5

1Tôi nhìn lên, thấy một cuốn sách bay trên không. 2Thiên sứ hỏi tôi: "Ông thấy gì?" Tôi đáp: "Một cuốn sách đang bay, bề dài sách ấy hai mươi thước bề ngang mười thước." 3Thiên sứ nói: "Sách này chứa lời nguyền rủa, bay ra khắp mặt đất. Vì chiếu theo sách ấy, ai trộm cắp phải bị xử tử, ai thề dối cũng bị xử tử. 4Chúa Hằng Hữu phán: Lời nguyền rủa này sẽ vào nhà kẻ trộm, nhà của người nhân danh Ta thề dối, tiêu hủy nhà họ, cả cây lẫn đá." 5Một lúc sau, thiên sứ bước tới, bảo tôi: "Nhìn lên xem! Có vật gì đang tiến tới đấy?" 6Tôi hỏi: "Vật gì thế?" Thiên sứ đáp: "Một cái đấu chứa đầy tội lỗi dân trên đất." 7Bỗng nhiên, cái nắp đấu bằng chì lật ra, tôi thấy có một người đàn bà ngồi trong đấu. 8Thiên sứ nói: "Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác." Và thiên sứ đẩy người đàn bà vào trong đấu, đậy nắp lại.
9Tôi nhìn lên, lần này thấy có hai người đàn bà bay đến, có cánh như cánh cò. Họ nắm lấy cái đấu, bay lên, lơ lửng giữa trời đất. 10Tôi hỏi thiên sứ: "Họ đem đấu đi đâu?" 11Thiên sứ đáp: "Đi qua xứ Ba-by-luân." Họ sẽ cất một cái nhà tại đó. Khi cất xong, cái đấu sẽ được đặt xuống, đúng chỗ của nó."

5

Hră Klĭt Thâo Phiơr

1Kâo lŏ kngưr ală leh anăn dlăng, nĕ anei mâo sa pŏk hră klĭt dôk phiơr! 2Ñu lač kơ kâo, “Ya ih ƀuh?” Kâo lŏ wĭt lač, “Kâo ƀuh sa pŏk hră klĭt dôk phiơr; boh dlông ñu dua pluh heh, boh ƀai ñu pluh heh.” 3Leh anăn ñu lač kơ kâo, “Anei jing klei tăm pah nao kluôm čar; kyuadah tui si klei čih ti sa nah, grăp čô hlei pô tlĕ arăng srăng bi rai, leh anăn tui si klei čih ti nah mkăn, grăp čô hlei pô kat asei luar arăng srăng bi rai hĕ. 4‘Kâo srăng tiŏ nao ñu,’ Yêhôwa kơ phung kahan lač, ‘leh anăn ñu srăng mŭt hlăm sang pô knĕ, leh anăn hlăm sang pô kat asei luar hŏng anăn kâo; ñu srăng dôk hlăm sang pô anăn leh anăn bi rai sang, wăt kyâo wăt boh tâo.’ ”

Mniê Dôk Hlăm Êphah

5Leh anăn dĭng buăl jăk pô blŭ hŏng kâo nao phă anăp leh anăn lač kơ kâo, “Kngưr ală ih leh anăn dlăng ya mnơ̆ng kbiă anei.” 6Kâo êmuh, “Ya mnơ̆ng anăn?” Ñu lŏ wĭt lač, “Ñu jing sa boh êphah.” Ñu lač, “Anei jing klei wê phung ƀuôn sang hlăm jih čar.” 7Leh anăn nĕ anei, sa pŏk kmrak guôm arăng yưl leh, leh anăn mâo sa čô mniê dôk gŭ hlăm êphah! 8Ñu lač, “Anei jing klei ƀai.” Ñu klư̆ gơ̆ brei lŏ dôk hlăm êphah, leh anăn lŏ mdlưh pŏk kmrak guôm ti mbah ƀăng ñu. 9Leh anăn kâo kngưr ală leh anăn dlăng, nĕ anei mâo dua čô mniê hriê phă anăp, mâo angĭn hlăm siap diñu. Diñu mâo siap msĕ si siap čĭm jhưng, diñu pŭ hĕ êphah plah wah lăn hŏng adiê. 10Leh anăn kâo êmuh dĭng buăl jăk pô blŭ hŏng kâo, “Ti anôk diñu pŭ ba êphah?” 11Ñu lŏ wĭt lač kơ kâo, “Kơ čar Sinar, čiăng ngă sa boh sang kơ êphah anăn; leh anăn tơdah mkra leh, arăng srăng dưm êphah ti anôk gơ̆.”