19

Saax Uix Wuom

1Ziouv gorngv mbuox Mose caux Aalon, 2“Ziux Ziouv njiec nyei lingc oix zuqc hnangv naaiv nor zoux. Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh dorh dauh ngongh nyeiz-siqv daaih bun meih, se maiv waaic fangx, maiv maaih dorngx nqemh, yaac maiv gaaz jiex ndiangx-gaaz nyei ngongh. 3Oix zuqc jiu bun E^le^aa^saa sai mienh. Yaac oix zuqc dorh cuotv ziqc ndopv-liuh ciangv bun mienh dorng jienv E^le^aa^saa sai mienh nyei nza'hmien daix. 4E^le^aa^saa ziouc longc buoz-ndoqv coqv ngongh nyeiz nziaamv aengx hungx mingh Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh nza'hmien maengx tiu siec nzunc. 5Oix zuqc maaih dauh mienh yiem sai mienh nyei nza'hmien buov naaiv dauh ngongh. Liemh ndopv, orv, nziaamv caux jaangh oix zuqc buov nzengc. 6Sai mienh oix zuqc aengx zorqv deix si^ndaa zongh ndiangx caux ⟨husopc miev,⟩ aengx caux diuh ba'gi suix-siqv, zoi bieqc buov ngongh nyei douz gu'nyuoz. 7Nqa'haav sai mienh oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux liuz ganh nyei sin cingx daaih bieqc ndopv-liuh ciangv. Mv baac ninh corc maaih uix taux lungh hmuangx. 8Buov ngongh nyeiz nyei mienh yaac oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux ganh nyei sin yaac fih hnangv nyei maaih uix taux hmuangx.
9“Oix zuqc maaih dauh maiv maaih uix nyei mienh siou naaiv dauh ngongh nyei saaiv, an jienv ga'nyiec ndopv-liuh ciangv, cing-nzengc, maiv maaih uix nyei dorngx. Oix zuqc weic I^saa^laa^en nyei zuangx mienh liouh jienv zoux saax uix nyei wuom nzaaux zuiz. 10Siou ngongh nyeiz nyei saaiv wuov laanh mienh yaac oix zuqc nzox ninh nyei lui-houx. Ninh fih hnangv nyei maaih uix taux lungh hmuangx. Naaiv se weic I^saa^laa^en Mienh caux yiem ninh mbuo mbu'ndongx nyei ganh fingx mienh yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz.

Muoqv Zuqc Sei Maaih Uix

11“Haaix dauh muoqv zuqc janx-daic nyei sei ziouc maaih uix buangv siec hnoi. 12Wuov dauh mienh taux da'faam hnoi caux da'cietv hnoi, oix zuqc longc naaiv deix saax uix nyei wuom saax uix. Ninh ziouc cing-nzengc mi'aqv. Taux da'faam hnoi caux da'cietv hnoi, ninh maiv saax uix nor, ninh maiv cing-nzengc. 13Haaix dauh muoqv zuqc janx-daic nyei sei yaac maiv saax ganh nyei uix nor, wuov dauh zoux bun zaangc Ziouv nyei ndopv-liuh maaih uix. Naaiv dauh yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx oix zuqc pai guangc. Laaix maiv duqv saax uix nyei wuom fuqv ninh, ninh maaih uix aqv. Ninh corc maaih uix zanx yiem ninh nyei sin.
14“Naaiv se mienh yiem ndopv-liuh gu'nyuoz daic nyei leiz. Mienh daic yiem ndopv-liuh gu'nyuoz, haaix dauh bieqc ndopv-liuh caux yiem ndopv-liuh nyei mienh ziouc maaih uix siec hnoi. 15Ndopv-liuh nyei haaix nyungc jaa-dorngx maiv maaih nqaaix gomv ndipc yaac maaih uix.
16“Haaix dauh yiem wuov naah haaix ndau yaac muoqv zuqc janx-daic nyei sei, dongh zuqc nzuqc ndaauv daix nyei, fai mienh ganh daic, fai janx-daic nyei mbungv, fai janx-daic zouv, wuov dauh ziouc maaih uix siec hnoi.
17“Weic maaih uix nyei mienh, oix zuqc zorqv deix buov weic nzaaux zuiz wuov dauh ngongh nyeiz nyei saaiv, dapv jienv baengh, aengx zaangh wuom-daaih dapv jienv. 18Oix zuqc maaih dauh maiv maaih uix nyei mienh longc husopc miev ziemx wuov norm baengh nyei wuom fuqv ndopv-liuh caux ndopv-liuh gu'nyuoz nyei jaa-dorngx caux yiem wuov nyei mienh. Ninh yaac oix zuqc fuqv muoqv zuqc janx-daic nyei mbungv, fai janx-daic zouv, fai zuqc nzuqc ndaauv daix nyei, fai mienh ganh daic nyei wuov deix mienh. 19Taux da'faam hnoi caux da'cietv hnoi, maiv maaih uix nyei mienh oix zuqc longc naaiv deix wuom fuqv maaih uix nyei mienh. Da'cietv hnoi oix zuqc tengx ninh saax uix. Wuov laanh mienh yaac oix zuqc nzox lui-houx, longc wuom nzaaux sin. Taux hmuangx ninh ziouc cing-nzengc, maiv maaih uix aqv.
20“Haaix dauh maiv saax ganh nyei uix, wuov dauh yiem zuangx mienh mbu'ndongx oix zuqc pai guangc, weic zuqc ninh bun Ziouv nyei singx dinc maaih uix. Ninh maiv duqv saax uix nyei wuom fuqv ninh, ninh ziouc maaih uix aqv. 21Naaiv se ninh mbuo oix zuqc yietc liuz gan nyei leiz.
 “Tengx mienh fuqv saax uix nyei wuom wuov laanh mienh yaac oix zuqc nzox ganh nyei lui-houx. Haaix dauh muoqv zuqc saax uix nyei wuom, wuov dauh ziouc maaih uix taux hmuangx.
22Maaih uix nyei mienh muoqv zuqc haaix nyungc, wuov nyungc yaac maaih uix aqv. Haaix dauh muoqv zuqc wuov nyungc ziouc maaih uix taux lungh hmuangx.”

19

Nước Tẩy Uế

1CHÚA dạy Môi-se và A-rôn: 2“Đây là một điều khoản trong luật CHÚA ban hành: Người Y-sơ-ra-ên phải chọn một con bò cái tơ mầu đỏ, không vết tích, chưa mang ách. 3Hãy đem con bò đó cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa. Người sẽ dẫn nó ra ngoài trại, và chọc tiết trước mặt người. 4Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào huyết bò, rảy bảy lần hướng về phía Trại Hội Kiến. 5Thầy tế lễ sẽ trông coi việc thiêu con bò: cả da, thịt, huyết và phân. 6Thầy tế lễ sẽ lấy cây bách hương, cành bài hương thảo và chỉ đỏ ném vào con bò đang cháy. 7Sau đó, thầy tế lễ phải giặt áo, tắm rồi mới vào trại và bị ô uế cho đến tối hôm ấy. 8Người đốt con bò cũng phải giặt quần áo, tắm và bị ô uế cho đến tối hôm ấy.
9Một người tinh sạch sẽ hốt tro con bò chứa vào một nơi tinh sạch bên ngoài trại. Người Y-sơ-ra-ên sẽ giữ tro này dùng làm nước tẩy uế; con bò đó là tế lễ chuộc tội. 10Người hốt tro phải giặt áo và bị ô uế cho đến tối hôm ấy. Luật này có tính cách vĩnh viễn, áp dụng cho người Y-sơ-ra-ên cũng như cho ngoại kiều.
11Ai đụng vào xác người chết phải bị ô uế bảy ngày. 12Người ấy phải dùng nước tẩy uế tẩy sạch mình vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy thì sẽ được sạch. Nếu không tẩy mình như thế, sẽ không được sạch. 13Người nào đụng vào xác người chết mà không tẩy mình cho sạch, xúc phạm đến Trại Hội Kiến của Chúa, phải bị trục xuất ra khỏi Y-sơ-ra-ên. Người ấy vẫn bị ô uế vì nước tẩy uế chưa được rảy trên mình.
14Khi có người chết trong trại, phải áp dụng luật này: Người nào vào trại và người nào ở trong trại ấy đều bị ô uế bảy ngày. 15Nếu trong trại ấy có bình không đậy nắp, sẽ bị ô uế. 16Bên ngoài đồng trống, nếu ai đụng vào một người chết vì đâm chém, hoặc đụng vào một người chết tự nhiên, xương người chết hay mồ mả, người ấy sẽ bị ô uế bảy ngày.
17Muốn tẩy sạch những người này, phải lấy một ít tro của con bò thiêu làm sinh tế chuộc tội bỏ vào một cái bình, rồi lấy nước đổ vào. 18Một người tinh sạch sẽ lấy cành bài hương thảo nhúng vào bình, rảy nước trên trại, trên tất cả đồ dùng trong trại, trên cả những người ở trong trại đó, và trên những người đã đụng vào xương người chết hay mồ mả, đụng vào người chết vì đâm chém hay chết tự nhiên. 19Người tinh sạch phải rảy nước trên người ô uế ngày thứ ba và ngày thứ bảy, và vào ngày thứ bảy, việc tẩy uế hoàn tất. Người bị ô uế phải giặt áo, tắm rửa thì tối hôm ấy sẽ được sạch. 20Nhưng nếu người ô uế không lo tẩy mình, phải bị trục xuất khỏi cộng đồng vì đã xúc phạm đến nơi thánh của CHÚA. Vì nước tẩy uế không rảy trên người ấy, người ấy không được sạch. 21Đây là một luật áp dụng vĩnh viễn.
 Người rảy nước tẩy uế phải giặt quần áo mình, và người nào đụng vào nước tẩy uế sẽ bị ô uế cho đến tối hôm ấy.
22Bất kỳ vật gì bị người ô uế đụng vào, đều thành ô uế; và ai đụng vào vật ấy cũng bị ô uế cho đến tối hôm ấy.”