17

Nau Brah Yêsu Mbơh Sơm

1Jêh Brah Yêsu ngơi nau nây, Păng n'gơr klơ trôk jêh ri lah: "Ơ Mbơ̆ mông tât jêh, dăn may ăn nau chrêk rmah ma Kon may, pô nây Kon đơi ăn nau chrêk rmah ma may. 2Tâm ban ma Mbơ̆ hŏ ăn jêh nau dơi ma Kon, dơi chiă uănh lĕ rngôch bunuyh, gay ma Păng dơi ăn nau rêh n'ho ro ma lĕ rngôch, đơ phung may ăn jêh ma Păng. 3Jêh ri pô aơ nau rêh n'ho ro jêng nau gĭt năl Mbơ̆, knŏng du huê may jêng Brah Ndu ngăn, jêh ri Nơm may njuăl jêh, jêng Yêsu Krist. 4Gâp hŏ tâm rnê jêh nau chrêk rmah Mbơ̆ tâm neh ntu, ƀư lôch jêh kan Mbơ̆ ăn gâp ƀư. 5Ơ Mbơ̆, aƀaơ dăn may ăn nau chrêk rmah ma gâp jêng nau chrêk rmah ma gâp hŏ geh jêh ndrel ma may nơm saơm ê lor njêng trôk neh.
6"Gâp hŏ tâm mpơl jêh amoh may jao ma gâp ta neh ntu, khân păng jêng ndơ may jêh ri may ăn khân păng ma gâp, jêh ri khân păng hŏ djôt prăp nau may ngơi. 7Aƀaơ khân păng hŏ gĭt jêh lĕ rngôch nau may ăn ma gâp jêng nau luh tă bơh may dadê. 8Yorlah gâp hŏ ăn jêh ma khân păng nau ngơi may hŏ ăn ma gâp, jêh ri khân păng gĭt nanê̆ gâp luh tă bơh may, khân păng chroh ma gâp jêng Nơm may njuăl. 9Ma khân păng yơh gâp mbơh sơm an, gâp mâu mbơh sơm an ma neh ntu ôh, ƀiălah ma phung may ăn jêh ma gâp, yorlah khân păng jêng phung may. 10Jêh ri lĕ rngôch phung gâp jêng phung may, jêh ri phung may jêng phung gâp lĕ, jêh ri gâp geh nau chrêk rmah tâm khân păng. 11Gâp mâu hôm gŭ ta neh ntu ôh, ƀiălah khân păng gŭ ta neh ntu, jêh ri gâp hăn sĭt ma may, Ơ Mbơ̆ Kloh Ueh ơi, mât uănh tâm amoh may, đơ phung may hŏ ăn jêh ma gâp, gay ma khân păng jêng nguay tâm ban ma he. 12Rnôk gâp gŭ ndrel ma khân păng ta neh ntu aơ, gâp mât uănh khân păng tâm amoh may nơm, jêh ri đơ phung khân păng mâu geh roh ôh, knŏng êng du huê roh, nây jêng di tĭng nau hŏ nchih jêh. 13Aƀaơ gâp hăn ma may, gay ma nuih n'hâm khân păng bêng ler ma nau răm rhơn. 14Gâp hŏ ăn jêh nau may ngơi ma khân păng, jêh ri neh ntu tâm rmot ma khân păng, yor khân păng mâu jêng phung neh ntu, nâm bu gâp mâu jêng bunuyh neh ntu tâm ban lĕ. 15Gâp mâu dăn ma may sŏk khân păng bơh neh ntu ôh, ƀiălah tâm rklaih khân păng bơh nơm tih mhĭk. 16Khân păng mâu jêng phung neh ntu ôh, tâm ban ma gâp mâu lĕ jêng phung neh ntu. 17Dăn Mbơ̆ sŏk nau ngăn ƀư kloh khân păng, nau Mbơ̆ ngơi jêng nau ngăn. 18Tâm ban Mbơ̆ hŏ njuăl gâp jêh văch ta neh ntu aơ, pôri lĕ gâp njuăl khân păng tâm neh ntu. 19Jêh ri yor khân păng gâp ƀư kloh jêh gâp Nơm, gay ma khân păng jêng kloh tâm ban lĕ.
20"Gâp mâu mbơh sơm knŏng êng ma phung aơ ôh, ƀiălah gâp mbơh sơm nđâp ma phung mra chroh ma gâp đŏng yor nau khân păng nti lah. 21Gay ma lĕ rngôch jêng nguay, nâm bu Mbơ̆ gŭ tâm Kon, may gŭ tâm gâp jêh ri tâm ban gâp gŭ tâm Mbơ̆. Tâm ban lĕ ăn khân păng jêng nguay tâm he, gay ma neh ntu chroh ma may hŏ njuăl jêh gâp. 22Gâp ăn jêh ma khân păng nau chrêk rmah may ăn jêh ma gâp, gay ma khân păng jêng nguay tâm ban ma he jêng nguay. 23Gâp gŭ tâm khân păng jêh ri may gŭ tâm gâp, gay ma ŭch ngăn khân păng jêng nguay, jêh ri ăn neh ntu gĭt Mbơ̆ njuăl jêh gâp, jêh ri Mbơ̆ rŏng jêh ma khân păng tâm ban ma Mbơ̆ rŏng jêh ma gâp. 24Ơ Mbơ̆, gâp ŭch lĕ rngôch phung may hŏ ăn jêh ma gâp gŭ ndrel ma gâp ta ntŭk gâp gŭ, pô nây khân păng dơi saơ nau chrêk rmah may ăn jêh ma gâp, yorlah Mbơ̆ hŏ rŏng jêh ma Kon ê lor nau ntơm njêng neh ntu. 25Ơ Mbơ̆, Nơm sŏng ơi, neh ntu mâu gĭt năl may ôh, ƀiălah gâp gĭt năl jêh may, jêh ri phung aơ hŏ gĭt jêh Mbơ̆ njuăl gâp. 26Gâp mbơh jêh ăn khân păng gĭt năl amoh may, jêh ri gâp mra mbơh đŏng, gay ma nau may mra rŏng ăn jêh ma gâp dơi gŭ tâm khân păng jêh ri gâp nơm gŭ tâm khân păng lĕ."

17

Chúa cầu nguyện cho các môn đệ

1Sau khi dạy dỗ xong, Chúa Giê-xu ngước mắt lên trời cầu nguyện: “Thưa Cha, giờ đã điểm, xin Cha bày tỏ vinh quang Con để Con làm rạng rỡ vinh quang Cha. 2Cha đã trao cho Con uy quyền trên cả nhân loại, để Con ban sự sống vĩnh cửu cho những người Cha đã giao thác. 3Họ được sống vĩnh cửu khi nhận biết Cha là Chân thần duy nhất và nhìn nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu là Sứ giả của Cha. 4Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác. 5Thưa Cha, giờ đây xin Cha làm sáng tỏ vinh quang Con trước mặt Cha, là vinh quang chung của Cha và Con trước khi sáng tạo trời đất.
6“Con đã giãi bày Danh Cha cho những người Cha chọn giữa thế gian và giao thác cho Con. Thật ra, họ thuộc về Cha và Cha giao họ cho Con. Họ luôn luôn vâng giữ lời Cha. 7Họ biết rõ mọi điều Con có đều do Cha cho. 8Vì Cha dạy Con điều gì, Con cũng truyền cho họ, và họ nhận cả. Họ biết chắc chắn Con đến từ nơi Cha và tin rằng Cha đã sai Con xuống đời. 9Giờ đây, Con không cầu nguyện cho thế gian, nhưng Con cầu xin cho những người Cha đã giao thác, vì họ vẫn thuộc về Cha. 10Mọi người của Con đều thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con. 11Con sắp từ giã thế gian để trở về với Cha, nhưng họ vẫn còn ở lại. Thưa Cha Chí Thánh, xin lấy Danh Cha bảo vệ những người Cha giao cho Con để họ đồng tâm hợp nhất như Cha với Con. 12Trong thời gian sống với họ, Con luôn luôn bảo vệ, che chở họ trong Danh Cha. Mọi người Cha giao thác, Con đều bảo vệ an toàn, ngoại trừ một người ngoan cố đi vào con đường chết, đúng như Thánh Kinh đã chép.
13“Con sắp về với Cha, nhưng khi còn ở đây, Con cho họ biết những điều này để lòng họ được tràn ngập niềm vui của Con.
14“Con đã truyền lời Cha cho họ, nên người đời thù ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian. 15Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác. 16Họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian. 17Xin Cha dùng Chân lý thánh hóa họ. Lời Cha chính là Chân lý. 18Như Con là Sứ giả Cha sai xuống đời, họ cũng là sứ giả Con sai đi khắp thế giới. 19Con đã sống thánh thiện theo Lời Cha để họ được thánh hóa nhờ Chân lý.
20“Không những Con cầu xin cho họ, Con còn cầu xin cho những người sẽ tin Con nhờ lời chứng của họ. 21Xin Cha cho các môn đệ mới cũ đều hợp nhất, cũng như Cha ở trong Con và Con ở trong Cha, và họ ở trong chúng ta, để nhân loại biết Con là Sứ giả của Cha.
22“Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con. 23Con ở trong họ và Cha ở trong Con để giúp họ hoàn toàn hợp nhất. Nhờ đó nhân loại biết Con là Sứ giả của Cha, và Cha yêu họ như Cha đã yêu Con.
24“Thưa Cha, Con muốn Con ở đâu, những người Cha giao cho Con cũng ở đó để họ chiêm ngưỡng vinh quang Cha đã cho Con, vì Cha đã yêu Con trước khi sáng tạo trời đất.
25“Thưa Cha Chí Công, thế gian không biết Cha, nhưng Con biết Cha và họ cũng biết Cha đã sai Con xuống đời. 26Con đã trình bày Danh Cha cho họ, Con sẽ giải bày thêm nữa để họ nhận được tình yêu của Cha, là tình Cha yêu Con, và để Con sống trong lòng họ.”