6

Y-Yôp Nduyh Phung Mĭt Jiăng Păng

1Y-Yôp plơ̆ sĭt lah: 2"Ơ! Ŭch lĕ nau bu ƀư nđêh nji gâp veh njing ăn di.
 Jêh ri lĕ nau jâk jêr gâp dơn gay veh njing ăn sŏng brăng!
3Yorlah aƀaơ ri păng jâk lơn ma choih tâm dak mƀŭt;
  Yor nây dăng gâp ngơi ro yơh.
4Yorlah hăr Nơm Geh Lĕ Nau Brah leng di ta gâp jêh;
 nuih n'hâm gâp nhêt rvăn dak kăch khân păng; nau Brah Ndu nkrit ƀư ma gâp.
5Mâm ƀư seh bri nhhiăng nter lĕ tơlah păng geh gơ̆ sa?
 Mâu lah ndrôk ƀuh lĕ tơlah păng geh rhe?
6Dơi lĕ bu sa ndơ sât nây tơlah mâu geh boh ôh?
 Bi ma ndơ nglang tâm tăp iăr, moh ndơ ƀâu păng?
7Gâp mâu ŭch sa ndơ nây ôh;
 ndơ nây jêng nâm bu ndơ sơng sa gâp tâm rmot.
8"Ơ! Gay dơi geh ngăn moh nau gâp dăn,
 jêh ri gay ma Brah Ndu ăn tât nau gâp ŭch!
9Gay ma Brah Ndu geh nau maak jot plên gâp,
 gay ma păng yơr ti păng jêh ri ngroh lơi gâp!
10Nau nây mra jêng nau njung leng ma gâp;
 gâp ăt mra maak tâm nau ji gâp glăm ngăn
 Yorlah gâp mâu mâp dun ôh nau Nơm Kloh Ueh ngơi.
11Ntŭk hôm geh n'hâm suan gay ăn gâp dơi gŭ kâp?
 Mâm jêng nau lôch dŭt ma gâp,
 kŏ tât gâp dơi gŭ nsrôih nsram?
12N'hâm suan gâp jêng nâm bu nau katang lŭ lĕ,
 mâu lah nglay săk gâp jêng kông lĕ?
13N'hêl nanê̆ gâp mâu geh nau dơi kơl gâp nơm ôh,
 nau blau mĭn gâp lĕ bu rdu ngai jêh bơh gâp.
 Mâu hĕ di kơt nĕ?
14Du huê rdja nuih rngot lĕ huăr
  bơi chalôt, di ngăn dơi geh mĭt jiăng
 văch tât kơl, klach lah păng chalơi nau klach yơk ma Nơm Geh Lĕ Nau Brah.
15Phung oh nâu gâp jêng phung
 ƀlêp ƀlêr nâm bu dak n'hor lĕ suăt dak,
  nâm bu n'hor dak hoch lĕ kroh.
16Păng rkhăl yor ma glo dak pler,
 yor pler lêk krŭt trong.
17Ƀiălah tơlah lĕ duh jêh khân păng
 suăt ro, tơlah geh nau duh ring
 khân păng du roh bơh ntŭk khân păng.
18Phung mpôl bunăch hăn rgăn der trong khân păng, hăn hao bri rdah, jêh ri rai lôch.
19Phung mpôl bunăch bơh n'gor bri
 Têma joi dak păng,
 phung nsong tăch drăp bơh n'gor bri
 Sêba rnơm ma păng;
20Ƀiălah khân păng ji bêk yorlah rnơm ma păng.
 Tơlah tât jêh ta n'hor dak, khân păng prêng.
21Aƀaơ ri khân may tâm ban ma gâp mâu geh du ntil ndơ, khân may saơ jêh nau rêh ni gâp, jêh ri khân may klach nsâr.
22Gâp mâp geh lah lĕ, 'Ăn hom ndơ ma gâp?
 Mâu lah 'Nhhơr hom ndơ nkhôm
 ma gâp ndô ndơ khân may?'
23Mâu lah, 'Tâm rklaih hom gâp bơh ti phung rlăng gâp'?
  Mâu lah 'Tâm chuai hom gâp bơh ti phung tŭn jot gâp'?
24"Nti hom ma gâp, jêh ri gâp mra gŭ klêm; ntĭm
 ăn gâp gĭt rbăng moh nau gâp lĕ tih jêh.
25Nau ngơi nanê̆ ngăn geh nau sŭk nsôr ngăn!
 Ƀiălah moh khlay nau khân may nduyh?
26Khân may mĭn gay ŭch dơi nduyh lĕ nau gâp ngơi?  Ƀiălah nau ngơi ma du huê bunuyh
 lĕ rdja nuih kanŏng nâm bu rlong sial.
27N'hêl nanê̆, khân may mpet phung kon đơi.
 Jêh ri kuyh ntu ăn rhuh mĭt jiăng khân may.
28"Ƀiălah aƀaơ ri ăn khân may
 geh nau maak uănh ma gâp;
 Yorlah gâp mâu ngơi mƀruh ôh ta  năp muh măt khân may.
29Gâp dăn ma khân may, rle hom,
 lơi ăn geh nau kue ôh.
 Mĭn hom rvê tay đŏng, ăn khân may
 Gĭt năl nau sŏng srăng gâp.
30Geh lĕ nau kue ta mpiăt gâp?
  Mâu di hĕ gâp dơi chiăm gay gĭt rbăng nau rêh ni gâp?

6

Gióp: Sự Than Phiền của Tôi Là Hợp Lý

1Bấy giờ Gióp trả lời và nói:
  2Ôi ước chi nỗi buồn của tôi có thể đem cân,
  Ước gì nỗi khổ của tôi có thể cân trên bàn cân,
  3Chắc chắn nó sẽ nặng hơn cát nơi bờ biển;
  Vì thế lời tôi có phần thiếu đắn đo suy nghĩ.
  4Vì các mũi tên của Ðấng Toàn Năng đã ghim thấu vào tôi,
  Chất độc của nó đã thấm vào tâm linh tôi;
  Nỗi hãi hùng của Ðức Chúa Trời đã dàn trận chống lại tôi;
  5Có lừa nào kêu la khi ăn không hết cỏ non?
  Có bò nào rống khi cỏ khô rơm rạ chất đầy máng?
  6Thức ăn lạt lẽo, ai lại không muốn nêm vào ít muối?
  Tròng trắng trứng gà nào có mùi vị gì chăng?
  7Thấy mấy thứ đó, lòng tôi tự nhiên ngán ngẩm;
  Tôi chẳng thấy ngon lành gì khi ăn những thứ ấy đâu.
  8Ôi, ước chi tôi được dâng lên lời thỉnh nguyện của mình,
  Và ước gì Ðức Chúa Trời sẽ ban cho tôi điều tôi mong ước.
  9Ước chi Ðức Chúa Trời lấy làm vui mà nghiền nát tôi ra;
  Ước gì tay Ngài buông tôi ra và giết chết tôi đi.
  10Ðược như thế, tôi sẽ lấy làm an ủi,
  Dù đau đớn không nguôi, tôi sẽ chấp nhận cách vui lòng;
  Vì dù sao tôi đã không chối bỏ những lời của Ðấng Thánh.
  11Làm sao tôi đủ sức để đợi chờ ơn giải cứu?
  Tôi không biết cuối cùng mình sẽ ra sao để kiên nhẫn đợi chờ?
  12Sức lực của tôi nào phải là sức lực của đá?
  Da thịt tôi nào phải cứng chắc như đồng?
  13Tôi không còn sức để giúp chính mình đứng vững nữa;
  Tôi không nghĩ mình sẽ thành công dù cố gắng thế nào.

  14An ủi bạn trong lúc bạn đau buồn là phải lẽ;
  Ai không làm như thế là quên kính sợ Ðấng Toàn Năng.
  15Bà con tôi đã trở mặt với tôi tựa như nước ở dòng suối chảy,
  Như nước đã chảy qua rồi, và chẳng ai muốn lưu luyến gì.
  16Ở những nơi đầy tuyết giá, mặt suối bị đóng băng dày đặc;
  Nhưng nước vẫn âm thầm chảy bên dưới trong tối tăm.
  17Rồi đến mùa khô hạn, dòng suối ngưng tuôn chảy;
  Hơi nóng làm bốc hơi các vũng nước còn đọng lại trên dòng.
  18Các đoàn lữ hành đến bên dòng suối, rồi thất vọng bỏ đi;
  Họ tiếp tục cuộc hành trình vào đồng hoang và chết mất.
  19Các đoàn lữ hành từ Tê-ma trông mong rất nhiều ở nó;
  Các lữ khách từ Sê-ba cũng kỳ vọng nơi nó rất nhiều.
  20Nhưng họ phải bẽ bàng vì đã quá tin tưởng trông mong;
  Họ đến nơi và đã hoàn toàn thất vọng.

  21Vì bây giờ đối với tôi, các anh cũng không ích lợi gì như vậy;
  Các anh thấy tôi bị hoạn nạn và các anh đã kinh hoàng.
  22Có bao giờ tôi hỏi, “Xin các anh giúp tôi ít tiền bạc,”
  Hay “Xin lấy của cải các anh mà giúp đỡ tôi” chăng?
  23Hoặc “Xin giải cứu tôi khỏi tay kẻ thù của tôi,”
  Hay “Xin chuộc giùm tôi khỏi tay kẻ áp bức tôi” chăng?
  24Xin nói ra cho tôi biết, tôi sẽ im không hỏi nữa;
  Xin giúp tôi hiểu xem, tôi sai ở chỗ nào?
  25Ðành rằng lời ngay thật có biết bao sức mạnh;
  Nhưng lời chỉ trích của các anh chứng tỏ được gì chăng?
  26Các anh nghĩ rằng các anh sẽ bắt bẻ lời nói của tôi,
  Và xem lời của người tuyệt vọng như gió thoảng hay sao?
  27Phải, các anh bắt thăm nhau chia chác những trẻ thơ côi cút,
  Và ngay cả bạn bè, các anh bán đứng chẳng chạnh lòng.
  28Vậy, bây giờ xin các anh hãy nhìn thẳng vào mặt tôi đi;
  Các anh thừa biết rằng tôi không bao giờ nói dối với các anh.
  29Tôi xin các anh hãy đổi ý, đừng để việc bất công nầy xảy ra nữa;
  Phải, xin hãy đổi ý, vì lẽ công bình của tôi tùy thuộc vào đó.
  30Lưỡi tôi có nói điều gì sai trái chăng?
  Miệng tôi không thể nếm biết điều nào là đúng hay sai sao?