5

Các môn đệ đầu tiên

1Một hôm, Chúa Giê-xu giảng dạy trên bờ biển Ghê-nê-xa-rết. Dân chúng chen lấn đến gần để nghe lời Thượng Đế. 2Chúa thấy hai chiếc thuyền đậu gần bờ, mấy người đánh cá đã ra khỏi thuyền giặt lưới. 3Ngài bước lên thuyền của Si-môn, bảo ông đẩy ra khỏi bờ một quãng rồi ngồi trên thuyền dạy dỗ dân chúng.
4Sau đó, Chúa bảo Si-môn: “Con chèo ra chỗ nước sâu thả lưới, sẽ bắt được nhiều cá.” 5Si-môn đáp: “Thưa Thầy, anh em chúng con đánh cá quần quật suốt đêm mà chằng được gì. Nhưng Thầy đã bảo, chúng con xin thử một-lần nữa xem!” 6Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách. 7Họ gọi bạn chài trên thuyền kia đến tiếp tay. Cả hai chiếc thuyền đều tràn ngập cá, gần chìm. 8Thấy việc lạ xảy ra, Si-môn Phê- rơ quỳ xuống trước mặt Chúa: “Lạy Chúa, xin lìa xa con, vì con là người tội lỗi, không xứng đáng ở gần Chúa.” 9,10Vì mẻ lưới quá lớn, nên các tay chài chuyên nghiệp như Si-môn, Gia-cơ và Giăng (hai con trai Xê-bê-đê) cũng như mọi người khác đều vô cùng kinh ngạc. Chúa Giê- xu bảo Phê-rơ: “Đừng sợ, từ nay con sẽ đi cứu vớt đồng loại.” 11Sau khi đưa thuyền vào bờ, họ bỏ tất cả, đi theo Chúa.

Người cùi được lành

12Chúa Giê-xu đến làng kia, một người mắc bệnh cùi thật nặng gặp Ngài liền sấp mặt xuống đất nài xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con lành bệnh.” 13Chúa Giê-xu đưa tay sờ anh cùi và nói: “Ta sẵn lòng, lành bệnh đi!” Lập tức bệnh cùi biến mất. 14Chúa căn dặn: “Con đừng cho ai biết, nhưng cứ đi ngay đến thầy tế lễ xin khám bệnh và dâng lễ vật như luật Mai-sen ấn định để chứng tỏ cho mọi người biết con được lành.” 15Tiếng đồn về quyền năng Chúa loan truyền nhanh chóng, dân chúng lũ lượt kéo đến nghe Ngài giảng dạy và xin chữa bệnh. 16Nhưng Chúa thường lui vào nơi vắng vẻ để cầu nguyện.

Người bại

17Một hôm Chúa Giê-xu giảng dạy, các thầy Biệt-lập và dạy luật ngồi nghe. Họ đến từ các làng mạc xứ Ga-li-lê, xứ Giu- đê và thủ đô Giê-ru-sa-lem. Chúa đầy dẫy quyền năng của Thượng Đế, sẵn sàng chữa bệnh.
18,19Người ta khiêng vào một người bại nằm trên cáng. Họ cố chen qua đám đông đến gần Chúa nhưng không được, phải lên dỡ mái nhà, dòng người bại xuống trước mặt Chúa. 20Thấy đức tin của họ, Chúa bảo người bại: “Tội lỗi con được tha rồi!”
21Các thầy Biệt-lập và dạy luật thì thầm với nhau: “Ông này là ai mà phạm thượng quá! Ngoài Thượng Đế, còn ai có quyền tha tội?”
22Biết ý tướng họ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các ông thắc mắc về điều đó? 23,24Trong hai việc chữa bệnh và tha tội, việc nào dễ hơn? Để các ông biết Chúa Cứu Thế ở trần gian có quyền tha tội, tôi sẽ chữa lành người bại này.” Ngài quay lại bảo người bại: “Đứng dậy, đem cáng về nhà!” 25Lập tức người bại vùng dậy, xếp cáng mang về nhà, ca ngợi Thượng Đế. 26Mọi người đều kinh ngạc, ca ngợi Thượng Đế. Họ sợ sệt bảo nhau: “Hôm nay chúng ta thấy những việc dị thường!”

Lê-vi theo Chúa

27Đi khỏi đó, Chúa Giê-xu thấy Lê-vi, một nhân viên thuế vụ đang làm việc tại sở. Chúa gọi Lê-vi: “Con hãy theo ta!” 28Lê-vi bỏ hết, đứng dậy theo Ngài.
29Lê-vi mở tiệc tại nhà mình khoản đãi Chúa. Nhiều người thu thuế, bạn Lê-vi, và nhiều người khác được mời đến dự. 30Các thầy Biệt-lập và dạy luật phàn nàn với các môn đệ của Chúa: “Sao các ông ăn uống với hạng người xấu xa đó?” 31Chúa Giê-xu đáp: “Người bệnh mới cần y sĩ chứ người khỏe mạnh không cần. 32Tôi đến trần gian không phải để thuyết giảng cho người thánh thiện, nhưng để kêu gọi người có tội ăn năn, quay về Thượng Đế.”

Vấn đề nhịn ăn

33Người ta còn phàn nàn với Chúa: “Môn đệ của Giăng cũng như môn đệ phái Biệt-lập thường nhịn ăn cầu nguyện, trong khi môn đệ của Thầy cứ ăn uống!” 34Chúa Giê-xu đáp: “Chẳng lẽ các ông muốn bạn chàng rể phải nhịn ăn trong ngày cưới sao? 35Chỉ khi nào chàng rể ra đi, họ mới không thiết gì đến ăn uống nữa.”
36Chúa dạy tiếp ngụ ngôn: “Không ai xé áo mới để lấy vải vá áo cũ. Như thế, không những phá nát áo mới, mà miếng vải mới cũng không xứng hợp với áo cũ. 37Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ, vì rượu mới sẽ làm nứt bầu, rượu chảy hết mà bầu cũng không dùng được.
38Rượu mới phải đổ vào bầu mới. Sau khi uống rượu cũ, người ta không thích rượu mới nữa, vì cho rằng ‘rượu cũ ngon hơn’”.

5

Yê-su Arô Tỗp Cũai Rien Tễ Án

(Mathia 4:18-22; Mac 1:16-20)

1Bữn muoi tangái Yê-su tayứng cheq tor dỡq clóng Canê-saret. Bữn clứng cũai, manoaq ranêt manoaq, yoc ễ ỡt cheq Yê-su cớp tamứng án atỡng parnai Yiang Sursĩ. 2Yê-su hữm bar lám tuoc cheq tor dỡq. Cũai dốq chuaq sĩaq khoiq dŏq tuoc bân ki. Chơ alới pooh alieiq. 3Yê-su chỗn tâng tuoc Si-môn. Cớp án ớn Si-môn loŏh bĩq yỗn vớt tễ tor. Yê-su tacu tâng tuoc, chơ án atỡng máh cũai ca ỡt tâng tor.
4Moâm án atỡng, án ớn Si-môn neq: “Âu mới voah aloŏh tuoc mới chu ntốq dỡq yarũ. Chơ anhia ruai alieiq.”
5Si-môn ta‑ỡi án neq: “Thâi ơi! Hếq khoiq táq nheq sadâu, ma tỡ bữn chuat ntrớu. Ma khân thâi ớn, ki cứq lứq ruai alieiq.”
6Chơ alới ruai alieiq, cớp bữn sĩaq chuat sa‑ữi lứq, cheq ễ raháq alieiq. 7Alới cuvoiq cớp sabau yớu tễ tuoc canŏ́h, yỗn lêc sĩaq chuai alới. Yớu ki toâq chuai, cớp alới chóq sĩaq poân tâng bar lám tuoc, táq yỗn tuoc mán ễ dớp. 8Tữ Si-môn Phi-er hữm ranáq ki, án sacốh racớl yáng moat Yê-su, cớp án pai neq: “Sễq Ncháu pang yơng tễ cứq, yuaq cứq la cũai lôih!”
9Si-môn cớp yớu án sâng dớt lứq cỗ bữn sĩaq sa‑ữi. 10Yacỡ cớp Yang, la con samiang Sê-badê, sâng dớt tê hữm sĩaq sa‑ữi. Alới la ndỡm tê cớp Si-môn tuoc ki. Yê-su atỡng Si-môn neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu. Tễ nâi chumát, mới lứq chuaq cũai canŏ́h samoât mới chuaq sĩaq nâi tê.”
11Chơ alới pái náq ti achỗn tuoc alới tâng cóh. Alới táh nheq cu ramứh, chơ puai Yê-su.

Yê-su Táq Bán Cũai A‑ĩ Tut

(Mathia 8:1-4; Mac 1:40-45)

12Bo Yê-su ỡt tâng muoi vil ki, án ramóh samiang a‑ĩ tut hâp lứq. Toâq cũai ki hữm Yê-su, án cucốh ap tâng cutễq yáng moat Yê-su. Án sễq tễ Yê-su neq: “Ncháu ơi! Khân Ncháu yoc, Ncháu têq táq yỗn cứq cỡt bán.”
13Yê-su aloŏh atĩ satoaq tâng tỗ cũai a‑ĩ ki. Án pai neq: “Cứq yoc. Yỗn mới cỡt bán!”
 Bo ki toâp cũai ki cỡt bán tháng a‑ĩ tut.
14Yê-su patâp án neq: “Chỗi atỡng yỗn cũai canŏ́h dáng tễ ranáq nâi. Ma cóq mới pỡq apáh tỗ mới yỗn máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ nhêng. Chơ mới chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ samoât Môi-se khoiq patâp tễ nhũang. Nâi la tếc yỗn cũai canŏ́h dáng mới khoiq cỡt bán chơ.”
15Ma ranáq Yê-su táq yỗn cũai ki cỡt trŏ́h la‑ữt la‑ữi. Clứng cũai toâq tamứng parnai án atỡng, cớp alới sễq án táq bán máh ramứh alới a‑ĩ. 16Ma Yê-su dốq loŏh tễ ntốq cũai ỡt, chơ pỡq câu pỡ ntốq parhễ.

Yê-su Táq Bán Cũai A‑ĩ Coang

(Mathia 9:1-8; Mac 2:1-12)

17Bữn muoi tangái Yê-su ntôm atỡng, bữn máh cũai Pha-rasi cớp cũai yống rit cũai I-sarel toâq tacu ntốq ki tê. Alới toâq tễ dũ vil tâng cruang Cali-lê, cruang Yudê, cớp toâq tễ vil Yaru-salem. Yê-su bữn chớc tễ Yiang Sursĩ têq táq bán máh cũai a‑ĩ bân ntốq ki. 18Bữn máh cũai samiang crang manoaq a‑ĩ coang tâng cantrang. Alới yoc ễ mut tâng dống ễ dŏq án yáng moat Yê-su. 19Ma cũai clứng tadát dống; ngkíq alới tỡ dáng na léq ễ mut. Chơ alới crang achỗn tâng mpuol dống. Chơ alới pớh mpuol dống atĩar cantrang samiang a‑ĩ asễng mpứng dĩ cũai clứng yáng moat Yê-su. 20Tữ Yê-su hữm alới lứq sa‑âm, ngkíq án atỡng cũai a‑ĩ ki neq: “Yớu ơi! Lôih mới cứq táh yỗn!”
21Cũai yống rit cớp cũai Pha-rasi tếng tâng mứt alới neq: “Cũai nâi la noau, ma yoc ễ cỡt chớc ariang Yiang Sursĩ tê? Santoiq án pai la samoât án acrieiq Yiang Sursĩ. Tỡ bữn cũai aléq têq táh lôih. Ống Yiang Sursĩ toâp têq táh lôih.”
22Ma Yê-su dáng alới chanchớm ngkíq; chơ án blớh alới neq: “Nŏ́q anhia chanchớm ngkíq? 23Santoiq aléq anhia sâng ien hỡn yỗn cứq atỡng? Ien cứq atỡng cũai a‑ĩ coang nâi neq: ‘Lôih mới cứq táh yỗn,’ tỡ la ‘Mới yuor tayứng cớp pỡq.’ 24Ma sanua cứq ễ táq yỗn cũai a‑ĩ nâi cỡt bán, dŏq anhia dáng samoât lứq, cứq Con Yiang Cỡt Cũai bữn chớc tâng dỡi nâi, cớp têq táh lôih cũai.”
 Moâm ki Yê-su atỡng cũai a‑ĩ coang neq: “Cứq ớn mới yuor tayứng! Mới ĩt dỗl cantrang mới. Chơ mới chu loah pỡ dống mới!”
25Chơ cũai a‑ĩ ki yuor tayứng toâp yáng moat máh cũai ki. Án ĩt dỗl cantrang án; chơ án chu pỡ dống. Án khễn Yiang Sursĩ. 26Nheq máh cũai ki sâng dớt cớp ngcŏh lứq. Ngkíq alới khễn Yiang Sursĩ cớp pai neq: “Tangái nâi hái khoiq hữm ranáq salễh lứq!”

Yê-su Arô Lê-vi

(Mathia 9:9-13; Mac 2:13-17)

27Vớt ki Yê-su loŏh tễ ntốq ki. Bo án pỡq tâng rana, án hữm manoaq samiang ramứh Lê-vi, tacu tâng dống noau parỗm ĩt práq thễq, yuaq án la cũai ĩt práq thễq. Yê-su ớn án neq: “Mới puai cứq!”
28Lê-vi táh nheq máh crơng án, chơ án yuor tayứng cớp puai Yê-su.
29Moâm ki Lê-vi táq muoi pêl toâr roap Yê-su. Bữn clứng cũai, dếh máh cũai parỗm práq thễq hỡ, toâq cha cớp alới. 30Ma máh cũai Pha-rasi cớp cũai yống rit, alới tếq tỗp rien tễ Yê-su neq: “Nŏ́q anhia cha parnơi cớp cũai parỗm ĩt práq thễq cớp máh cũai lôih?”
31Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Cũai bán o tỡ bữn cóq sễq yỗn noau palai. Ma ống cũai a‑ĩ sâng cóq sễq yỗn noau palai. 32Cứq tỡ bữn toâq pỡ nâi dŏq arô cũai ca ngin alới tanoang o, ma cứq toâq pỡ nâi dŏq arô cũai ca dáng alới bữn lôih yỗn têq alới ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn.”

Yê-su Atỡng Tễ Rit Ót Sana Yoc Ễ Sanhữ Yiang Sursĩ

(Mathia 9:14-17; Mac 2:18-22)

33Máh cũai Pha-rasi cớp cũai yống rit atỡng Yê-su neq: “Máh tỗp rien tễ Yang, sa‑ữi pêl alới ót sana cỗ ễ chanchớm tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp alới ễ câu. Máh cũai rien tễ tỗp Pha-rasi la táq machớng ki tê. Ma tỗp rien tễ thâi, ki cha nguaiq níc.”
34Yê-su ta‑ỡi alới toâq parnai sacâm neq: “Khân bữn samiang ĩt lacuoi, bo yớu án pỡq racoâiq cớp án, alới sâng bũi. 35Ma tữ alới chu tễ racoâiq, alới miar ỡt. Tữ ki alới ót sana dŏq sanhữ loah yớu alới.”
36Yê-su atỡng toâq parnai sacâm ễn neq: “Tỡ bữn noau háq muoi mễng aroâiq tễ au tamái, chơ yĩh tamoal tâng au anhỗh. Khân noau táq ngkíq, au tamái ki cỡt rúng, cớp ramoal ki tỡ bữn rapóc cớp au anhỗh. 37Cớp tỡ bữn noau chiaq blŏ́ng tamái tâng aluoi ngcâr khoiq tiaq. Khân noau táq ngkíq, blŏ́ng ki cỡt puaiq, cớp acán pa‑át ki táq yỗn aluoi ngcâr padŏ́h. Chơ aluoi ngcâr cớp blŏ́ng ki pứt nheq. 38Ma blŏ́ng tamái cóq chóq tâng aluoi ngcâr tamái. 39Cớp tỡ bữn noau yoc nguaiq blŏ́ng tamái khân án khoiq nguaiq blŏ́ng tiaq chơ, yuaq án pai neq: ‘Blŏ́ng tiaq lứq ễm hỡn.’”