
 'Yêhôva ngơi khân may mra geh nau đăp mpăn!
 Jêh ri khân păng lah ma ăp nơm
 Tĭng ndô̆ nau nuih n'hâm dăng khân păng nơm ŭch,
 'Mâu ggeh nau mhĭk mra tât ma khân păng ôh.'
18Ƀiălah mbu nơm tâm phung khân păng mâp gĭt rbăng jêh nau Yêhôva kơl chră rŏ, gay sek uănh jêh ri tăng nau păng ngơi?
 Mâu lah mbu mâp rkêng tôr jêh ri gŭ iăt nau păng ngơi?
19Aơ, sial phŭt tă bơh Yêhôva!
 Nau păng nuih luh hăn jêh, nâm sial vănh blông katang, nau nây tât ndal ƀât lât ma bôk phung ƀai.
20Nau Yêhôva nuih mâu mra rŭch ôh tât păng ƀư jêh ri ăn tât nau păng mĭn ŭch ƀư tâm rnôk dăch lôch khân may gĭt rbăng ang rah vah nau nây.
21Gâp mâu mâp prơh hăn phung kôranh nơm mbơh lor nây ôh, ƀiălah ăt khân păng nchuăt hăn; gâp mâu mâp ngơi ma khân păng ôh, ăt khân păng mbơh lor.
22Ƀiălah tơlah khân păng gŭ jêh tâm nau gâp kơl chră, pôri khân păng mra mbơh nau gâp ngơi ma phung ƀon lan gâp, jêh ri ăn khân păng plơ̆ sĭt tă bơh trong tih khân păng, nđâp ma nau mhĭk khân păng ƀư tâm ban lĕ.
23"Mâu di hĕ gâp jêng Brah Ndu gŭ dăch," Yêhôva lah,
24Dơi lĕ du huê pôn păng nơm tâm ntŭk ndâp.
 Tât gâp mâu dơi saơ păng ôh? Yêhôva lah. "Mâu di hĕ gâp mbêng phung trôk nđâp neh ntu lĕ?"
 Yêhôva lah.
25"Gâp tăng jêh nau phung kôranh mbơh lor lah, phung mbơh lor nau mƀruh tâm amoh gâp, lah, 'Gâp mbơi jêh, gâp mbơi jêh!' 26Ndah jŏ mra geh nau mƀruh tâm nuih n'hâm phung kôranh nơm mbơh lor mƀruh, phung mbơh lor nau ndơm tĭng nâm nuih n'hâm khân păng nơm? 27Khân păng mĭn ŭch ăn phung ƀon lan gâp chuêl amoh gâp ma nau khân păng mbơi, nau nây khân păng mbơh ndrăng khân păng, nâm bu phung mbơ̆ khân păng chuêl amoh gâp gay kah gĭt ma brah Baal. 28Ăn kôranh nơm mbơh lor geh jêh du nau mbơi mpơl nau mbơi nây, ƀiălah ăn mbu nơm geh jêh nau gâp ngơi, ngơi hom nau gâp ma nau răp jăp. Moh khlay rahe tơlah ăn tâm ban ma ba?"
 Yêhôva lah,
29"Mâu di hĕ nau gâp ngơi jêng nâm bu ŭnh," Yêhôva lah, "jêh ri nâm bu me nôp ăn chah jê jê̆ glo lŭ?
30"Yor nây, aơ, gâp tâm rdâng đah phung kôranh nơm mbơh lor, phung ntŭng nau gâp ngơi ndrăng khân păng nơm." 31Yêhôva lah: "Aơ, gâp tâm rdâng đah phung kôranh nơm mbơh lor, phung dŏng mpiăt khân păng, "jêh ri lah: 'pô aơ Yêhôva ngơi.' 32Yêhôva lah: "Aơ, gâp tâm rdâng đah phung mbơh lor mbơi mƀruh jêh ri phung mbơh nau nây njŭn phung ƀon lan gâp hiơt bri ma nau khân păng mƀruh jêh ri ƀư blă blơ, ƀiălah gâp mâu prơh hăn jêh ri ăt mâu geh đă lĕ khân păng; pôri khân păng mâu geh nau kơl ôh ma phung ƀon lan aơ," Yêhôva lah.
33"Tơlah phung ƀon lan aơ, phung kôranh nơm mbơh lor, mâu lah du huê kôranh ƀư brah ôp may: 'may nau jâk Yêhôva ŭch lah?' ăn may lah ma khân păng, 'Moh nau jâk? Yêhôva lah: Gâp mra dun ma khân may. 34Bi ma kôranh nơm mbơh lor, kôranh ƀư brah, mâu lah du huê tâm phung ƀon lan lah: 'Pô aơ nau Yêhôva ăn jâk, 'gâp mra tâm rmal nơm nây ndrel ma phung tâm ngih vâl păng. 35Pô aơ khân may mra lah ma ăp nơm chiau meng păng jêh ri ăp nơm ma oh nâu păng, 'Mâm nau Yêhôva hŏ plơ̆ sĭt lah jêh?' Mâu lah "Mâm nau Yêhôva ngơi jêh?'
36Ƀiălah lơi ta khân may ngơi lah đŏng ôh, 'Nau Yêhôva ăn jâk, 'yorlah nau jâk jêng nau ăp nơm ngơi, jêh ri khân may nsŭk ăn ƀư tih ma nau Yêhôva, Yêhôva ma phung tahan, Yêhôva he ngơi. 37Pô aơ khân may mra lah ma kôranh nơm mbơh lor, 'Mâm nau Yêhôva hŏ plơ̆ lah jêh ma may?' mâu lah "Mâm nau Yêhôva lah jêh ma may?' mâu lah 'Mâm nau Yêhôva hŏ ngơi jêh?'
38Ƀiălah tơlah khân may lah, 'Nau Yêhôva ƀư jâk' pô aơ Yêhôva lah, 'yorlah khân may lah jêh nau ngơi aơ, "Nau Yêhôva ƀư jâk, "tơlah gâp prơh bu hãn ma khân may, lah: "Lơi ăn khân may lah ôh, 'Nau Yêhôva ƀư jâk.' 39Yor nây, aơ, nanê̆ gâp mra chuêl khân may jêh ri lơi khân may, jêh ri nđâp ƀon gâp hŏ ăn ma khân may jêh ri phung che khân may, ngai bơh măt gâp. 40Jêh ri gâp mra ăn nau tât ma khân may nau nduyh jêh ri nau prêng ƀaƀơ n'ho ro, bu mâu mra chuêl ôh.

23

The Righteous Branch

1“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord. 2Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the Lord. 3“I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number. 4I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  5“The days are coming,” declares the Lord,
   “when I will raise up for David a righteous Branch,
  a King who will reign wisely
   and do what is just and right in the land.
  6In his days Judah will be saved
   and Israel will live in safety.
  This is the name by which he will be called:
   The Lord Our Righteous Savior.
7“So then, the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’ 8but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”

Lying Prophets

9Concerning the prophets:
  My heart is broken within me;
   all my bones tremble.
  I am like a drunken man,
   like a strong man overcome by wine,
  because of the Lord
   and his holy words.
  10The land is full of adulterers;
   because of the curse the land lies parched
   and the pastures in the wilderness are withered.
  The prophets follow an evil course
   and use their power unjustly.

  11“Both prophet and priest are godless;
   even in my temple I find their wickedness,”

  12“Therefore their path will become slippery;
   they will be banished to darkness
   and there they will fall.
  I will bring disaster on them
   in the year they are punished,”


  13“Among the prophets of Samaria
   I saw this repulsive thing:
  They prophesied by Baal
   and led my people Israel astray.
  14And among the prophets of Jerusalem
   I have seen something horrible:
   They commit adultery and live a lie.
  They strengthen the hands of evildoers,
   so that not one of them turns from their wickedness.
  They are all like Sodom to me;
   the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
15Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets:
  “I will make them eat bitter food
   and drink poisoned water,
  because from the prophets of Jerusalem
   ungodliness has spread throughout the land.”
16This is what the Lord Almighty says:
  “Do not listen to what the prophets are prophesying to you;
   they fill you with false hopes.
  They speak visions from their own minds,
   not from the mouth of the Lord.
  17They keep saying to those who despise me,
   ‘The Lord says: You will have peace.’
  And to all who follow the stubbornness of their hearts
   they say, ‘No harm will come to you.’
  18But which of them has stood in the council of the Lord
   to see or to hear his word?
   Who has listened and heard his word?
  19See, the storm of the Lord
   will burst out in wrath,
  a whirlwind swirling down
   on the heads of the wicked.
  20The anger of the Lord will not turn back
   until he fully accomplishes
   the purposes of his heart.
  In days to come
   you will understand it clearly.
  21I did not send these prophets,
   yet they have run with their message;
  I did not speak to them,
   yet they have prophesied.
  22But if they had stood in my council,
   they would have proclaimed my words to my people
  and would have turned them from their evil ways
   and from their evil deeds.

  23“Am I only a God nearby,”

   “and not a God far away?
  24Who can hide in secret places
   so that I cannot see them?”

   “Do not I fill heaven and earth?”

25“I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’ 26How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds? 27They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship. 28Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord. 29“Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
30“Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me. 31Yes,” declares the Lord, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The Lord declares.’ 32Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord.

False Prophecy

33“When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the Lord?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the Lord.’ 34If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household. 35This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What has the Lord spoken?’ 36But you must not mention ‘a message from the Lord’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the Lord Almighty, our God. 37This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’ 38Although you claim, ‘This is a message from the Lord,’ this is what the Lord says: You used the words, ‘This is a message from the Lord,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the Lord.’ 39Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors. 40I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”