15

Ba'gi Yungh Dingx Laaih Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Matv^taai 18:12-14)

1Maaih nzunc maaih siou nzou-zinh nyei mienh caux mengh dauh waaic nyei mienh daaih fatv Yesu, oix muangx ninh njaaux leiz. 2Faa^li^si Mienh caux njaaux leiz nyei fin-saeng ziouc ngopv Yesu. Ninh mbuo gorngv, “Naaiv laanh mienh a'hneiv zipv naaic deix mengh dauh waaic nyei mienh, corc aengx caux ninh mbuo nyanc hnaangx.” 3Yesu ziouc gorngv naaiv diuh waac-beiv bun ninh mbuo muangx.
4“Se gorngv meih mbuo haaix dauh maaih yietc baeqv dauh ba'gi yungh, maaih dauh dingx laaih mingh, ninh hnangv haaix nor zoux? Ninh maiv zeiz guangc jienv wuov deix juov ziepc juov dauh yiem wuov miev-ciangv, mingh lorz taux buatc dingx laaih wuov dauh fai? 5Lorz buatc daaih ninh a'hneiv haic, ziouc zorqv yungh daapv jienv mba'dauh nzuonx.
6“Taux biauv ninh heuc ninh nyei gorx-youz caux laangz zaangc mienh daaih, mbuox ninh mbuo, ‘Oix zuqc lomh nzoih tengx yie a'hneiv. Weic zuqc yie nyei ba'gi yungh, dingx laaih mingh wuov dauh, yie lorz buatc daaih aqv.’
7“Yie mbuox meih mbuo, fih hnangv nyei. Maaih laanh mienh goiv hnyouv guangc zuiz nor, yiem tin-dorngh wuov deix a'hneiv haic, zungv gauh a'hneiv maaih juov ziepc juov laanh kuv mienh maiv qiemx zuqc goiv hnyouv guangc zuiz.

Auv-Guaav Nyei Zinh Dingx Laaih Nyei Waac-Beiv

8“Fai se gorngv maaih dauh m'sieqv dorn maaih ziepc norm zinh, dingx laaih yietc norm, ninh hnangv haaix nor zoux? Ninh maiv zeiz diemv dang daaih ziux jienv, puotv ninh nyei biauv longx-longx nyei lorz norm-norm dorngx, lorz taux buatc fai? 9Lorz buatc daaih, ninh ziouc heuc mienh muoz-doic caux laangz zaangc mienh daaih, gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Lomh nzoih tengx yie a'hneiv oc. Weic zuqc yie nyei zinh, dingx laaih wuov norm, yie lorz buatc daaih aqv.’
10“Yie mbuox meih mbuo, se gorngv maaih dauh zuiz-mienh goiv hnyouv guangc zuiz, Tin-Hungh nyei fin-mienh fih hnangv nyei a'hneiv haic aqv.”

Dorn-Faix Dingx Laaih Nyei Waac-Beiv

11Yesu aengx gorngv, “Maaih laanh mienh maaih i dauh dorn. 12Dorn-faix gorngv mbuox ninh nyei die, ‘Aa Die aah! Die paaiv bun yie nyei buonc jaa-dingh tov ih zanc bun yie oc.’ Ninh nyei die ziouc zorqv ninh nyei jaa-dingh ga'naaiv daaih bun nqoi ninh mbuo i muoz mi'aqv.
13“Nqa'haav i ziex hnoi hnangv, dorn-faix ziouc zorqv ninh nyei buonc maaic benx nyaanh daaih gapv zunv dorh jienv cuotv deic-bung go-go nyei mingh. Taux norm deic-bung, ninh yiem wuov la'guaih zaaux nzengc ninh nyei nyaanh. 14Zaaux nzengc nyaanh wuov zanc yaac doix jienv ninh yiem wuov norm deic-bung buangh zuqc domh huaang domh ngorc. Ninh nyei nyaanh yaac dangx nzengc mi'aqv. 15Ninh ziouc gan dauh wuov norm deic-bung nyei mienh zoux gong. Wuov dauh mienh paaiv ninh mingh ndeic goux dungz.
16“Goux gau dungz, buatc dungz nyanc dopc kuqv, ninh za'gengh oix nyanc haic aqv. Mv baac maiv maaih haaix dauh bun haaix nyungc ninh nyanc.
17“Zoux gau, ninh hnamv-nzuonx. ‘Jangx zuqc yie nyei die nyei bou mbuo. Lungh donx ninh mbuo nyanc liuz hopv liuz, zungv corc maaih zengc nyei. Yie yiem naaiv oix zuqc ngorc daic. 18Yie oix nzuonx mingh mbuox yie nyei die, “Aa Die aah! Yie ziqc zuiz Tin-Hungh yaac ziqc zuiz die. 19Yangh naaiv jiex yie maiv puix die nyiemc yie zoux dorn aqv. Yie tov meih funx yie se hnangv yietc dauh meih nyei bou nor oc.” ’ 20Ninh ziouc jiez sin cuotv jauv nzuonx ninh nyei die wuov.
 “Nzuonx gau, corc leih go deix nyei, ninh nyei die buatc, zieqv duqv ninh nyei dorn aqv. Za'gengh korv-lienh haic ziouc tiux mingh taux, qam jienv ninh nyei dorn zom.
21“Ninh nyei dorn gorngv, ‘Aa Die aah! Yie ziqc zuiz Tin-Hungh yaac ziqc zuiz die. Ih zanc yie zungv maiv puix die nyiemc yie zoux dorn aqv.’
22“Mv baac ninh nyei die heuc ninh nyei bou mbuo, ‘Nqongh mingh zorqv nzueic jiex wuov deix lui-ndaauv daaih tengx ninh zuqv jienv. Aengx zorqv buoz-ndoqv-nzaeng daaih tengx ninh dangh jienv. Heh yaac zorqv daaih tengx ninh daapc jienv. 23Oix zuqc aengx mingh zorqv junc jiex wuov dauh ngongh dorn daix daaih, mbenc daaih nyanc houc ninh. 24Weic zuqc yie naaiv dauh dorn daic mingh aengx nangh daaih. Dingx laaih mingh aengx lorz buatc daaih.’ Zuangx mienh ziouc jiez gorn houc ninh aqv.
25“Wuov zanc dorn-hlo yiem wuov ndeic. Nzuonx taux biauv-hlen haiz biomv nzatc, mborqv lorh, mborqv nzoz, cangx heix nyei qiex mbui. 26Ninh ziouc heuc dauh bou daaih naaic, ‘Wuov biauv ninh mbuo zoux haaix nyungc?’ 27Bou gorngv, ‘Meih nyei youz nzuonx daaih aqv. Meih nyei die heuc zorqv junc jiex wuov dauh ngongh dorn daix daaih nyanc houc meih nyei youz, weic zuqc meih nyei die duqv ninh nyei dorn nzuonx daaih longx nyei.’
28“Dorn-hlo qiex jiez haic ziouc maiv kangv bieqc biauv aqv. Ninh nyei die ziouc cuotv daaih kuinx ninh bieqc. 29Dorn-hlo gorngv, ‘Mangc gaax! Yie hnangv nouh gauv nor tengx meih zoux gong taux ih zanc aqv. Maiv maaih yietc nzunc yie maiv muangx meih nyei waac niaa. Meih bun jiex haaix nyungc yie? Liemh yietc dauh yungh dorn zungv maiv bun jiex yie weic caux yie nyei gorx-youz nyanc zoux jorm yietc nzunc niaa. 30Meih naaic dauh dorn aeqv, la'guaih maaiz sieqv hienx, zorqv meih nyei jaa-dingh ga'naaiv zaaux njang nzengc nzuonx daaih. Meih corc se aengx zorqv junc jiex wuov dauh ngongh dorn daix daaih houc ninh!’
31“Ninh nyei die dau, ‘Dorn aac, meih haaix zanc yaac caux yie yiem. Yie nyei yietc zungv ga'naaiv se meih nyei. 32Mv baac yie mbuo oix zuqc zoux jorm njien-youh nyei houc, weic zuqc meih nyei naaiv dauh youz daic mingh aengx nangh daaih, dingx laaih mingh aengx nzuonx daaih aqv.’+”

15

Con chiên đi lạc, đồng bạc bị mất

1Các nhân viên thu thuế và những người có tội đến nghe Chúa Giê-xu. 2Nhưng người Pha-ri-xi và các giáo sư luật bắt đầu phê phán: “Xem kìa, ông nầy giao du với người có tội và còn ăn chung với bọn ấy nữa.”
3Chúa Giê-xu liền kể ngụ ngôn nầy: 4“Giả sử một người trong các ngươi có một trăm con chiên, nhưng mất một con. Người đó sẽ để chín mươi chín con ngoài đồng trống rồi đi tìm con chiên lạc cho bằng được. 5Khi tìm được rồi, vui mừng vác nó lên vai 6đi về nhà. Sau đó anh ta mời bạn hữu và láng giềng lại nói, ‘Hãy chung vui với tôi vì tôi đã tìm được con chiên đi lạc.’ 7Cũng thế, ta cho các ngươi biết, trên thiên đàng sẽ rất vui mừng khi một tội nhân ăn năn hơn là chín mươi chín người tốt không cần ăn năn.
8Giả sử một người đàn bà nọ có mười đồng bạc nhưng đánh mất một đồng. Chị đó sẽ thắp đèn, quét nhà và tìm cho ra đồng bạc bị mất. 9Khi tìm được rồi, chị sẽ kêu bạn hữu láng giềng lại nói rằng, ‘Hãy chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được đồng bạc bị mất.’ 10Cũng thế, các thiên sứ và Thượng Đế sẽ hân hoan khi một tội nhân ăn năn.”

Cậu con trai đi hoang

11Sau đó Chúa Giê-xu dạy, “Ông nọ có hai con trai. 12Một hôm đứa em thưa với cha, ‘Xin cha cho con lấy phần gia tài của con.’ Ông cha liền chia gia tài ra cho hai con. 13Ít lâu sau, đứa em thu tóm hết của cải, rồi lên đường đi xa qua xứ khác. Ở đó nó ăn chơi phóng túng tiêu tán hết tiền của. 14Sau khi hết sạch tiền rồi, thì lúc ấy trong xứ xảy ra nạn đói kém, nó lâm cảnh túng quẫn, 15cho nên nó phải đi làm công cho một người dân xứ ấy. Ông ta sai nó ra đồng chăn heo. 16Bụng đói như cào, nên nó muốn ăn vỏ đậu heo đang ăn để đỡ đói lòng, mà chẳng ai cho. 17Chợt tỉnh ngộ về những hành vi điên rồ của mình, nó mới nghĩ, ‘Mấy đứa đầy tớ nhà cha ta còn được ăn uống dư giả mà ta đây phải chết đói. 18Ta sẽ bỏ chỗ nầy trở về và thưa với cha: Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và có lỗi với cha lắm. 19Con không còn xứng đáng được gọi là con của cha nữa. Con chỉ xin được làm một trong những đứa đầy tớ của cha thôi.’ 20Nó liền đứng dậy trở về với cha.

Đứa con trở về

 Trong khi nó còn ở đàng xa, ông cha trông thấy liền động lòng thương, chạy ra ôm chầm lấy con và hôn lấy hôn để. 21Cậu con thưa, ‘Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và có lỗi với cha lắm. Con không còn xứng đáng được gọi là con của cha nữa.’ 22Nhưng ông cha bảo đầy tớ, ‘Mau mau lấy áo tốt nhất mặc cho nó. Lấy nhẫn đeo vào ngón tay nó rồi mang giày cho nó. 23Bắt một con bò con mập làm thịt đi để chúng ta làm tiệc ăn mừng. 24Con ta đây đã chết, mà bây giờ sống lại! Nó bị mất tích, mà bây giờ tìm lại được!’ Rồi họ bắt đầu liên hoan.

Con cả trở về nhà

25Cậu con cả đang ở ngoài đồng về. Gần đến nhà, cậu nghe tiếng đờn ca nhảy múa huyên náo, 26liền gọi một đứa đầy tớ hỏi xem chuyện gì. 27Đứa đầy tớ trình, ‘Em cậu mới trở về, nên cha cậu làm thịt bò con mập để ăn mừng, vì em cậu về bình yên, mạnh khoẻ.’ 28Cậu con cả liền nổi giận không chịu vào dự tiệc nên ông cha phải đi ra năn nỉ cậu ta vào. 29Cậu nói với cha, ‘Con đã phục dịch cha như một tên tôi mọi bao nhiêu năm nay, lúc nào cũng vâng lời cha mà cha chẳng bao giờ cho con một con dê con để thết đãi bạn bè. 30Còn bây giờ, cái thằng con khốn nạn của cha, đứa đã tiêu tán tiền bạc của cha cho phường đĩ điếm, trở về nhà, thì cha làm thịt bò con mập ăn mừng nó!’ 31Người cha ôn tồn bảo cậu con cả, ‘Con ơi, con lúc nào cũng ở với cha, cái gì của cha đều là của con hết. 32Thật chúng ta nên ăn mừng con à, vì em con đã chết mà bây giờ sống lại. Nó bị mất tích mà bây giờ tìm lại được.’”