24

Ndaawitv Saauv I^saa^laa^en Caux Yu^ndaa Mienh

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 21:1-27)

1Ziouv aengx qiex! jiez haic I^saa^laa^en Mienh ziouc coqv Ndaawitv hoic ninh mbuo. Ninh mbuox Ndaawitv, “Mingh saauv I^saa^laa^en caux Yu^ndaa Mienh maah!”
2Ndaawitv ziouc gorngv mbuox Yo^aapc aengx caux ninh yiem nyei domh baeng-bieiv, “Mingh gormx fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh, yiem Ndaan taux Mbe^e^qe^mbaa, saauv mienh weic bun yie hiuv duqv baeqc fingx nyei soux mouc.”
3Mv baac Yo^aapc gorngv mbuox hungh diex, “Tov Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, bun baeqc fingx jaa hiaangx gauh camv ih zanc maaih nyei yietc baeqv gouv, bun yie nyei ziouv, hungh diex, nyei m'zing duqv buatc. Mv baac yie nyei ziouv hungh diex weic haaix diuc zoux naaiv deix sic?”
4Mv baac Yo^aapc caux domh baeng-bieiv ngaengc maiv duqv hungh diex nyei waac. Yo^aapc caux jun-baeng nyei domh baeng-bieiv ziouc yiem hungh nyei nza'hmien cuotv mingh saauv I^saa^laa^en Mienh nyei baeqc fingx.
5Ninh mbuo jiex liuz Jor^ndaen Ndaaih ziouc liepc ciangv yiem Aa^lo^e Zingh, dongh yiem horngz gu'nyuoz nyei naamh bung zingh. Ninh mbuo aengx hungx jienv Gaatc aengx jiex mingh taux Yaase. 6Ninh mbuo daaih taux Gi^le^aatc aengx mingh taux Daatim Hotc^qi. Ninh mbuo aengx mingh taux Ndan^yaa^an, wingc mingh taux Sai^ndorn. 7Ninh mbuo aengx taux weih wuonv nyei zingh, Tailaqv, aengx mingh taux Hiwai Mienh caux Kaa^naa^an Mienh nyei norm-norm zingh. Nqa'haav laai ninh mbuo taux Yu^ndaa nyei ⟨Negepc Deic,⟩ Mbe^e^qe^mbaa wuov norm dorngx.
8Ninh mbuo mingh gormx deic-bung liuz, ziouc nzuonx Ye^lu^saa^lem. Ninh mbuo longc nduoh hlaax caux nyic ziepc hnoi.
9Yo^aapc ziouc mingh mbuox Ndaawitv ninh saauv baeqc fingx nyei soux mouc. Yiem I^saa^laa^en haih longc nzuqc ndaauv yaac zoux henv nyei baeng maaih betv ziepc waanc dauh. Yu^ndaa maaih hmz ziepc waanc.

Ziouv Dingc Ndaawitv Nyei Zuiz

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 21:7-17)

10Ndaawitv saauv liuz mienh, ninh haiz hnyouv maiv longx. Ninh ziouc gorngv mbuox Ziouv, “Yie hnangv naaiv nor zoux yie baamz zuiz hlo haic. Mv baac Ziouv aac, tov meih guangc yie, meih nyei bou nyei zuiz, weic zuqc yie zoux naaiv deix sic za'gengh hngongx haic.”
11Da'nyeic ndorm Ndaawitv jiez sin daaih, Ndaawitv nyei douc waac mienh, Gaatc, duqv zipv Ziouv nyei waac mi'aqv. 12Ninh gorngv, “Mingh mbuox Ndaawitv, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv. Yie maaih buo nyungc bun meih ginv. Meih ginv haaix nyungc, yie ziouc zoux wuov nyungc bun meih.’+”
13Gaatc ziouc mingh lorz Ndaawitv, mbuox ninh, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Meih oix bun meih nyei deic-bung zuqc buo hnyangx nyei domh ngorc fai? Fai oix zuqc meih nyei win-wangv zunc biaux buo hlaax nyieqc? Fai meih nyei deic-bung oix zuqc maaih buo hnoi nyei domh wuon-baengc?’ Ih zanc hnamv mangc gaax, yie oix zuqc hnangv haaix nor dau paaiv yie daaih wuov dauh?’+”
14Ndaawitv gorngv mbuox Gaatc, “Yie gengh haiz aqc haic. Yie tov yiem Ziouv nyei buoz weic zuqc ninh za'gengh korv-lienh haic mienh, mv baac tov maiv dungx bun yie zuqc yiem baamh mienh nyei buoz-ndiev.”
15Hnangv naaic, yiem lungh ndorm taux dingc daaih nyei ziangh hoc, Ziouv bun I^saa^laa^en Mienh butv domh wuon-baengc. Yiem Ndaan taux Mbe^e^qe^mbaa maaih siec waanc dauh I^saa^laa^en Mienh daic. 16Fin-mienh sung buoz oix mietc Ye^lu^saa^lem wuov zanc, Ziouv ziouc goiv za'eix mi'aqv. Ninh gorngv mbuox mietc mienh wuov dauh fin-mienh, “Gaux aqv. Hluotv meih nyei buoz maah!” Wuov zanc Ziouv nyei fin-mienh souv jienv yiem Ye^mbutc Mienh, Aa^laau^naa, nyei mborqv mbiauh ciangv.
17Ndaawitv buatc daix mienh wuov dauh fin-mienh ninh gorngv mbuox Ziouv, “Se dongh yie baamz zuiz. Se dongh yie zoux dorngc. Naaiv deix ba'gi yungh maiv zoux haaix nyungc. Tov bun meih nyei buoz zuqc yie caux yie nyei hmuangv doic hnangv.”

Ndaawitv Ceix Ziec-Dorngh

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 21:18-22:1)

18Dongh wuov hnoi Gaatc mingh lorz Ndaawitv yaac gorngv mbuox ninh, “Meih oix zuqc mingh Ye^mbutc Mienh, Aa^laau^naa, nyei mborqv mbiauh ciangv weic Ziouv ceix norm ziec-dorngh.” 19Ndaawitv ziouc ei jienv Ziouv longc Gaatc hatc nyei waac mingh aqv. 20Aa^laau^naa mangc buatc hungh diex caux ninh nyei jien hungx jienv ninh daaih, ninh cuotv mingh yiem hungh diex nyei nza'hmien mbaapv njiec, hmien taux ndau.
21Aa^laau^naa gorngv, “Yie nyei ziouv, hungh diex, weic haaix diuc daaih lorz yie, meih nyei bou?”
 Ndaawitv dau, “Yie daaih maaiz meih nyei mborqv mbiauh ciangv weic Ziouv ceix norm ziec-dorngh bun baeqc fingx butv nyei domh wuon-baengc haih dingh.”
22Aa^laau^naa gorngv mbuox Ndaawitv, “Yie nyei ziouv, hungh diex, buatc haaix nyungc a'hneiv longc, gunv zorqv daaih longc ziec. Mangc maah! Naaiv maaih ngongh weic zoux buov ziec nyei ga'naaiv. Aengx maaih ngongh nyei ndiangx-gaaz caux mborqv mbiauh nyei ga'naaiv weic zoux zaangh. 23O hungh diex aah! Naaiv yietc zungv yie, Aa^laau^naa, fungx bun meih aqv.” Aa^laau^naa aengx jaa waac gorngv, “Tov Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, horpc hnyouv hungh diex.”
24Mv baac hungh diex gorngv mbuox Aa^laau^naa, “Maiv zeiz lorqc. Yie oix ziux jaax-zinh tengx meih maaiz. Yie maiv oix longc baeqc baeqc duqv daaih nyei ga'naaiv fongc horc buov ziec bun Ziouv, yie nyei Tin-Hungh.”
 Ndaawitv ziouc longc ziepc hmz lungz nyaanh maaiz mborqv mbiauh ciangv caux ngongh.
25Ndaawitv yiem wuov weic Ziouv ceix norm ziec-dorngh, aengx fongc horc buov ziec caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv. Weic naaiv, Ziouv muangx weic wuov norm deic-bung tov nyei waac. Yiem I^saa^laa^en butv nyei domh wuon-baengc ziouc dingh mi'aqv.

24

大衛調查人口

(代上21.1-27)

1耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」 2大衛對跟隨他的約押元帥說:「你來回走遍以色列眾支派,從直到別是巴,數點百姓,我好知道百姓的數目。」 3約押對王說:「願耶和華-你的上帝使百姓的數目增加百倍,使我主我王親眼得見。我主我王何必要做這事呢?」 4但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。 5他們過約旦河,在迦得谷中、城的右邊亞羅珥安營,與雅謝相對。 6他們來到基列,到了他停‧合示,又來到但‧雅安,繞到西頓 7他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫別是巴 8他們來回走遍全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷 9約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
10大衛數點百姓以後,心中自責。大衛向耶和華說:「我做這事大大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」 11大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說: 12「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」 13於是迦得來到大衛那裏告訴他,問他:「你要國中有七年的饑荒呢?或是你在敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?或是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要考慮思量,我怎樣去回覆那差我來的。」 14大衛迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
15於是,耶和華降瘟疫給以色列。自早晨到所定的時候,從直到別是巴,百姓中死了七萬人。 16天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯亞勞拿的禾場那裏。 17大衛看見那在百姓中施行毀滅的天使,就向耶和華說:「看哪,我犯了罪,行了惡,但這羣羊做了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
18當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」 19大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。 20亞勞拿觀看,看見王和臣僕向他走過來。亞勞拿就出去,臉伏於地,向王下拜。 21亞勞拿說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使瘟疫在百姓中停止。」 22亞勞拿大衛說:「我主我王,你眼中看為好,就拿去獻祭。看,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當作柴。 23王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」 24王對亞勞拿說:「不,我一定要按價錢向你買;我不能用白白得來的東西作燔祭獻給耶和華-我的上帝。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。 25大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。耶和華垂聽了為那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。