23

Mbaa^laa^am Douc Daauh Nzunc Waac

1⟨Mbaa^laa^am⟩ gorngv mbuox Mbaalaakv, “Oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv bun yie.” 2Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Ninh mbuo i dauh yiem mouz norm ziec-dorngh, yietc norm ziec-dorngh ziec yietc dauh ngongh gouv caux yietc dauh ba'gi yungh gouv.
3Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih buov ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, yie ganh mingh pien deix. Nziex Ziouv daaih buangh yie. Ninh mbuox haaix nyungc yie, yie zungv mbuox meih.” Mbaa^laa^am ziouc faaux norm dorngx hlang nyei, njang nyei.
4Tin-Hungh buangh Mbaa^laa^am, Mbaa^laa^am ziouc gorngv, “Yie liuc leiz ziangx siec norm ziec-dorngh. Mouz norm ziec-dorngh yie ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.”
5Ziouv mbuox Mbaa^laa^am hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov zorqv naaiv deix waac mbuox ninh.”
6Mbaa^laa^am ziouc nzuonx, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc wuov deix yietc zungv jien corc souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. 7Mbaa^laa^am ziouc gorngv cuotv ninh douc nyei waac. Ninh gorngv,
  “Mo^apc Hungh, Mbaalaakv, dorh yie cuotv Aalam,
   se dorh yie yiem dong bung maengx nyei mbong daaih.
  Ninh gorngv, ‘Daaih maah! Tengx yie zioux Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Daaih maah! Tengx yie zengx I^saa^laa^en Mienh.’
  8Tin-Hungh maiv zioux wuov deix, yie hnangv haaix nor haih zioux?
   Ziouv maiv zengx nyei, yie hnangv haaix nor haih zengx?
  9Yie yiem mbaengx-ningv buatc ninh mbuo.
   Yie yiem hlang nyei dorngx mangc jienv ninh mbuo,
    se yietc fingx maiv zorpc ganh fingx nyei mienh,
   beiv zuangx guoqv nyei baeqc fingx,
    ninh mbuo funx ganh lengc jeiv nyei mienh.
  10Yaakopv nyei zeiv-fun ndongc nie-mbung camv,
   haaix dauh haih saauv duqv zienz?
  Haaix dauh haih funx I^saa^laa^en Mienh biei gouv nyei yietc gouv?
  Tov bun yie guei seix hnangv kuv mienh,
   yaac bun yie nyei setv mueiz hnoi hnangv ninh nyei nor.”
11Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih zoux haaix nyungc bun yie? Yie dorh meih daaih naaiv weic zioux yie nyei win-wangv, mv baac meih kungx buang waac bun ninh mbuo hnangv.”
12Mbaa^laa^am dau, “Yie oix zuqc gorngv Ziouv bun yie gorngv wuov deix waac maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'nyeic Nzunc Waac

13Mbaalaakv aengx gorngv mbuox ninh, “Caux yie mingh ganh norm dorngx oc. Yiem wuov meih haih mangc duqv buatc deix I^saa^laa^en Mienh mv baac buatc maiv nzengc. Meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 14Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Sofim nyei ndeic, yiem Bitc^gaa Mbong-ningv. Yiem wuov ninh aengx ceix siec norm ziec-dorngh, mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.
15Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, zuov yie mingh wuov maengx buangh Ziouv. ”
16Ziouv daaih buangh Mbaa^laa^am, mbuox ninh horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov douc naaiv deix waac mbuox ninh.”
17Mbaa^laa^am nzuonx mingh, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc Mienh nyei jien souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. Mbaalaakv naaic ninh, “Ziouv hnangv haaix nor gorngv?”
18Mbaa^laa^am aengx gorngv cuotv ninh douc nyei waac,
  “Sipc^bo nyei dorn, Mbaalaakv, daaih muangx maah!
   Muangx yie oix gorngv nyei waac.
  19Tin-Hungh maiv zeiz mienh, ninh maiv gorngv-baeqc.
   Ninh yaac maiv zeiz baamh mienh, ziouc maiv zuqc goiv za'eix.
  Gorngv liuz nyei waac, ninh maiv zeiz oix ei jienv zoux fai?
   Ninh laengz nyei waac, ninh maiv zeiz oix zoux ziangx?
  20Yie zipv lingc buang waac,
   Tin-Hungh ceix fuqv bun ninh mbuo, yie yaac maiv haih goiv nzuonx.
  21“Maiv buatc Yaakopv nyei zeiv-fun oix maaih haaix nyungc nzauh kouv.
  Maiv buatc I^saa^laa^en Mienh maaih haaix nyungc kuonx naanh.
  Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, caux ninh mbuo yiem,
   houc hungh nyei qiex yiem ninh mbuo mbu'ndongx.
  22Tin-Hungh dorh ninh mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung,
   ninh mbuo maaih qaqv hnangv hieh ngongh nor.
  23Maiv haih bungx haaix nyungc faatv hoic Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Maiv haih bungx ding bungx jiemx hoic I^saa^laa^en Mienh.
  Ih zanc mienh oix gorngv taux Yaakopv nyei zeiv-fun, I^saa^laa^en Mienh,
   ‘Mangc gaax Tin-Hungh hnangv haaix nor zoux!’
  24Naaiv fingx mienh jiez sin hnangv dauh sienh nyeiz nor,
   souv jienv hnangv dauh sienh gouv.
  Ninh maiv bueix taux nyanc nzengc ninh zorqv nyei orv,
   aengx hopv nzengc ninh daix daaih nyei nziaamv.”
25Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih maiv zioux yietc deix ninh mbuo, yaac maiv dungx buang waac ninh mbuo maah!”
26Mbaa^laa^am dau, “Yie mbuox jiex meih, Ziouv gorngv haaix nyungc, yie oix zuqc ei jienv zoux maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'faam Nzunc Waac

27Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Daaih maah! Yie dorh meih mingh ganh norm dorngx. Nziex Tin-Hungh horpc hnyouv bun meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 28Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Be^o Mbong-ningv. Yiem naaic haih mangc njiec buatc deic-bung-huaang.
29Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Yiem naaiv oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv.” 30Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Yiem mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.

23

1巴蘭巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」 2巴勒巴蘭的話做了。巴勒巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。 3巴蘭巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或許耶和華會向我顯現。他指示我甚麼事,我必告訴你。」於是巴蘭上到一個光禿的高地。
4上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」 5耶和華把話放在巴蘭口中,說:「你回到巴勒那裏,要這樣說。」 6他就回到巴勒那裏,看哪,巴勒摩押的眾官員站在燔祭旁邊。 7巴蘭唱起詩歌說:
  「巴勒領我出亞蘭
  摩押王領我出東方的山脈:
  『來啊,為我詛咒雅各
  來啊,怒罵以色列。』
  8上帝沒有詛咒的,
  我焉能詛咒?
  耶和華沒有怒罵的,
  我豈能怒罵?
  9我從磐石的巔峯看到他,
  我從山丘望見他。
  看哪,這是獨居的民,
  不算在列國中。
  10誰能數點雅各的塵土?
  誰能計算以色列的塵沙
  我願如正直人之死而死;
  我願如正直人之終而終。」
11巴勒巴蘭說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」 12他回答說:「耶和華放在我口中的話,我豈能不謹慎地說呢?」 13巴勒對他說:「請你跟我到別的地方,在那裏可以看見他們。你只能看見他們的一部分,卻不能看見全部。請你在那裏為我詛咒他們。」

巴蘭第二次預言

14於是巴勒巴蘭到了瑣腓的田野,上了毗斯迦山,築了七座壇,在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。 15巴蘭巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」 16耶和華向巴蘭顯現,把話放在他口中,說:「你回到巴勒那裏,要這樣說。」 17他回到巴勒那裏,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的官員也和他在一起。巴勒對他說:「耶和華說了甚麼呢?」 18巴蘭唱起詩歌說:
  「巴勒啊,起來,聽;
  西撥的兒子啊,側耳聽我。
  19上帝非人,必不致說謊,
  也非人子,必不致後悔。
  他說了豈不照着做呢?
  他發了言豈不實現呢?
  20看哪,我奉命祝福;
  上帝賜福,我不能扭轉。
  21他未見雅各中有災難
  也未見以色列中有禍患
  耶和華-他的上帝和他同在;
  在他中間有歡呼王的聲音。
  22上帝領他們出埃及
  為以色列有如野牛的角。
  23絕沒有法術可以傷雅各
  沒有占卜可以害以色列
  現在,人論及雅各,論及以色列必說:
  『上帝成就了何等的事啊!』
  24看哪,這百姓興起如母獅,
  挺身像公獅,
  未曾吃獵物,
  未曾喝被殺者的血,
  絕不躺臥。」
25巴勒巴蘭說:「你一點也不要詛咒他們,一點也不要為他們祝福!」 26巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」 27巴勒巴蘭說:「來,我領你到別的地方,或許上帝喜歡你在那裏為我詛咒他們。」 28巴勒就領巴蘭到那可瞭望曠野的毗珥山頂。 29巴蘭巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」 30巴勒就照巴蘭的話做,在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。