23

Mbaa^laa^am Douc Daauh Nzunc Waac

1⟨Mbaa^laa^am⟩ gorngv mbuox Mbaalaakv, “Oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv bun yie.” 2Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Ninh mbuo i dauh yiem mouz norm ziec-dorngh, yietc norm ziec-dorngh ziec yietc dauh ngongh gouv caux yietc dauh ba'gi yungh gouv.
3Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih buov ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, yie ganh mingh pien deix. Nziex Ziouv daaih buangh yie. Ninh mbuox haaix nyungc yie, yie zungv mbuox meih.” Mbaa^laa^am ziouc faaux norm dorngx hlang nyei, njang nyei.
4Tin-Hungh buangh Mbaa^laa^am, Mbaa^laa^am ziouc gorngv, “Yie liuc leiz ziangx siec norm ziec-dorngh. Mouz norm ziec-dorngh yie ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.”
5Ziouv mbuox Mbaa^laa^am hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov zorqv naaiv deix waac mbuox ninh.”
6Mbaa^laa^am ziouc nzuonx, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc wuov deix yietc zungv jien corc souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. 7Mbaa^laa^am ziouc gorngv cuotv ninh douc nyei waac. Ninh gorngv,
  “Mo^apc Hungh, Mbaalaakv, dorh yie cuotv Aalam,
   se dorh yie yiem dong bung maengx nyei mbong daaih.
  Ninh gorngv, ‘Daaih maah! Tengx yie zioux Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Daaih maah! Tengx yie zengx I^saa^laa^en Mienh.’
  8Tin-Hungh maiv zioux wuov deix, yie hnangv haaix nor haih zioux?
   Ziouv maiv zengx nyei, yie hnangv haaix nor haih zengx?
  9Yie yiem mbaengx-ningv buatc ninh mbuo.
   Yie yiem hlang nyei dorngx mangc jienv ninh mbuo,
    se yietc fingx maiv zorpc ganh fingx nyei mienh,
   beiv zuangx guoqv nyei baeqc fingx,
    ninh mbuo funx ganh lengc jeiv nyei mienh.
  10Yaakopv nyei zeiv-fun ndongc nie-mbung camv,
   haaix dauh haih saauv duqv zienz?
  Haaix dauh haih funx I^saa^laa^en Mienh biei gouv nyei yietc gouv?
  Tov bun yie guei seix hnangv kuv mienh,
   yaac bun yie nyei setv mueiz hnoi hnangv ninh nyei nor.”
11Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih zoux haaix nyungc bun yie? Yie dorh meih daaih naaiv weic zioux yie nyei win-wangv, mv baac meih kungx buang waac bun ninh mbuo hnangv.”
12Mbaa^laa^am dau, “Yie oix zuqc gorngv Ziouv bun yie gorngv wuov deix waac maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'nyeic Nzunc Waac

13Mbaalaakv aengx gorngv mbuox ninh, “Caux yie mingh ganh norm dorngx oc. Yiem wuov meih haih mangc duqv buatc deix I^saa^laa^en Mienh mv baac buatc maiv nzengc. Meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 14Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Sofim nyei ndeic, yiem Bitc^gaa Mbong-ningv. Yiem wuov ninh aengx ceix siec norm ziec-dorngh, mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.
15Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, zuov yie mingh wuov maengx buangh Ziouv. ”
16Ziouv daaih buangh Mbaa^laa^am, mbuox ninh horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov douc naaiv deix waac mbuox ninh.”
17Mbaa^laa^am nzuonx mingh, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc Mienh nyei jien souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. Mbaalaakv naaic ninh, “Ziouv hnangv haaix nor gorngv?”
18Mbaa^laa^am aengx gorngv cuotv ninh douc nyei waac,
  “Sipc^bo nyei dorn, Mbaalaakv, daaih muangx maah!
   Muangx yie oix gorngv nyei waac.
  19Tin-Hungh maiv zeiz mienh, ninh maiv gorngv-baeqc.
   Ninh yaac maiv zeiz baamh mienh, ziouc maiv zuqc goiv za'eix.
  Gorngv liuz nyei waac, ninh maiv zeiz oix ei jienv zoux fai?
   Ninh laengz nyei waac, ninh maiv zeiz oix zoux ziangx?
  20Yie zipv lingc buang waac,
   Tin-Hungh ceix fuqv bun ninh mbuo, yie yaac maiv haih goiv nzuonx.
  21“Maiv buatc Yaakopv nyei zeiv-fun oix maaih haaix nyungc nzauh kouv.
  Maiv buatc I^saa^laa^en Mienh maaih haaix nyungc kuonx naanh.
  Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, caux ninh mbuo yiem,
   houc hungh nyei qiex yiem ninh mbuo mbu'ndongx.
  22Tin-Hungh dorh ninh mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung,
   ninh mbuo maaih qaqv hnangv hieh ngongh nor.
  23Maiv haih bungx haaix nyungc faatv hoic Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Maiv haih bungx ding bungx jiemx hoic I^saa^laa^en Mienh.
  Ih zanc mienh oix gorngv taux Yaakopv nyei zeiv-fun, I^saa^laa^en Mienh,
   ‘Mangc gaax Tin-Hungh hnangv haaix nor zoux!’
  24Naaiv fingx mienh jiez sin hnangv dauh sienh nyeiz nor,
   souv jienv hnangv dauh sienh gouv.
  Ninh maiv bueix taux nyanc nzengc ninh zorqv nyei orv,
   aengx hopv nzengc ninh daix daaih nyei nziaamv.”
25Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih maiv zioux yietc deix ninh mbuo, yaac maiv dungx buang waac ninh mbuo maah!”
26Mbaa^laa^am dau, “Yie mbuox jiex meih, Ziouv gorngv haaix nyungc, yie oix zuqc ei jienv zoux maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'faam Nzunc Waac

27Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Daaih maah! Yie dorh meih mingh ganh norm dorngx. Nziex Tin-Hungh horpc hnyouv bun meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 28Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Be^o Mbong-ningv. Yiem naaic haih mangc njiec buatc deic-bung-huaang.
29Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Yiem naaiv oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv.” 30Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Yiem mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.

23

Bài nói chuyện đầu tiên của Ba-lam

1Ba-lam bảo Ba-lác, “Ông hãy xây bảy bàn thờ tại đây, chuẩn bị bảy con bò đực và bảy con chiên đực cho tôi.” 2Ba-lác làm theo điều Ba-lam yêu cầu. Họ dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ.
3Rồi Ba-lam bảo Ba-lác, “Ông hãy ở đây, bên cạnh của lễ thiêu, còn tôi sẽ đi. Nếu CHÚA đến với tôi, tôi sẽ cho ông biết điều Ngài chỉ bảo tôi.” Rồi Ba-lam đi đến một nơi cao hơn.
4Thượng Đế hiện đến cùng ông tại đó. Ba-lam thưa cùng Ngài rằng, “Con đã chuẩn bị bảy bàn thờ và cũng đã dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ.”
5CHÚA liền phán cho Ba-lam những gì phải nói. Rồi Ngài bảo, “Hãy trở lại nói những điều đó với Ba-lác.”
6Vậy Ba-lam đi trở lại với Ba-lác. Ba-lác và tất cả các bô lão Mô-áp vẫn còn đứng bên cạnh của lễ thiêu, 7khi Ba-lam bảo họ như sau:
  “Ba-lác mời tôi đến đây từ xứ A-ram;
   vua Mô-áp cho tìm tôi từ các núi non miền Đông.
  Ba-lác bảo, ‘Hãy đến nguyền rủa dân tộc của Gia-cốp cho ta.
   Hãy đến phỉ báng dân Ít-ra-en.’
  8Nhưng Thượng Đế không nguyền rủa họ,
   làm sao tôi nguyền rủa họ được?
  CHÚA không phỉ báng họ,
   thì tôi không thể phỉ báng họ.
  9Tôi có thể nhìn thấy họ từ đỉnh núi;
   Tôi thấy họ từ các đồi.
  Tôi nhìn thấy một dân sống đơn độc,
   Tự cho mình khác những dân tộc khác.
  10Không ai có thể đếm được dân số của Gia-cốp,
   cũng không ai đếm được một phần tư của dân Ít-ra-en.
  Xin cho tôi qua đời như người nhân nghĩa,
   Cho tôi đồng chung số phận như họ!”
11Ba-lác bảo Ba-lam, “Ông làm gì vậy? Tôi mời ông đến đây để nguyền rủa kẻ thù tôi mà rốt cuộc ông chỉ chúc phước cho chúng!”
12Nhưng Ba-lam đáp, “Tôi phải nói những điều CHÚA bảo tôi nói.”

Bài diễn thuyết thứ nhì của Ba-lam

13Sau đó Ba-lác nói với Ba-lam, “Hãy đi với tôi đến nơi khác để ông có thể thấy họ. Nhưng ông chỉ thấy một phần của họ thôi chớ không thấy hết được. Ở đó ông hãy nguyền rủa họ cho tôi.” 14Vậy Ba-lác mang Ba-lam đến đồng ruộng Xô-phim trên đỉnh núi Phích-ga. Ở đó Ba-lác xây bảy bàn thờ và dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ.
15Ba-lam bảo Ba-lác, “Ông hãy ở đây gần các của lễ thiêu còn tôi sẽ đi gặp Thượng Đế đằng kia.”
16CHÚA hiện đến cùng Ba-lam dặn ông những điều phải nói. Rồi Ngài bảo ông, “Hãy trở lại với Ba-lác, nói đúng như thế!” 17Vậy Ba-lam đi đến nơi mà Ba-lác và các bô lão Mô-áp đang đứng, cạnh các của lễ thiêu. Ba-lác hỏi Ba-lam, “CHÚA nói sao?”
18Ba-lam liền bảo,
  “Nầy Ba-lác, hãy đứng lên nghe.
   Hãy nghe ta, hỡi con trai Xíp-bô.
  19Thượng Đế không phải là loài người nên không nói dối.
   Ngài không phải là con người nên không đổi ý.
  Điều gì Ngài phán thì Ngài làm.
   Điều gì Ngài hứa thì Ngài làm cho thành tựu.
  20Ngài bảo tôi chúc phước cho họ,
   nên tôi không thể thay đổi phước hạnh.
  21Ngài không thấy dân cư Gia-cốp có lỗi gì;
   Ngài không thấy có gì sai quấy trong Ít-ra-en.
  CHÚA là Thượng Đế của họ ở cùng họ,
   Vua lớn ở giữa họ.
  22Thượng Đế mang họ ra khỏi Ai-cập;
   Ngài mạnh như trâu rừng.
  23Không bùa chú nào ở giữa dân chúng Gia-cốp,
   cũng không có ma thuật nào trong Ít-ra-en.
  Nay người ta nói về họ thế nầy,
   ‘Hãy xem điều Thượng Đế làm cho Ít-ra-en!’
  24Họ nổi lên như sư tử cái; đứng dậy như sư tử đực.
   Loài sư tử không hề nghỉ ngơi cho đến khi no bụng,
   đến khi đã uống máu con mồi.”
25Bấy giờ Ba-lác bảo Ba-lam, “Ông không nguyền rủa dân nầy thì thôi, ít ra cũng đừng chúc phước cho chúng!”
26Ba-lam trả lời Ba-lác, “Tôi đã bảo ông là tôi chỉ có thể làm những gì CHÚA bảo tôi mà thôi.”

Bài diễn thuyết thứ ba của Ba-lam

27Rồi Ba-lác bảo Ba-lam, “Thôi để tôi mang ông đến một nơi khác. Không chừng Thượng Đế sẽ chịu để ông nguyền rủa họ nơi đó.” 28Vậy Ba-lác đưa Ba-lam lên đỉnh núi Phê-ô nhìn xuống sa mạc.
29Ba-lam bảo Ba-lác, “Hãy xây bảy bàn thờ tại đây và chuẩn bị cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực.” 30Ba-lác làm theo điều Ba-lam yêu cầu, rồi ông dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ.