8

Amôt Hữm Crưo Poân Palâi Aluang

1Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai sapáh yỗn cứq hữm palâi aluang poân muoi crưo. 2Chơ Yiang Sursĩ blớh cứq neq: “Amôt ơi! Mới hữm ntrớu noâq?”
 Cứq ta‑ỡi: “Cứq hữm crưo poân moang palâi aluang.”
 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Tangái parsốt khoiq toâq chơ pỡ cũai I-sarel, la proai cứq. Cứq tỡ bữn avĩaq noâng máh ranáq ca ễ toâq, ma alới cóq roap tôt.
3Tâng tangái ki, máh cansái ũat tâng dống puo pĩen cỡt sưong nhiam ra‑ỗq ramễq ễn. Dũ ntốq bữn moang sac cũai cuchĩt. Noau voang aloŏh máh sac ki, chơ ntốq ki cỡt ngua parngeh.”

Ŏ́c Bap Toâq Pỡ Tỗp I-sarel

4Ơ anhia ca dốq tĩn sarúq cũai tỡ bữn noau rachuai, cớp pupứt máh cũai túh cadĩt tâng cruang anhia! Cóq anhia tamứng máh santoiq nâi. 5Anhia pai chóq tỗ anhia bữm neq: “Tỗp hái tỡ riap acoan noâng yỗn toau moâm máh tangái cha bũi Casâi Loŏh Tamái nâi, yuaq hái yoc ễ chếq máh saro. Noâng dũn maléq Tangái Rlu nâi moâm, dŏq hái têq chếq saro? Chơ, hái têq ĩt kia luat tễ kia tiaq, tâc crơng voal tỡ bữn pĩeiq, cớp atức canân dŏq hái lôp cũai chỡng crơng hái. 6Hái têq chếq saro apam toâq kia ntâng. Hái chi-chuaq cớp chỡng cũai cadĩt yỗn cỡt sũl hái, kia alới máh muoi cu cỡp.”
7Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, thễ dũan nhơ ramứh án bữm neq: “Cứq tỡ nai khlĩr máh ranáq sâuq tỗp alới khoiq táq. 8Cỗ ngkíq, nỡ‑ra cốc cutễq nâi cacưt; cớp dũ náq cũai tâng cloong cutễq nâi cỡt ngua lứq. Cruang anhia cỡt rachâu cacưt, án satũol achỗn cớp sarũq asễng samoât crỗng Nil. 9Tâng tangái ki cứq táq yỗn moat mandang pât bo noâng mandang toâng, cớp táq yỗn cốc cutễq nâi cỡt canám bo noâng tangái. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi. 10Cứq ễ táq yỗn máh tangái anhia cha bũi puai rit cỡt chíq tangái tanúh. Cớp cứq ễ rapĩen cansái ũat bũi óh cỡt sưong nhiam cuclỗiq cucling ễn. Cứq ễ táq yỗn anhia cũah plỡ cớp tâc tampâc tanúh; chơ anhia cỡt samoât mpiq mpoaq ca nhiam tanúh bo con samiang clúng alới cuchĩt. Tâng tangái ki bữn moang ŏ́c ngua arức sâng.
11“Tangái ki khoiq cheq lứq chơ, la tangái cứq ớn ranáq panhieih khlac toâq chũop cloong cutễq nâi. Máh cũai cỡt panhieih, mŏ tỡ cỡn panhieih bễng mi; arooq alới cỡt khỗ, mŏ tỡ cỡn cỗ ễ nguaiq dỡq. Alới sâng panhieih khlac cỗ ễ tamứng parnai tễ Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
12“Tâng tangái ki bữn cũai luloah pỡq chu tễ dỡq mưt Boi toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian, cớp tễ coah angia pỡng toau toâq coah angia mandang loŏh. Alới ravoât dũ ntốq cu nnơi ễ tamứng parnai tễ Yiang Sursĩ, ma alới tỡ bữn ramóh. 13Tangái ki, máh cumũr cớp tatoam bán rêng lứq la dớm tê mán ễ cuchĩt, cỗ tian alới khlac dỡq. 14Máh cũai thễ dũan nhơ máh rup yiang tỗp Sa-mari, chơ alới pai neq: ‘Nhơ ramứh yiang vil Dan,’ tỡ la ‘Nhơ ramứh yiang vil Bêr-si-ba,’ chơ alới dớm cớp tỡ têq yuor tayứng noâng.”

8

A Basket of Ripe Fruit

1This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit. 2“What do you see, Amos?” he asked.
 “A basket of ripe fruit,” I answered.
 Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
3“In that day,” declares the Sovereign Lord, “the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies—flung everywhere! Silence!”
  4Hear this, you who trample the needy
   and do away with the poor of the land,
5saying,
  “When will the New Moon be over
   that we may sell grain,
  and the Sabbath be ended
   that we may market wheat?”—
  skimping on the measure,
   boosting the price
   and cheating with dishonest scales,
  6buying the poor with silver
   and the needy for a pair of sandals,
   selling even the sweepings with the wheat.
7The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob: “I will never forget anything they have done.
  8“Will not the land tremble for this,
   and all who live in it mourn?
  The whole land will rise like the Nile;
   it will be stirred up and then sink
   like the river of Egypt.
9“In that day,” declares the Sovereign Lord,
  “I will make the sun go down at noon
   and darken the earth in broad daylight.
  10I will turn your religious festivals into mourning
   and all your singing into weeping.
  I will make all of you wear sackcloth
   and shave your heads.
  I will make that time like mourning for an only son
   and the end of it like a bitter day.

  11“The days are coming,” declares the Sovereign Lord,
   “when I will send a famine through the land—
  not a famine of food or a thirst for water,
   but a famine of hearing the words of the Lord.
  12People will stagger from sea to sea
   and wander from north to east,
  searching for the word of the Lord,
   but they will not find it.
13“In that day
  “the lovely young women and strong young men
   will faint because of thirst.
  14Those who swear by the sin of Samaria—
   who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’
   or, ‘As surely as the god of Beersheba lives’—
   they will fall, never to rise again.”