2

Tỗp Lam Cỡt Tếc Atỡng Tangái Yiang Sursĩ Cheq Toâq

1Cóq anhia plóng lavia tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong Yiang Sursĩ, dŏq atỡng tễ ranáq ca cheq ễ toâq. Yỗn dũ náq cũai tâng cloong cutễq nâi cangcoaih cỗ sâng ngcŏh lứq, yuaq tangái Yiang Sursĩ toâq la cheq lứq chơ. 2Tangái ki la tangái canám cớp ngua parngeh, bữn ramứl cũm canám cớp cubân lứq. Bữn sampứh lam sa‑ữi lứq toâq cỡt samoât ŏ́c canám clũom chũop nheq máh cóh. Máh ranáq nâi tỡ bữn noau cơi hữm tễ dỡi mbŏ́q, cớp chumát la tỡ bữn noau hữm tê. 3Sampứh lam ki cha máh crơng sarnóh, cỡt ĩn ũih cat nheq. Yáng moat sampứh ki tâm cutễq ĩn nưong Ê-dên, ma coah clĩ cỡt samoât ntốq aiq. Tỡ bữn muoi acán ntrớu têq lúh vớt tễ sampứh ki. 4Sampứh ki ĩn tỗp aséh ca lúh chái lứq dŏq mut chíl. 5Toâq sampứh ki vuat chỗn cóh bữn sưong casang ĩn sưong sễ aséh rachíl, casang pardễh samoât sưong ũih cat bát khỗ tâng ruang. Sampứh ki patoi ĩn poâl tahan ễ mut rachíl. 6Tữ sampứh ki toâq cheq, dũ náq cũai sâng ngcŏh lứq, toau mieiq múh alới cỡt ngôt nheq. 7Sampứh ki chíl clŏ́q lứq cớp poah chỗn tâng viang samoât tahan poah chỗn tê. Nheq tữh pỡq cỡt rana tayáh tanoang, tỡ bữn veh avêr atoam. 8Cớp manoaq tỡ bữn catáng ranêt rana manoaq; sampứh ki tuam ntốq noau cruang curiaq, tỡ bữn noau rơi catáng alới. 9Sampứh ki tál tháng mut chíl vil; chơ miar lúh yang viang vil, poah chỗn dống toau bữn mut, cớp luaiq mut na toong piang samoât cũai savễng mut tutuoiq.
10Bo sampứh ki mut chíl, paloŏng cớp cutễq cỡt cacưt; moat mandang cớp rliang casâi ngcuai pum canám cớp máh mantỗr tỡ bữn claq poang noâng. 11Yiang Sursĩ sabau ớn máh tỗp tahan nâi. Máh tahan ca trĩh án la clứng cớp bán rêng lứq. Ngcŏh lứq la tangái Yiang Sursĩ. Bữn noau noâq rơi chĩuq tanhĩr tangái ki?

Yiang Sursĩ Ễq Noau Rapĩen Cỡt Mứt Tamái Ễn

12Yiang Sursĩ pai neq: “Sanua cóq anhia rapĩen cỡt mứt tamái ễn! Cóq anhia píh loah chu cứq nheq mứt pahỡm na ót sana, cớp nhiam, cớp tanúh hỡ. 13Mứt anhia cóq sâng a‑ĩ dŏq apáh anhia lứq sâng ngua. Khân anhia chễc háq ống tampâc sâng, ki tỡ yũah dũ.”
 Cóq anhia píh loah chu Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, yuaq án bữn ŏ́c sarũiq cớp ayooq níc anhia. Án chĩuq tanhĩr cớp táq dũ ranáq samoât án khoiq par‑ữq, dếh ễ táh lôih yỗn anhia hỡ. Án tỡ bữn yoc ễ manrap anhia.
14Cŏh lơ Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, rapĩen mứt tamái, chơ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia, dŏq anhia bữn dũ ramứh palâi. Ngkíq, anhia bữn máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho dŏq chiau sang yỗn án. 15Cóq anhia plóng lavia tâng cóh Si-ôn! Cóq anhia ớn dũ náq cũai ót sana cớp toâq rôm parnơi! 16Cóq anhia ớn máh cũai proai toâq rôm parnơi dŏq thrũan sang toam cứq. Cóq anhia dững máh cũai thâu yỗn toâq rôm parnơi, cớp máh carnễn dếh con cớt cớt la táq machớng ki tê. Dếh cũai ca mbỡiq racoâiq la cóq táq machớng ki tê. 17Yỗn máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, alới ca táq ranáq Ncháu, ỡt mpứng dĩ bar coah prông sang cớp ngoah toong mut Dống Sang Toâr, cóq alới nhiam cớp cuclỗiq cucling neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rachuai máh cũai proai anhia. Sễq anhia chỗi yỗn cruang cũai canŏ́h ayê ra‑ac tỗp hếq na pai níc neq: ‘Pỡ léq Yiang Sursĩ anhia ỡt?’”
18Chơ Yiang Sursĩ apáh án pasếq cruang cutễq án, cớp sâng sarũiq táq máh cũai proai án. 19Án ta‑ỡi alới neq: “Sanua cứq ễ yỗn anhia bữn dũ saro, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq anhia tỡ bữn ŏ́q ntrớu. Chơ máh cruang canŏ́h tỡ bữn ayê ra‑ac noâng anhia. 20Nỡ‑ra, cứq tuih aloŏh máh tỗp tahan ca toâq tễ angia coah pỡng. Cứq atỡi muoi tỗp chu ntốq aiq tíh. Tỗp pỡq nhũang, cứq ễ tuih chu dỡq mưt Boi. Ma tỗp pỡq ntun, cứq ễ tuih chu dỡq mưt Mê-di-tarian. Cứq lứq pupứt nheq tỗp ki cỗ tian tễ máh ranáq tỗp ki khoiq táq chóq anhia. Sac tỗp ki cỡt nsóq patíq.
21“Ơ máh nia sarái ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu; ma cóq anhia sâng bũi ỡn cỗ nhơ tễ dũ ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq dŏq yỗn anhia. 22Ơ tỗp charán ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu, yuaq bát bai tâng máh ruang cỡt ramoong o. Máh nỡm aluang bữn palâi; palâi tarúng la sa‑ữi lứq, cớp voar nho la cỡt palâi bong lêt tháng. 23Ơ máh cũai Si-ôn ơi! Cóq anhia sâng bũi ỡn tễ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq dŏq yỗn anhia. Án yỗn mia sễng pĩeiq ngư, cớp án yỗn bữn dỡq mia dũ tâng casâi yuol cớp casâi salŏ́ng. 24Tâng ntốq noau púh saro bữn saro tưn-ưn tháng. Tâng ntốq pát palâi bữn dỡq nho cớp dỡq nsễng o‑li‑vê poân clữi cliei.
25“Máh palâi khoiq rúng tâng máh cumo bo sampứh lam toâq cha, cứq ễ pláih loah nheq dũ ramứh, yuaq cứq toâp ớn máh sampứh lam nâi toâq chíl anhia. 26Sanua anhia lứq bữn crơng sana dũ tâc khâm cha. Nheq tữh anhia cóq khễn cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yuaq cứq khoiq táq máh ranáq salễh yỗn anhia. Máh cũai proai cứq, lứq alới tỡ bữn sâng casiet táq noâng. 27Ngkíq, tỗp I-sarel ơi! Anhia lứq bữn dáng cứq ỡt cớp anhia, cớp dáng samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Vớt tễ cứq, tỡ bữn Yiang canŏ́h noâng. Máh cũai proai cứq, lứq tỡ bữn sâng casiet táq noâng. 28Nỡ‑ra, cứq satốh Raviei cứq yỗn nheq tữh cũai. Chơ máh con mansễm samiang anhia têq atỡng tang parnai tễ cứq. Máh cũai thâu, cứq ễ atỡng alới na rláu mpáu; cớp máh cũai póng, cứq ễ atỡng alới na sapáh baih. 29Tâng tangái ki, cứq satốh Raviei cứq tâng máh cũai ca táq ranáq cứq, dếh samiang, dếh mansễm. 30Cứq lứq táq máh tếc salễh tâng paloŏng cớp tâng cutễq la neq: Aham, ũih blữ, cớp phĩac suol achỗn. 31Moat mandang cỡt canám, cớp rliang casâi cỡt cusâu samoât aham. Nhũang tangái Yiang Sursĩ toâq, máh tangái ki cỡt ŏ́c túh coat cớp cahĩal lứq. 32Dũ náq cũai ca arô sễq nhơ ramứh Yiang Sursĩ, án lứq chuai amoong alới. Ŏ́c nâi, cứq Yiang Sursĩ khoiq ữq chơ neq: ‘Bữn máh cũai tâng cóh Si-ôn cớp tâng vil Yaru-salem ca cứq rưoh, alới ki lứq bữn vớt tễ ŏ́c túh coat ki.’”

2

The Day of the Lord

  1Blow the trumpet in Zion,
   And sound an alarm in My holy mountain!
   Let all the inhabitants of the land tremble;
   For the day of the Lord is coming,
   For it is at hand:
   2A day of darkness and gloominess,
   A day of clouds and thick darkness,
   Like the morning clouds spread over the mountains.
   A people come, great and strong,
   The like of whom has never been;
   Nor will there ever be any such after them,
   Even for many successive generations.
  3A fire devours before them,
   And behind them a flame burns;
   The land is like the Garden of Eden before them,
   And behind them a desolate wilderness;
   Surely nothing shall escape them.
   4Their appearance is like the appearance of horses;
   And like swift steeds, so they run.
   5With a noise like chariots
   Over mountaintops they leap,
   Like the noise of a flaming fire that devours the stubble,
   Like a strong people set in battle array.
  6Before them the people writhe in pain;
   All faces are drained of color.
   7They run like mighty men,
   They climb the wall like men of war;
   Every one marches in formation,
   And they do not break ranks.
   8They do not push one another;
   Every one marches in his own column.
   Though they lunge between the weapons,
   They are not cut down.
   9They run to and fro in the city,
   They run on the wall;
   They climb into the houses,
   They enter at the windows like a thief.
  10The earth quakes before them,
   The heavens tremble;
   The sun and moon grow dark,
   And the stars diminish their brightness.
   11The Lord gives voice before His army,
   For His camp is very great;
   For strong is the One who executes His word.
   For the day of the Lordis great and very terrible;
   Who can endure it?

A Call to Repentance

  12“Now, therefore,” says the Lord,
   “Turn to Me with all your heart,
   With fasting, with weeping, and with mourning.”
   13So rend your heart, and not your garments;
   Return to the Lord your God,
   For He isgracious and merciful,
   Slow to anger, and of great kindness;
   And He relents from doing harm.
   14Who knows if He will turn and relent,
   And leave a blessing behind Him—
   A grain offering and a drink offering
   For the Lord your God?
   15Blow the trumpet in Zion,
   Consecrate a fast,
   Call a sacred assembly;
   16Gather the people,
   Sanctify the congregation,
   Assemble the elders,
   Gather the children and nursing babes;
   Let the bridegroom go out from his chamber,
   And the bride from her dressing room.
   17Let the priests, who minister to the Lord,
   Weep between the porch and the altar;
   Let them say, “Spare Your people, O Lord,
   And do not give Your heritage to reproach,
   That the nations should rule over them.
   Why should they say among the peoples,
   ‘Where is their God?’ ”

The Land Refreshed

  18Then the Lord will be zealous for His land,
   And pity His people.
   19The Lord will answer and say to His people,
   “Behold, I will send you grain and new wine and oil,
   And you will be satisfied by them;
   I will no longer make you a reproach among the nations.
  20“But I will remove far from you the northern army,
   And will drive him away into a barren and desolate land,
   With his face toward the eastern sea
   And his back toward the western sea;
   His stench will come up,
   And his foul odor will rise,
   Because he has done monstrous things.”
  21Fear not, O land;
   Be glad and rejoice,
   For the Lord has done marvelous things!
   22Do not be afraid, you beasts of the field;
   For the open pastures are springing up,
   And the tree bears its fruit;
   The fig tree and the vine yield their strength.
   23Be glad then, you children of Zion,
   And rejoice in the Lord your God;
   For He has given you the former rain faithfully,
   And He will cause the rain to come down for you—
   The former rain,
   And the latter rain in the first month.
   24The threshing floors shall be full of wheat,
   And the vats shall overflow with new wine and oil.
  25“So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten,
   The crawling locust,
   The consuming locust,
   And the chewing locust,
   My great army which I sent among you.
   26You shall eat in plenty and be satisfied,
   And praise the name of the Lord your God,
   Who has dealt wondrously with you;
   And My people shall never be put to shame.
   27Then you shall know that I amin the midst of Israel:
   I am the Lord your God
   And there is no other.
   My people shall never be put to shame.

God’s Spirit Poured Out

  28“And it shall come to pass afterward
   That I will pour out My Spirit on all flesh;
   Your sons and your daughters shall prophesy,
   Your old men shall dream dreams,
   Your young men shall see visions.
   29And also on Mymenservants and on My maidservants
   I will pour out My Spirit in those days.
  30“And I will show wonders in the heavens and in the earth:
   Blood and fire and pillars of smoke.
   31The sun shall be turned into darkness,
   And the moon into blood,
   Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
   32And it shall come to pass
   Thatwhoever calls on the name of the Lord
   Shall be saved.
   For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance,
   As the Lord has said,
   Among the remnant whom the Lord calls.