20

Ye^ho^saa^fatv Mborqv Hingh Mo^apc Caux Ammon Mienh

1Nqa'haav Mo^apc Mienh caux Ammon Mienh, aengx maaih deix Me^u^ni Mienh daaih caux Ye^ho^saa^fatv mborqv jaax.
2Maaih mienh daaih mbuox Ye^ho^saa^fatv Hungh, “Maaih domh guanh jun-baeng yiem E^ndom caux wuov ngaanc ziqc Koiv-Daic daaih oix caux hungh diex mborqv jaax. Ninh mbuo zungv yiem jienv Haa^saa^son Taamaa, (Aengx maaih ganh norm mbuox heuc En Ge^ndi). 3Ye^ho^saa^fatv gamh nziex haic ziouc dingc hnyouv lorz Ziouv yaac zunh mbuox gormx Yu^ndaa Deic nyei mienh zei maiv nyanc haaix nyungc. 4Yu^ndaa Mienh gapv zunv daaih tov Ziouv tengx. Ninh mbuo zungv yiem Yu^ndaa Deic nyei norm-norm zingh daaih lorz Ziouv.
5Ye^ho^saa^fatv yiem Yu^ndaa Mienh caux Ye^lu^saa^lem Mienh gapv zunv nyei dorngx souv jienv zaangc Ziouv nyei biauv, laatc gu'nyuoz nyei siang-dorngx nza'hmien maengx. 6Ninh gorngv,
“O Ziouv, yie mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh aah! Meih se yiem lungh zaangc nyei Tin-Hungh maiv zeiz? Meih gunv lungh ndiev nyei maanc fingx nyei maanc guoqv. Meih nyei buoz maaih qaqv henv, yaac maiv maaih haaix dauh haih hingh jiex meih.
7Yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, meih maiv zeiz yiem meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei wuov ndaangc maengx zunc naaiv norm deic-bung nyei mienh cuotv, aengx zorqv deic-bung jiu bun meih nyei loz-gaeng doic, Apc^laa^ham, nyei zeiv-fun nzipc fai? 8Ninh mbuo yiem naaiv norm dorngx yaac weic meih nyei Mengh ceix norm singx dinc. Ninh mbuo gorngv, 9‘Se gorngv maaih zeqc naanc hoic yie mbuo, maiv gunv mborqv jaax nyei sic fai domh wuon-baengc fai domh huaang domh ngorc, yie mbuo yiem kouv nyei ziangh hoc souv jienv naaiv norm biauv nza'hmien dorng jienv meih heuc, weic zuqc meih nyei Mengh yiem naaiv norm biauv gu'nyuoz, meih zungv oix muangx haiz yaac njoux yie mbuo.’
10“Mangc maah! Ih zanc Ammon Mienh, Mo^apc Mienh caux E^ndom Mienh daaih mborqv yie mbuo. Zinh ndaangc I^saa^laa^en Mienh yiem I^yipv Deic-Bung daaih nyei ziangh hoc, meih maiv bun ninh mbuo bieqc naaiv deix mienh nyei deic. Yie mbuo nyei ong-taaix ziouc wingc jiex, maiv mietc ninh mbuo. 11Mangc maah! Ninh mbuo hnangv naaiv nor winh bun yie mbuo. Ninh mbuo oix zunc yie mbuo cuotv meih nyei buonc deic-bung, dongh meih ceix bun yie mbuo nzipc nyei deic-bung. 12O yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, meih maiv dingc ninh mbuo nyei zuiz fai? Weic zuqc yie mbuo maiv maaih qaqv mborqv dongh daaih mborqv yie mbuo wuov deix domh! guanh jun-baeng. Yie mbuo maiv hiuv duqv hnangv haaix nor zoux mv baac yie mbuo nyei m'zing mangc jienv meih.”
13Yu^ndaa Mienh nyei yietc zungv m'jangc dorn caux ninh mbuo nyei auv, ninh mbuo nyei gu'nguaaz caux fu'jueiv gapv zunv souv jienv Ziouv nyei nza'hmien.
14Yaa^haa^si^en souv jienv gapv zunv nyei zuangx mienh mbu'ndongx wuov zanc, Ziouv nyei Singx Lingh njiec daaih yiem ninh. Yaa^haa^si^en se Se^kaa^li^yaa nyei dorn, Se^kaa^li^yaa se Mbe^nai^yaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa se Ye^i^en nyei dorn, Ye^i^en se Matv^taa^ni^yaa nyei dorn, se Lewi Mienh, ⟨Aasaapc,⟩ nyei zeiv-fun.
15Yaa^haa^si^en gorngv, “Ye^ho^saa^fatv Hungh caux yiem Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei zuangx baeqc fingx aac, meih mbuo oix zuqc muangx. Ziouv hnangv naaiv gorngv mbuox meih mbuo, ‘Maiv dungx laaix naaiv domh guanh jun-baeng gamh nziex, yaac maiv dungx hnyouv mau, weic zuqc mborqv jaax nyei jauv benx Tin-Hungh nyei, maiv zeiz meih mbuo nyei. 16Njang hnoi njiec mingh caux ninh mbuo mborqv jaax. Ninh mbuo oix yangh Sitc nyei zorng faaux. Meih mbuo ziouc buangh ninh mbuo yiem Ye^lu^en Deic-Bung-Huaang nyei horngz-kuv. 17Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem Mienh aah! Naaiv nzunc meih mbuo maiv zuqc mborqv jaax. Kungx oix zuqc souv mbaih jienv mborqv jaax nyei dorngx dingc nyei, mangc jienv Ziouv weic meih mbuo hingh. Maiv dungx gamh nziex yaac maiv dungx hnyouv mau. Njang hnoi cuotv mingh caux ninh mbuo mborqv jaax, Ziouv yaac caux meih mbuo yiem.”
18Ye^ho^saa^fatv ziouc ndoqv m'nqorngv njiec, hmien puoqv njiec taux ndau. Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei zuangx baeqc fingx yaac yiem Ziouv nyei nza'hmien puoqv taux ndau caux jienv baaix Ziouv. 19Lewi Fingx nyei Ko^haatv Mienh caux Kolaa Mienh souv jiez daaih longc qiex hlo nyei ceng Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh.
20Da'nyeic ndorm nziouv nyei baeqc fingx cuotv jauv mingh Te^ko^aa Deic-Bung-Huaang. Cuotv jauv nyei ziangh hoc Ye^ho^saa^fatv souv jienv gorngv, “Yu^ndaa Mienh caux Ye^lu^saa^lem Mienh aah! Muangx yie maah! Oix zuqc sienx kaux Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, meih mbuo ziouc yiem duqv wuonv. Oix zuqc sienx ninh nyei ⟨douc waac mienh⟩ douc nyei waac, meih mbuo ziouc haih zoux duqv ziangx. 21Hungh diex caux baeqc fingx caangh laangh liuz, ninh paaiv baaux nzung mienh baaux nzung. Ceng Ziouv wuov deix zuqv jienv cing-nzengc nyei lui-houx. Cuotv mingh nyei ziangh hoc ninh mbuo yiem jun-baeng nyei nza'hmien maengx baaux jienv gorngv,
  “Laengz zingh Ziouv,
   weic zuqc ninh yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.”
22Ninh mbuo jiez gorn baaux nzung ceng nyei ziangh hoc, Ziouv bun baeng zuov jienv mborqv dongh daaih caux Yu^ndaa Mienh mborqv jaax wuov deix Ammon Mienh, Mo^apc Mienh caux E^ndom Mienh. Ninh mbuo ziouc zuqc mborqv suei nzengc. 23Weic zuqc Ammon caux Mo^apc Mienh gaeng jienv daix E^ndom Mienh taux daix zutc nzengc. Nqa'haav ninh mbuo meih daix yie, yie daix meih, ziouc zuqc mietc nzengc mi'aqv.
24Yu^ndaa Mienh mingh taux deic-bung-huaang nyei laauh mangc njiec domh jun-baeng guanh wuov, kungx buatc janx-daic bueix jienv ndau-beih hnangv. Maiv maaih yietc dauh duqv cuotv singx maengc. 25Ye^ho^saa^fatv caux ninh nyei baeqc fingx mingh nzauz janx-daic nyei ga'naaiv wuov zanc, ninh mbuo buatc saeng-kuv camv nyei, yaac maaih ziex nyungc ga'naaiv caux lui-houx caux jaaix nyei ga'naaiv. Ninh mbuo weic ganh nzauz daaih taux zungv bienh maiv hingh. Ninh mbuo nzauz caangv daaih nyei ga'naaiv buangv buo hnoi weic zuqc za'gengh camv haic. 26Taux da'feix hnoi ninh mbuo yietc zungv yiem Mbe^laa^kaa Horngz, yiem wuov ceng Ziouv. Weic naaiv ninh mbuo cingx cuotv mbuox heuc Mbe^laa^kaa Horngz taux ih jaax hnoi.
27Nqa'haav yiem Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei dauh dauh mienh nzuonx aqv. Ye^ho^saa^fatv dorh ninh mbuo njien-njien youh youh nyei nzuonx, weic zuqc Ziouv tengx ninh mbuo mborqv hingh win-wangv ziouc orn-lorqc haic. 28Ninh mbuo patv domh daanh baah, fiuv-daanh baah, biomv nzatc nzuonx taux Ye^lu^saa^lem Zingh bieqc zaangc Ziouv nyei biauv.
29Norm-norm guoqv nyei hungh haiz Ziouv hnangv naaiv nor mborqv hingh I^saa^laa^en nyei win-wangv, ninh mbuo gamh nziex haic Tin-Hungh. 30Hnangv naaic Ye^ho^saa^fatv nyei guoqv taaix-baengh, weic zuqc ninh nyei Tin-Hungh bun ninh nyei biei bung baengh orn.

Ye^ho^saa^fatv Nyei Setv Mueiz

(Beiv mangc 1 Hungh Douh 22:41-50)

31Hnangv naaiv nor, Ye^ho^saa^fatv zoux Yu^ndaa nyei hungh. Faaux weic gunv nyei ziangh hoc ninh duqv faah ziepc hmz hnyangx. Ninh yiem Ye^lu^saa^lem gunv nyei ziangh hoc ziepc hmz hnyangx. Ninh nyei maa se Sin^hi nyei sieqv, mbuox heuc Aa^su^mbaa. 32Ye^ho^saa^fatv ei jienv ninh nyei die, Aasaax, zoux nyei jauv, maiv pien yietc deix. Ziux Ziouv mangc ninh zoux duqv horpc. 33Mv baac yiem hlang zaangc zienh nyei dorngx maiv duqv caeqv guangc. Baeqc fingx maiv gaengh liepc dingc hnyouv gan ninh mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh.
34Ye^ho^saa^fatv gunv nyei ziangh hoc zoux zengc njiec nyei sic, yiem gorn taux setv mueiz, fiev jienv Haa^naa^ni nyei dorn, Ye^hu, nyei sou-daan, se juangc I^saa^laa^en nyei hungh douh daan.
35Nqa'haav Yu^ndaa Hungh, Ye^ho^saa^fatv, caux I^saa^laa^en nyei hungh, Aa^hatc^yaa, gapv doic. Aa^hatc^yaa yaac zoux orqv nyei sic camv haic. 36Ninh mbuo i dauh juangc jienv gapv nzangv mingh Taansitv. Naaiv deix nzangv yiem E^si^on Ge^mbe gapv daaih. 37Doix wuov zanc, Maa^le^saa Mienh, Ndo^ndaa^waa^hu nyei dorn, E^li^e^se, douc waac mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Weic zuqc meih caux Aa^hatc^yaa gapv doic, Ziouv oix zoux waaic meih zoux daaih nyei ga'naaiv.” Wuov deix nzangv ziouc za'gengh mbaaix nzengc, maiv haih mingh Taansitv.

20

Jehoshaphat Defeats Moab and Ammon

1After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
2Some people came and told Jehoshaphat, “A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Dead Sea. It is already in Hazezon Tamar” (that is, En Gedi). 3Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the Lord, and he proclaimed a fast for all Judah. 4The people of Judah came together to seek help from the Lord; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
5Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the Lord in the front of the new courtyard 6and said:
 “Lord, the God of our ancestors, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.
7Our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend? 8They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying, 9‘If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.’
10“But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them. 11See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance. 12Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”
13All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
14Then the Spirit of the Lord came on Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly.
15He said: “Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the Lord says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s. 16Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel. 17You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the Lord will give you, Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the Lord will be with you.’ ”
18Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the Lord. 19Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
20Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the Lord your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful.” 21After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying:
  “Give thanks to the Lord,
   for his love endures forever.”
22As they began to sing and praise, the Lord set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated. 23The Ammonites and Moabites rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.
24When the men of Judah came to the place that overlooks the desert and looked toward the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no one had escaped. 25So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value—more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it. 26On the fourth day they assembled in the Valley of Berakah, where they praised the Lord. This is why it is called the Valley of Berakah to this day.
27Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the Lord had given them cause to rejoice over their enemies. 28They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
29The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel. 30And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.

The End of Jehoshaphat’s Reign

31So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi. 32He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord. 33The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their ancestors.
34The other events of Jehoshaphat’s reign, from beginning to end, are written in the annals of Jehu son of Hanani, which are recorded in the book of the kings of Israel.
35Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, whose ways were wicked. 36He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber, 37Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.