8

1Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li nkag mus cuag Falau thiab hais rau nws tias, ‘Yawmsaub hais li no tias, Cia li tso kuv haiv neeg mus xwv lawv thiaj tau mus pe hawm kuv. 2Tiamsis yog koj tsis kam tso lawv mus, kuv yuav tso qav nce thoob plaws koj lub tebchaws ua rau koj raug txom nyem. 3Qav yuav puv nkaus tus dej Nai, thiab yuav nce los rau hauv koj lub vaj lub tsev, los rau hauv koj lub txaj thiab nce rau saum koj lub chaw pw, thiab los rau hauv koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem tej tsev, thiab los rau hauv koj tej qhov cub qhov txos thiab los rau hauv koj tej phaj zuaj ncuav. 4Tej qav yuav nce koj thiab koj cov pejxeem thiab koj cov tub teg tub taws lub cev huvsi.’ ”
5Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Koj cia li hais rau Aloo tias, ‘Tsa koj txhais tes uas tuav tus pas nrig rau saum tej niag dej tej kwj deg tej pas dej ua kom tej qav nce los rau saum Iyi tebchaws.’ ” 6Aloo txawm tsa kiag tes rau saum tej dej hauv Iyi tebchaws, mas qav txawm nce los laum nkaus Iyi tebchaws. 7Tiamsis cov uas txawj ua yees siv mas lawv siv lawv tej khawv koob ua kom qav nce los rau saum Iyi tebchaws ib yam nkaus thiab.
8Falau txawm hu Mauxe thiab Aloo tuaj thiab hais tias, “Neb thov Yawmsaub coj tej qav no tawm ntawm kuv thiab kuv cov pejxeem mus, mas kuv yuav tso neb cov neeg mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub.” 9Mauxe thiaj hais rau Falau tias, “Nyob ntawm koj pom zoo teem rau lub sijhawm twg rau kuv thov Yawmsaub pab koj thiab koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem kom tej qav no puam tsuaj tag ntawm koj thiab koj tej vaj tse, tsuas yog tseg cov uas nyob hauv tus dej Nai xwb.” 10Falau teb tias, “Cia tagkis.” Mauxe thiaj hais tias, “Yuav muaj raws li koj hais mas koj thiaj paub tias tsis muaj ib tug twg zoo cuag li Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv. 11Tej qav yuav khiav ntawm koj thiab koj tej vaj tse thiab koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem mus, tsuas yog tseg cov uas nyob hauv tus dej Nai xwb.” 12Mauxe thiab Aloo thiaj tawm ntawm Falau mus lawm. Mas Mauxe thov Yawmsaub txog tej qav uas Yawmsaub tso los rau Falau. 13Yawmsaub ua raws li Mauxe thov. Mas tej qav thiaj tuag tag rau hauv tej vaj tse thiab tej tshav puam thiab tom tej liaj teb. 14Lawv khaws tej qav tuag ntawd ua tej niag pawg, mas lub tebchaws tsw lwj ntxiag. 15Tiamsis thaum Falau pom tias tej kev txom nyem ntawd ploj lawm, nws txawm ua lub siab tawv tsis kam mloog Mauxe thiab Aloo hais, ib yam li Yawmsaub twb hais cia lawd.

Yoov qaib

16Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li hais rau Aloo tias, ‘Tsa kiag koj tus pas nrig nplawm hmoov av kom txia ua yoov qaib thoob plaws Iyi tebchaws.’ ” 17Ob tug kuj ua li ntawd. Aloo tsa kiag nws txhais tes xuas nws tus pas nrig nplawm hmoov av, ces txawm muaj yoov qaib los ntsauv neeg thiab tej tsiaj txhu. Tej hmoov av huvsi txia ua yoov qaib thoob plaws Iyi tebchaws. 18Cov uas txawj ua yees siv kuj siv lawv tej khawv koob ua kom muaj yoov qaib tiamsis lawv ua tsis tau. Yoov qaib los ntsauv neeg thiab tej tsiaj txhu huvsi. 19Cov uas txawj ua yees siv thiaj hais rau Falau tias, “Tej no yog Vajtswv tus ntiv tes ua.” Tiamsis Falau lub siab tseem tawv tsis mloog lawv hais, ib yam li Yawmsaub twb hais cia lawd.

Yoov mos ntsuab

20Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li sawv ntxov mus tos Falau rau thaum nws mus nram ntug dej mas hais rau nws tias, ‘Yawmsaub hais li no tias, Cia li tso kuv haiv neeg mus xwv lawv thiaj tau mus pe hawm kuv. 21Yog koj tsis tso kuv haiv neeg mus, mas kuv yuav tso tej pab yoov mos ntsuab los ntsauv koj thiab koj cov tub teg tub taws thiab koj cov pejxeem, thiab los rau hauv koj tej vaj tse. Hauv cov Iyi tej vaj tse thiab hauv tej av uas lawv nyob yuav muaj tej pab yoov mos ntsuab puv nkaus. 22Hnub ntawd kuv yuav cais Kausee tebchaws uas kuv haiv neeg nyob rau ib cag, tsis pub muaj tej pab yoov mos ntsuab rau hauv, kom koj thiaj paub tias kuv yog Yawmsaub uas nyob hauv nruab nrab lub tebchaws no. 23Kuv yuav cais kuv haiv neeg thiab koj cov neeg. Qhov txujci phimhwj no yuav tshwm rau tagkis.’ ”
24Yawmsaub kuj ua raws li ntawd. Ces txawm muaj yoov mos ntsuab coob kawg los rau hauv Falau lub vaj tse thiab los rau hauv nws cov tub teg tub taws tej vaj tse ua rau muaj kev liamsim thoob plaws Iyi tebchaws. 25Falau txawm hu Mauxe thiab Aloo tuaj thiab hais tias, “Cia li mus tua tsiaj xyeem rau neb tus Vajtswv rau hauv lub tebchaws no.” 26Tiamsis Mauxe teb tias, “Ua tsis tau li ntawd, rau qhov peb yuav muab tej tsiaj uas cov Iyi caiv tua xyeem rau Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv. Yog peb tua tej tsiaj xyeem tab meeg cov Iyi uas lawv caiv tias yog yam uas qias vuab tsuab, lawv yuav tsis xuas pob zeb ntaus peb lov? 27Peb yuav tsum mus rau hauv tebchaws moj sab qhua peb hnub ke tua tsiaj xyeem rau Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv raws li nws hais rau peb.” 28Falau thiaj hais tias, “Kuv yuav tso nej mus kom nej thiaj tau mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv hauv tebchaws moj sab qhua, tiamsis tsis txhob mus deb deb. Koj cia li thov Vajtswv pab kuv.”
29Mauxe thiaj hais tias, “Thaum kuv tawm ntawm koj mus lawd kuv yuav thov Yawmsaub ua rau tej yoov mos ntsuab khiav ntawm koj thiab ntawm koj cov tub teg tub taws thiab ntawm koj cov pejxeem mus rau tagkis. Tiamsis koj tsis txhob ntxeev dua lus es tsis tso peb haiv neeg mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub.” 30Mauxe txawm tawm ntawm Falau mus lawm, nws kuj thov Yawmsaub. 31Yawmsaub ua raws li Mauxe tej lus thov thiaj ua rau tej yoov mos ntsuab khiav ntawm Falau thiab ntawm nws cov tub teg tub taws thiab ntawm nws cov pejxeem mus, tsis tshuav ib tug li. 32Tiamsis zaum no Falau tseem ua lub siab tawv thiab, tsis kam tso cov Yixayee mus.

8

Ếch nhái

1Sau đó CHÚA bảo Mô-se, “Hãy đi đến vua Ai-cập và nói với người rằng, ‘CHÚA phán: Hãy để dân ta đi để họ thờ phụng ta. 2Nếu ngươi không chịu, ta sẽ trừng phạt nước Ai-cập bằng ếch nhái. 3Sông Nin sẽ đầy ếch nhái. Chúng nó sẽ nhảy vào cung điện ngươi, vào phòng ngủ, lên giường ngươi, vào nhà của các quần thần ngươi, trong dân cư ngươi. Chúng sẽ vào cả trong lò nướng bánh và khay bánh nữa. 4Ếch nhái sẽ nhảy lên ngươi, dân chúng và quần thần ngươi.’”
5CHÚA bảo Mô-se, “Hãy bảo A-rôn giơ cây gậy người cầm trong tay lên các sông, kênh, lạch, và ao hồ. Hãy khiến ếch nhái từ trong nước nhảy lên trên khắp xứ Ai-cập.”
6Nên A-rôn giơ tay lên khắp các nơi có nước trên toàn xứ Ai-cập, ếch nhái liền từ dưới nước nhảy lên khắp xứ Ai-cập.
7Các thuật sĩ dùng tà thuật của họ cũng làm được như thế, nên ếch nhái càng tràn lên nhiều hơn nữa trên khắp xứ Ai-cập.
8Nhà vua gọi Mô-se và A-rôn lại bảo, “Các ngươi hãy cầu nguyện để CHÚA đem ếch nhái khỏi ta và dân ta. Ta sẽ cho các ngươi đi dâng của lễ cho CHÚA.”
9Mô-se thưa với vua, “Xin vua hãy định lúc nào tôi phải cầu nguyện cho vua, dân chúng và quần thần vua. Ếch nhái sẽ đi khỏi vua và nhà cửa vua. Chúng nó chỉ sẽ ở trong sông Nin mà thôi.”
10Vua đáp, “Ngày mai.”
 Mô-se thưa, “Điều vua muốn sẽ xảy ra. Nhờ dấu hiệu nầy vua sẽ biết rằng không có ai giống CHÚA là Thượng Đế chúng tôi.
11Ếch nhái sẽ đi khỏi vua, nhà cửa vua, dân chúng cùng quần thần của vua. Chúng nó sẽ chỉ ở trong sông Nin mà thôi.”
12Sau khi Mô-se và A-rôn từ giã vua thì Mô-se cầu xin CHÚA về ếch nhái mà Ngài sai đến với vua. 13CHÚA làm theo điều Mô-se cầu xin. Ếch nhái chết trong nhà, trong sân và trong đồng ruộng. 14Người Ai-cập dồn chúng lại thành từng đống, cả xứ vô cùng hôi thối. 15Nhưng sau khi vua thấy không còn ếch nhái nữa thì đâm ra ương ngạnh trở lại. Vua không nghe Mô-se và A-rôn, y như lời CHÚA đã nói trước.

Muỗi mòng

16CHÚA liền bảo Mô-se, “Hãy bảo A-rôn giơ cây gậy đập bụi trên đất. Bụi sẽ hóa thành các con muỗi mòng trên khắp xứ Ai-cập.”
17Họ làm theo điều CHÚA dặn. Khi A-rôn giơ cây gậy đập bụi trên đất thì bụi biến thành muỗi mòng trên khắp xứ Ai-cập. Muỗi mòng bu vào người và súc vật.
18Các thuật sĩ dùng tà thuật để định bắt chước nhưng họ không làm sao biến bụi ra con muỗi mòng được. Các con muỗi mòng bu vào người và súc vật. 19Nên các thuật sĩ tâu với vua là quyền năng của Thượng Đế làm việc ấy. Nhưng vua vẫn cứ ương ngạnh, không chịu nghe hai người, y như CHÚA đã nói trước.

Ruồi nhặng

20CHÚA bảo Mô-se, “Sáng mai dậy sớm ra gặp vua Ai-cập ở bờ sông khi vua đi ra đó. Hãy bảo người rằng, ‘CHÚA phán: Hãy để dân ta đi để họ thờ phụng ta. 21Nếu không ta sẽ sai ruồi nhặng vào nhà ngươi. Ruồi nhặng sẽ bu trên ngươi, quần thần ngươi và dân tộc ngươi. Nhà của người Ai-cập sẽ đầy ruồi nhặng. Chúng sẽ đầy trên đất nữa. 22Nhưng ta không đối với dân Ít-ra-en như ta đối với dân Ai-cập. Trong khắp xứ Gô-sen, nơi dân ta sống, sẽ không có con ruồi nhặng nào. Nhờ đó ngươi sẽ biết rằng ta là CHÚA, đang ngự trên đất nầy. 23Ta sẽ đối với dân ta khác với dân ngươi. Ngày mai, phép lạ nầy sẽ xảy ra.’”
24Vậy CHÚA làm đúng như Ngài đã phán, hàng bầy ruồi nhặng bay vào cung vua và nhà cửa của các quần thần. Đất Ai-cập bị ruồi nhặng làm hại. 25Vua gọi Mô-se và A-rôn bảo, “Các ngươi hãy dâng của lễ cho Thượng Đế các ngươi trong xứ nầy đi.”
26Nhưng Mô-se đáp, “Làm như thế không được vì người Ai-cập ghê tởm các của lễ mà chúng tôi dâng cho Thượng Đế, CHÚA chúng tôi. Nếu họ thấy chúng tôi dâng của lễ mà họ ghê tởm, họ sẽ ném đá giết chúng tôi. 27Vua hãy để chúng tôi đi ba ngày trong sa mạc. Chúng tôi phải dâng của lễ cho Thượng Đế, CHÚA chúng tôi ở đó, theo như CHÚA chúng tôi dặn bảo.”
28Nhà vua bảo, “Ta sẽ cho các ngươi dâng của lễ cho CHÚA là Thượng Đế các ngươi trong sa mạc, nhưng không được đi quá xa. Bây giờ hãy đi cầu nguyện cho ta.”
29Mô-se thưa, “Tôi sẽ ra cầu nguyện cùng CHÚA, ngày mai Ngài sẽ đuổi ruồi nhặng khỏi vua, các quần thần, và dân sự vua. Nhưng xin vua đừng phỉnh gạt chúng tôi bằng cách cản trở chúng tôi đi dâng của lễ cho CHÚA.”
30Mô-se từ giã vua và cầu nguyện cùng CHÚA, 31Ngài liền làm theo điều người cầu xin. Ngài đuổi ruồi nhặng ra khỏi vua, các quần thần, và dân chúng, đến nỗi không con nào còn sót lại. 32Nhưng nhà vua lại đâm ra ương ngạnh không cho dân chúng đi.