10

Nau Tât Yor Nau Rluk

1Rhuay hĭt jêh ƀư ƀâu ôm dak ƀâu ah nơm njêng păng; tâm ban âny lĕ nau rluk nkhơng dơi ƀư oh nau blau mĭn jêh ri nau yơk.
2Play uih bunuyh blau mĭn gŭ pama (nâm bu ntĭt nuih 'hâm du huê nuyh blau mĭn ntrôl păng peh nau di);
 bi ma play nuih du huê bunuyh rluk gŭ mpeh pachia (nâm bu ntĭt ƀiălah nuih n'hâm du uê rluk ntrôl păng mpeh nau vĭ jêh.
3Nđâp ơlah păng rluk hăn ta trong, păng mâu eh nau mĭn ôh,
 jêh ri păng lah ma ăp nuyh pô aơ păng êng nuyh rluk.
4Tơlah ơm chiă uănh hao ji nuih ma may, lơi may du h tă bơh ntŭk may; yorlah nau rdơ̆ rbăn may neching lơi gay bah au tih toyh.
5Geh u nau mhĭk gâp saơ tâm dâng măt ar, nâm bu du huê nơm chiă uănh ƀư au vĭ-vĭr.
6Nau luk gŭ ta kalơ, jêh ri phung ndrŏng gŭ tâm dâng.
7Gâp ĕ saơ jêh phung dĭk bu ncho she, jêh ri phung kôranh brô̆ jâng nâm bu ĭk bu.
8Mbu ơm kuyh ntu mra tô̆p tâm ntu nây, jêh ri du mlâm bih (bêih) mra chôk nơm ôk mpir.
9Mbu ơm rlă lŭ trơn ntŭk păng, mra geh nau sôt lŭ ntŭn, jêh ri nơm rlah long mâu lăng rlăp geh au mhĭk đăk long nây.
10Tơlah măt ung lĕ ƀât jêh, tơlah bu mâu theng h, păng mra nsan dŏng nau dăng suan âk ơn; ƀiălah nau blau mĭn kơl bu geh nau dơi.
11Tơlah bih (bêih) hôk ê-lor bu nđơih păng ăn ơih, ôri nơm nđơih mâu jêng khlay ôh.
12Nau ngơi bơh âr mbung bunuyh blau mĭn, ngơi ăn tât au bu yô̆ ma păng, ƀiălah mpiăt bunuyh rluk ngơi ƀư rai ăng nơm.
13Nau ngơi bơh âr mbung păng ngơi, ntơm saơm jêng luk, jêh ri nglĕ dŭt jêng moih djơh găn
14Bunuyh rluk hay ngơi k nau; nđâp tơlah pônây, păng âu gĭt ôh nau mra tât; jêh ri mbu nơm oh mbơh nau mra geh ma păng kăndơ̆?
15Kan bunuyh rluk ƀư ŏt raah păng nơm, yorlah păng mâu gĭt a ntŭk trong hăn rlet ma ƀon toyh.
16Hơi n'gor ri, rêh ni ngăn ma may; tơlah geh hađăch hôm-e kon se, jêh ri phung kôranh mau gŭ nhêt sa ntơm ơh ang ôi!
17Hơi n'gor ri, Maak ngăn ma may, tơlah hađăch may jêng bunuyh kon me (noi lư nam), jêh ri phung kôranh may geh nau nhêt sa di ông,
 gay geh nau ngăch prăl, mâu di ôh ŭch a nhŭl ndrănh!
18Yor ti ƀlao ah chor ngih dĭng văm; yor ti ăp năm mâu ư ngih vâl dĭng truh.
19Bu nkra ndơ hêt sông sa prăp ma nau pâl rlưn, jêh ri dak play kriăk ƀâu ƀư maak au rêh; geh prăk rêl kơl lĕ ntil nau bu ŭch.
20Nđâp tâm au mĭn may lơi rak rtăp hađăch ôh; nđâp tơlah tâm jrô may bêch tâm an lĕ lơi rtăp rak bunuyh kuăng ndrŏng; yorlah sĭm mpăr kalơ trôk mra rƀiah bâr gơi may, jêh ri du mlâm mpa geh ntĭng năr ra mbơh nau nây.

10

  1Con ruồi chết làm thối bình dầu thơm.
   Cũng vậy, một chút ngu dại làm hỏng sự khôn ngoan và danh dự.
  2Lòng của người khôn hướng về điều phải,
   còn lòng của kẻ dại hướng về điều quấy.
  3Dù cho đang khi đi đường,
  kẻ dại cũng chứng tỏ nó chẳng hiểu gì;
   nó cho thấy sự ngu dốt mình.
  4Đừng buông tay bỏ việc,
   khi ông chủ nổi giận với mình.
  Sự bình tĩnh giải quyết được nhiều lỗi lầm lớn.
  5Có một việc khác rất phi lý xảy ra trên đời nầy.
   Đó là lỗi lầm mà các kẻ cầm quyền phạm phải:
  6Kẻ dại được giữ chức vụ quan trọng
   trong khi người có khả năng bị giao cho chức vụ thấp kém;
  7Ta từng thấy kẻ tôi tớ cỡi ngựa
   còn quan quyền thì đi bộ như tôi tớ.

Việc gì cũng có cái nguy của nó

  8Ai đào hố có thể sẽ rơi vào đó;
   ai phá đổ vách tường có thể bị rắn cắn;
  9ai lăn tảng đá sẽ bị dập vì đá;
   còn ai đốn cây sẽ bị cây đè.
  10Lưỡi rìu cùn khiến thêm nhọc nhằn.
   Sự khôn khéo làm việc nhanh hơn.
  11Nếu bị rắn cắn trước khi nó bị ếm,
   thì thầy ếm chú chẳng ích gì.
  12Lời của người khôn mang sự ca tụng,
  còn lời của kẻ dại chỉ mang đến sự hủy diệt.
  13Kẻ dại mở miệng nói chuyện ngu dại
   và kết luận bằng những lời điên khùng và độc ác.
  14Kẻ dại hay lắm lời.
   Chẳng ai biết được tương lai,
   cũng không ai biết được chuyện gì xảy ra sau khi chết.
  15Sự cực nhọc của kẻ dại khiến nó mệt mỏi;
  đến nỗi nó không biết đường về nhà.

Giá trị của việc làm

  16Thật khốn đốn cho quốc gia nào có vua khờ khạo như trẻ con
   và các quan quyền chỉ ăn uống thâu đêm suốt sáng.
  17Thật may mắn cho quốc gia nào có vua xuất thân từ gia đình đàng hoàng,
  và các quan quyền ăn uống đúng giờ giấc
   để lấy sức, không phải để say sưa.
  18Kẻ nào biếng nhác thì mái nhà nó sẽ bị sập.
  Nếu không lo sửa chữa, nhà sẽ dột.
  19Tiệc tùng khiến ngươi thoải mái,
   rượu giúp ngươi giải sầu,
   còn tiền bạc mua được mọi thứ.
  20Đừng nói xấu vua,
   dù trong phòng ngủ cũng đừng bêu xấu kẻ giàu có.
  Vì chim con sẽ đồn tiếng ngươi ra;
   và chim chóc sẽ bay đi thuật lại điều ngươi nói.