8

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li nkag mus cuag Falau thiab hais rau nws tias, ‘Yawmsaub hais li no tias, Cia li tso kuv haiv neeg mus xwv lawv thiaj tau mus pe hawm kuv. 2Tiamsis yog koj tsis kam tso lawv mus, kuv yuav tso qav nce thoob plaws koj lub tebchaws ua rau koj raug txom nyem. 3Qav yuav puv nkaus tus dej Nai, thiab yuav nce los rau hauv koj lub vaj lub tsev, los rau hauv koj lub txaj thiab nce rau saum koj lub chaw pw, thiab los rau hauv koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem tej tsev, thiab los rau hauv koj tej qhov cub qhov txos thiab los rau hauv koj tej phaj zuaj ncuav. 4Tej qav yuav nce koj thiab koj cov pejxeem thiab koj cov tub teg tub taws lub cev huvsi.’ ”
5Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Koj cia li hais rau Aloo tias, ‘Tsa koj txhais tes uas tuav tus pas nrig rau saum tej niag dej tej kwj deg tej pas dej ua kom tej qav nce los rau saum Iyi tebchaws.’ ” 6Aloo txawm tsa kiag tes rau saum tej dej hauv Iyi tebchaws, mas qav txawm nce los laum nkaus Iyi tebchaws. 7Tiamsis cov uas txawj ua yees siv mas lawv siv lawv tej khawv koob ua kom qav nce los rau saum Iyi tebchaws ib yam nkaus thiab.
8Falau txawm hu Mauxe thiab Aloo tuaj thiab hais tias, “Neb thov Yawmsaub coj tej qav no tawm ntawm kuv thiab kuv cov pejxeem mus, mas kuv yuav tso neb cov neeg mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub.” 9Mauxe thiaj hais rau Falau tias, “Nyob ntawm koj pom zoo teem rau lub sijhawm twg rau kuv thov Yawmsaub pab koj thiab koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem kom tej qav no puam tsuaj tag ntawm koj thiab koj tej vaj tse, tsuas yog tseg cov uas nyob hauv tus dej Nai xwb.” 10Falau teb tias, “Cia tagkis.” Mauxe thiaj hais tias, “Yuav muaj raws li koj hais mas koj thiaj paub tias tsis muaj ib tug twg zoo cuag li Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv. 11Tej qav yuav khiav ntawm koj thiab koj tej vaj tse thiab koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem mus, tsuas yog tseg cov uas nyob hauv tus dej Nai xwb.” 12Mauxe thiab Aloo thiaj tawm ntawm Falau mus lawm. Mas Mauxe thov Yawmsaub txog tej qav uas Yawmsaub tso los rau Falau. 13Yawmsaub ua raws li Mauxe thov. Mas tej qav thiaj tuag tag rau hauv tej vaj tse thiab tej tshav puam thiab tom tej liaj teb. 14Lawv khaws tej qav tuag ntawd ua tej niag pawg, mas lub tebchaws tsw lwj ntxiag. 15Tiamsis thaum Falau pom tias tej kev txom nyem ntawd ploj lawm, nws txawm ua lub siab tawv tsis kam mloog Mauxe thiab Aloo hais, ib yam li Yawmsaub twb hais cia lawd.

Yoov qaib

16Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li hais rau Aloo tias, ‘Tsa kiag koj tus pas nrig nplawm hmoov av kom txia ua yoov qaib thoob plaws Iyi tebchaws.’ ” 17Ob tug kuj ua li ntawd. Aloo tsa kiag nws txhais tes xuas nws tus pas nrig nplawm hmoov av, ces txawm muaj yoov qaib los ntsauv neeg thiab tej tsiaj txhu. Tej hmoov av huvsi txia ua yoov qaib thoob plaws Iyi tebchaws. 18Cov uas txawj ua yees siv kuj siv lawv tej khawv koob ua kom muaj yoov qaib tiamsis lawv ua tsis tau. Yoov qaib los ntsauv neeg thiab tej tsiaj txhu huvsi. 19Cov uas txawj ua yees siv thiaj hais rau Falau tias, “Tej no yog Vajtswv tus ntiv tes ua.” Tiamsis Falau lub siab tseem tawv tsis mloog lawv hais, ib yam li Yawmsaub twb hais cia lawd.

Yoov mos ntsuab

20Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li sawv ntxov mus tos Falau rau thaum nws mus nram ntug dej mas hais rau nws tias, ‘Yawmsaub hais li no tias, Cia li tso kuv haiv neeg mus xwv lawv thiaj tau mus pe hawm kuv. 21Yog koj tsis tso kuv haiv neeg mus, mas kuv yuav tso tej pab yoov mos ntsuab los ntsauv koj thiab koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem, thiab los rau hauv koj tej vaj tse. Hauv cov Iyi tej vaj tse thiab hauv tej av uas lawv nyob yuav muaj tej pab yoov mos ntsuab puv nkaus. 22Hnub ntawd kuv yuav cais Kausee tebchaws uas kuv haiv neeg nyob rau ib cag, tsis pub muaj tej pab yoov mos ntsuab rau hauv, kom koj thiaj paub tias kuv yog Yawmsaub uas nyob hauv nruab nrab lub tebchaws no. 23Kuv yuav cais kuv haiv neeg thiab koj cov neeg. Qhov txujci phimhwj no yuav tshwm rau tagkis.’ ”
24Yawmsaub kuj ua raws li ntawd. Ces txawm muaj yoov mos ntsuab coob kawg los rau hauv Falau lub vaj tse thiab los rau hauv nws cov tub teg tub taws tej vaj tse ua rau muaj kev liamsim thoob plaws Iyi tebchaws. 25Falau txawm hu Mauxe thiab Aloo tuaj thiab hais tias, “Cia li mus tua tsiaj xyeem rau neb tus Vajtswv rau hauv lub tebchaws no.” 26Tiamsis Mauxe teb tias, “Ua tsis tau li ntawd, rau qhov peb yuav muab tej tsiaj uas cov Iyi caiv tua xyeem rau Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv. Yog peb tua tej tsiaj xyeem tab meeg cov Iyi uas lawv caiv tias yog yam uas qias vuab tsuab, lawv yuav tsis xuas pob zeb ntaus peb lov? 27Peb yuav tsum mus rau hauv tebchaws moj sab qhua peb hnub ke tua tsiaj xyeem rau Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv raws li nws hais rau peb.” 28Falau thiaj hais tias, “Kuv yuav tso nej mus kom nej thiaj tau mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv hauv tebchaws moj sab qhua, tiamsis tsis txhob mus deb deb. Koj cia li thov Vajtswv pab kuv.”
29Mauxe thiaj hais tias, “Thaum kuv tawm ntawm koj mus lawd kuv yuav thov Yawmsaub ua rau tej yoov mos ntsuab khiav ntawm koj thiab ntawm koj cov tub teg tub taws thiab ntawm koj cov pejxeem mus rau tagkis. Tiamsis koj tsis txhob ntxeev dua lus es tsis tso peb haiv neeg mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub.” 30Mauxe txawm tawm ntawm Falau mus lawm, nws kuj thov Yawmsaub. 31Yawmsaub ua raws li Mauxe tej lus thov thiaj ua rau tej yoov mos ntsuab khiav ntawm Falau thiab ntawm nws cov tub teg tub taws thiab ntawm nws cov pejxeem mus, tsis tshuav ib tug li. 32Tiamsis zaum no Falau tseem ua lub siab tawv thiab, tsis kam tso cov Yixayee mus.

8

Tai Họa Thứ Nhì: Ếch Nhái

1 CHÚA phán với Mô-sê, “Hãy đến gặp Pha-ra-ôn và nói với nó, ‘CHÚA phán thế nầy: Hãy để dân Ta đi, để chúng thờ phượng Ta. 2 Nếu ngươi từ chối không cho chúng đi, Ta sẽ giáng họa để cả nước ngươi bị nạn ếch nhái. 3 Sông sẽ đầy nhung nhúc ếch nhái; chúng sẽ vào trong cung điện ngươi, vô trong phòng ngủ ngươi, ở trên giường ngươi, vào trong nhà quần thần ngươi và nhà dân ngươi, vào ngay cả các lò nướng bánh và các chậu nhồi bột làm bánh của các ngươi. 4Ếch nhái sẽ nhảy trên mình ngươi, trên mình các quần thần ngươi, và trên mình dân ngươi.’”
5CHÚA lại phán với Mô-sê, “Hãy nói với A-rôn anh ngươi, ‘Hãy cầm cây gậy của anh, rồi đưa tay anh ra trên các sông ngòi, các kinh rạch, các hồ ao, khiến cho ếch nhái ngoi lên trên xứ Ai-cập.’” 6 Vậy A-rôn đưa tay ông ra trên những nơi có nước ở Ai-cập; ếch nhái bèn ngoi lên và nhảy tràn khắp xứ Ai-cập. 7Các phù thủy cũng dùng các pháp thuật của họ làm được như vậy; họ khiến ếch nhái ngoi lên khắp nơi trong đất Ai-cập. 8 Bấy giờ Pha-ra-ôn gọi Mô-sê và A-rôn vào và nói, “Hãy cầu nguyện xin CHÚA khiến ếch nhái rời khỏi ta và dân ta, ta sẽ để dân đi để dâng tế lễ lên CHÚA.”
9Mô-sê nói với Pha-ra-ôn, “Xin bệ hạ cho tôi biết khi nào bệ hạ muốn tôi cầu nguyện cho bệ hạ, cho quần thần bệ hạ, và cho dân bệ hạ, để ếch nhái rời khỏi bệ hạ và các cung điện của bệ hạ, mà chỉ ở dưới Sông Nin thôi.”
10 Ông nói, “Ngày mai.”
 Mô-sê đáp, “Sự việc sẽ xảy ra y như lời bệ hạ nói, để bệ hạ biết rằng không có một vị thần nào giống như CHÚA là Ðức Chúa Trời của chúng tôi cả.
11 Ếch nhái sẽ rời khỏi bệ hạ, các cung điện của bệ hạ, quần thần bệ hạ, và dân bệ hạ. Chúng sẽ chỉ còn dưới Sông Nin mà thôi.”
12 Ðoạn Mô-sê và A-rôn rời khỏi Pha-ra-ôn. Mô-sê kêu cầu CHÚA về họa ếch nhái Ngài đã giáng trên Pha-ra-ôn. 13 CHÚA nhậm lời cầu nguyện của Mô-sê. Các ếch nhái ngã ra chết khắp nơi trong nhà, ngoài sân, và ngoài đồng. 14 Người ta dồn chúng lại từng đống và cả xứ nặc mùi hôi thối. 15 Nhưng khi Pha-ra-ôn thấy tai qua nạn khỏi, ông cứng lòng trở lại; ông không chịu nghe theo lời họ, như CHÚA đã phán trước.

Tai Họa Thứ Ba: Muỗi

16 CHÚA phán với Mô-sê, “Hãy nói với A-rôn, ‘Hãy đưa tay anh ra đập vào bụi đất, để chúng biến thành muỗi khắp xứ Ai-cập.’” 17 Họ làm y như vậy. A-rôn cầm cây gậy, đưa tay ra, và đập xuống bụi đất, muỗi bèn bu lên chích người ta và súc vật. Bụi đất đều biến thành muỗi trong khắp đất Ai-cập. 18 Các phù thủy cố gắng dùng các pháp thuật của họ để làm ra muỗi, nhưng họ không làm được. Muỗi xuất hiện khắp nơi, bu chích người ta và súc vật. 19 Các phù thủy tâu với Pha-ra-ôn, “Ðây đúng là ngón tay Ðức Chúa Trời hành động.” Nhưng lòng của Pha-ra-ôn đã cứng; ông không nghe lời họ, như CHÚA đã phán trước.

Tai Họa Thứ Tư: Ruồi Nhặng

20 CHÚA phán với Mô-sê, “Sáng mai, ngươi hãy dậy sớm, đi đón gặp Pha-ra-ôn, khi nó ra bờ sông. Ngươi hãy nói với nó, ‘CHÚA phán thế nầy: Hãy để dân Ta đi, để chúng thờ phượng Ta. 21 Vì nếu ngươi không để dân Ta đi, Ta sẽ sai vô số ruồi nhặng đến trên ngươi, trên quần thần ngươi, và trên dân ngươi. Chúng sẽ vào trong các cung điện ngươi, rồi nhà của dân Ai-cập sẽ đầy ruồi nhặng, và hễ nơi nào có người ở, nơi đó sẽ có đầy ruồi nhặng. 22 Nhưng trong ngày ấy, Ta sẽ biệt riêng vùng Gô-sen, nơi dân Ta ở, để nơi ấy không có ruồi nhặng, hầu ngươi có thể biết rằng Ta là CHÚA trong xứ nầy. 23 Ta sẽ làm như thế để phân biệt giữa dân Ta và dân ngươi. Dấu lạ nầy sẽ xảy ra ngày mai.’”
24 CHÚA làm y như vậy. Một đám ruồi nhặng rất lớn đen nghịt cả vùng trời bay vào cung điện của Pha-ra-ôn và các tư dinh của quần thần ông. Cả xứ Ai-cập đều bị tàn phá vì nạn ruồi nhặng ấy.
25 Pha-ra-ôn bèn cho triệu Mô-sê và A-rôn vào và nói, “Hãy đi, dâng tế lễ lên Ðức Chúa Trời của các ngươi ở trong nước nầy.”
26 Nhưng Mô-sê đáp, “Chúng tôi không làm như vậy được, vì của tế lễ chúng tôi dâng lên CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng tôi, sẽ làm phật lòng dân Ai-cập. Nếu chúng tôi dâng của tế lễ trước mắt dân Ai-cập, mà làm cho họ tức giận, há họ chẳng ném đá chúng tôi sao? 27 Chúng tôi phải đi ba ngày vào đồng hoang để dâng tế lễ lên CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng tôi, như Ngài đã truyền.”
28 Pha-ra-ôn nói, “Ta sẽ để các ngươi đi dâng tế lễ lên CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi, trong đồng hoang, miễn là các ngươi không được đi quá xa. Hãy cầu nguyện cho ta.”
29 Mô-sê đáp, “Khi tôi rời khỏi bệ hạ, tôi sẽ cầu xin CHÚA khiến ruồi nhặng ngày mai rời khỏi Pha-ra-ôn, khỏi quần thần bệ hạ, và khỏi dân bệ hạ, chỉ mong rằng Pha-ra-ôn sẽ không gạt mà không để cho dân đi dâng tế lễ lên CHÚA thôi.”
30 Sau đó Mô-sê rời khỏi Pha-ra-ôn và cầu xin CHÚA. 31 CHÚA làm theo điều Mô-sê cầu xin. Ngài khiến ruồi nhặng rời khỏi Pha-ra-ôn, khỏi quần thần ông, và khỏi dân ông; không còn lại một con ruồi nhặng nào. 32 Nhưng lần nầy Pha-ra-ôn vẫn cứng lòng, và không để dân ra đi.