23

Mbaa^laa^am Douc Daauh Nzunc Waac

1⟨Mbaa^laa^am⟩ gorngv mbuox Mbaalaakv, “Oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv bun yie.” 2Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Ninh mbuo i dauh yiem mouz norm ziec-dorngh, yietc norm ziec-dorngh ziec yietc dauh ngongh gouv caux yietc dauh ba'gi yungh gouv.
3Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih buov ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, yie ganh mingh pien deix. Nziex Ziouv daaih buangh yie. Ninh mbuox haaix nyungc yie, yie zungv mbuox meih.” Mbaa^laa^am ziouc faaux norm dorngx hlang nyei, njang nyei.
4Tin-Hungh buangh Mbaa^laa^am, Mbaa^laa^am ziouc gorngv, “Yie liuc leiz ziangx siec norm ziec-dorngh. Mouz norm ziec-dorngh yie ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.”
5Ziouv mbuox Mbaa^laa^am hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov zorqv naaiv deix waac mbuox ninh.”
6Mbaa^laa^am ziouc nzuonx, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc wuov deix yietc zungv jien corc souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. 7Mbaa^laa^am ziouc gorngv cuotv ninh douc nyei waac. Ninh gorngv,
  “Mo^apc Hungh, Mbaalaakv, dorh yie cuotv Aalam,
   se dorh yie yiem dong bung maengx nyei mbong daaih.
  Ninh gorngv, ‘Daaih maah! Tengx yie zioux Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Daaih maah! Tengx yie zengx I^saa^laa^en Mienh.’
  8Tin-Hungh maiv zioux wuov deix, yie hnangv haaix nor haih zioux?
   Ziouv maiv zengx nyei, yie hnangv haaix nor haih zengx?
  9Yie yiem mbaengx-ningv buatc ninh mbuo.
   Yie yiem hlang nyei dorngx mangc jienv ninh mbuo,
    se yietc fingx maiv zorpc ganh fingx nyei mienh,
   beiv zuangx guoqv nyei baeqc fingx,
    ninh mbuo funx ganh lengc jeiv nyei mienh.
  10Yaakopv nyei zeiv-fun ndongc nie-mbung camv,
   haaix dauh haih saauv duqv zienz?
  Haaix dauh haih funx I^saa^laa^en Mienh biei gouv nyei yietc gouv?
  Tov bun yie guei seix hnangv kuv mienh,
   yaac bun yie nyei setv mueiz hnoi hnangv ninh nyei nor.”
11Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih zoux haaix nyungc bun yie? Yie dorh meih daaih naaiv weic zioux yie nyei win-wangv, mv baac meih kungx buang waac bun ninh mbuo hnangv.”
12Mbaa^laa^am dau, “Yie oix zuqc gorngv Ziouv bun yie gorngv wuov deix waac maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'nyeic Nzunc Waac

13Mbaalaakv aengx gorngv mbuox ninh, “Caux yie mingh ganh norm dorngx oc. Yiem wuov meih haih mangc duqv buatc deix I^saa^laa^en Mienh mv baac buatc maiv nzengc. Meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 14Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Sofim nyei ndeic, yiem Bitc^gaa Mbong-ningv. Yiem wuov ninh aengx ceix siec norm ziec-dorngh, mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.
15Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, zuov yie mingh wuov maengx buangh Ziouv. ”
16Ziouv daaih buangh Mbaa^laa^am, mbuox ninh horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov douc naaiv deix waac mbuox ninh.”
17Mbaa^laa^am nzuonx mingh, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc Mienh nyei jien souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. Mbaalaakv naaic ninh, “Ziouv hnangv haaix nor gorngv?”
18Mbaa^laa^am aengx gorngv cuotv ninh douc nyei waac,
  “Sipc^bo nyei dorn, Mbaalaakv, daaih muangx maah!
   Muangx yie oix gorngv nyei waac.
  19Tin-Hungh maiv zeiz mienh, ninh maiv gorngv-baeqc.
   Ninh yaac maiv zeiz baamh mienh, ziouc maiv zuqc goiv za'eix.
  Gorngv liuz nyei waac, ninh maiv zeiz oix ei jienv zoux fai?
   Ninh laengz nyei waac, ninh maiv zeiz oix zoux ziangx?
  20Yie zipv lingc buang waac,
   Tin-Hungh ceix fuqv bun ninh mbuo, yie yaac maiv haih goiv nzuonx.
  21“Maiv buatc Yaakopv nyei zeiv-fun oix maaih haaix nyungc nzauh kouv.
  Maiv buatc I^saa^laa^en Mienh maaih haaix nyungc kuonx naanh.
  Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, caux ninh mbuo yiem,
   houc hungh nyei qiex yiem ninh mbuo mbu'ndongx.
  22Tin-Hungh dorh ninh mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung,
   ninh mbuo maaih qaqv hnangv hieh ngongh nor.
  23Maiv haih bungx haaix nyungc faatv hoic Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Maiv haih bungx ding bungx jiemx hoic I^saa^laa^en Mienh.
  Ih zanc mienh oix gorngv taux Yaakopv nyei zeiv-fun, I^saa^laa^en Mienh,
   ‘Mangc gaax Tin-Hungh hnangv haaix nor zoux!’
  24Naaiv fingx mienh jiez sin hnangv dauh sienh nyeiz nor,
   souv jienv hnangv dauh sienh gouv.
  Ninh maiv bueix taux nyanc nzengc ninh zorqv nyei orv,
   aengx hopv nzengc ninh daix daaih nyei nziaamv.”
25Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih maiv zioux yietc deix ninh mbuo, yaac maiv dungx buang waac ninh mbuo maah!”
26Mbaa^laa^am dau, “Yie mbuox jiex meih, Ziouv gorngv haaix nyungc, yie oix zuqc ei jienv zoux maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'faam Nzunc Waac

27Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Daaih maah! Yie dorh meih mingh ganh norm dorngx. Nziex Tin-Hungh horpc hnyouv bun meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 28Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Be^o Mbong-ningv. Yiem naaic haih mangc njiec buatc deic-bung-huaang.
29Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Yiem naaiv oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv.” 30Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Yiem mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.

23

Lời tiên tri thứ nhất của Ba-la-am

1Ba-la-am nói với Ba-lác: “Hãy xây tại đây cho tôi bảy bàn thờ và chuẩn bị cho tôi bảy bò đực và bảy chiên đực.” 2Ba-lác làm đúng như Ba-la-am đã nói. Ba-lác và Ba-la-am dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ. 3Ba-la-am nói với Ba-lác: “Vua hãy đứng gần tế lễ thiêu của mình, còn tôi sẽ đi. Có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra với tôi và tôi sẽ thuật lại cho vua điều gì Ngài cho tôi thấy.” Rồi ông đi lên một ngọn đồi trống.
4Đức Chúa Trời hiện ra với Ba-la-am. Ba-la-am thưa với Ngài: “Con có lập bảy bàn thờ và trên mỗi bàn thờ, con đã dâng một bò đực và một chiên đực.” 5Đức Giê-hô-va đặt lời trong miệng Ba-la-am và phán: “Hãy trở về với Ba-lác và nói như thế đó.” 6Ba-la-am trở về với vua, thấy vua và các quan chức Mô-áp đứng gần tế lễ thiêu của vua. 7Ba-la-am nói tiên tri rằng:
  “Ba-lác, vua Mô-áp sai mời tôi từ A-ram,
   Từ đồi núi đông phương, và nói:
  ‘Hãy đến nguyền rủa Gia-cốp cho ta!
   Hãy đến tố cáo Y-sơ-ra-ên!’
  8Người mà Đức Chúa Trời không nguyền rủa, tôi sẽ nguyền rủa làm sao?
   Kẻ mà Đức Chúa Trời không tố cáo, tôi sẽ tố cáo thế nào?
  9Vì từ đỉnh núi tôi thấy Y-sơ-ra-ên,
   Từ đỉnh cao, tôi nhìn họ:
  Kìa là một dân sống biệt riêng,
   Và không đồng hóa với các nước.
  10Ai đếm được bụi cát của Gia-cốp?
   Ai tính được chỉ một phần tư của Y-sơ-ra-ên?
  Xin cho tôi được chết cái chết của người công chính;
   Xin cho tôi được mãn phần giống như họ!”
11Bấy giờ, Ba-lác nói với Ba-la-am: “Ngươi đã làm gì cho ta thế? Ta thỉnh ngươi để nguyền rủa những kẻ thù của ta mà ngươi lại chúc phước cho chúng!” 12Ba-la-am đáp: “Không phải tôi nên cẩn thận nói điều mà Đức Giê-hô-va đặt trong miệng tôi sao?”

Lời tiên tri thứ hai của Ba-la-am

13Ba-lác nói với Ba-la-am: “Hãy đi với ta đến một chỗ khác là nơi ngươi sẽ thấy dân nầy. Nhưng ngươi sẽ thấy chỉ một phần thôi chứ không thấy tất cả. Tại đó, hãy nguyền rủa chúng cho ta.” 14Vậy người dẫn Ba-la-am đến cánh đồng Xô-phim, trên đỉnh núi Phích-ga, rồi lập bảy bàn thờ, trên mỗi bàn thờ dâng một bò đực và một chiên đực. 15Ba-la-am nói với Ba-lác: “Xin vua đứng đây, gần tế lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi gặp Đức Giê-hô-va ở đàng kia”
16Đức Giê-hô-va hiện ra với Ba-la-am và dạy lời ông phải nói. Ngài bảo: “Hãy trở lại với Ba-lác và nói như thế đó.” 17Ba-la-am trở về với vua, thấy nhà vua và các quan chức của Mô-áp đứng gần tế lễ thiêu của vua. Ba-lác hỏi: “Đức Giê-hô-va đã phán điều gì?” 18Ba-la-am nói tiên tri rằng:
  “Hỡi Ba-lác, hãy đứng dậy và nghe!
   Hỡi con trai Xếp-bô, hãy lắng tai!
  19Đức Chúa Trời không phải là người mà nói dối,
   Cũng chẳng phải là con loài người mà ăn năn.
  Điều Ngài đã phán, Ngài không thi hành sao?
   Lời Ngài đã hứa, Ngài chẳng thực hiện sao?
  20Nầy, tôi đã nhận mệnh lệnh chúc phước;
   Ngài đã ban phước, tôi không thể thay đổi được.
  21Ngài thấy Gia-cốp chẳng đáng chịu bất hạnh
   Cũng thấy Y-sơ-ra-ên không đáng bị khốn cùng.
  Giê-hô-va Đức Chúa Trời của họ ở với họ,
   Trong Y-sơ-ra-ên có tiếng reo mừng của vua.
  22Đức Chúa Trời đã đem dân đó ra khỏi Ai Cập;
   Họ có sức mạnh như bò rừng vậy.
  23Không có bùa ngải nơi Gia-cốp,
   Cũng chẳng có bói toán trong Y-sơ-ra-ên;
  Vì đến lúc người ta sẽ nói về Gia-cốp và Y-sơ-ra-ên rằng:
   ‘Đức Chúa Trời đã làm những việc lạ lùng!’
  24Kìa một dân tộc trỗi dậy như sư tử cái,
   Và vùng dậy như sư tử đực;
  Nó chỉ nằm xuống khi nào cắn xé được mồi
   Và uống máu những con thú bị giết.”
25Bấy giờ, Ba-lác nói với Ba-la-am: “Chớ nguyền rủa họ nhưng cũng đừng chúc phước.” 26Ba-la-am trả lời Ba-lác: “Không phải tôi đã nói với vua rằng tôi phải làm theo mọi điều Đức Giê-hô-va phán dặn sao?”
27Ba-lác lại nói với Ba-la-am: “Hãy lại đây, ta sẽ dẫn ngươi đến một chỗ khác. Có lẽ Đức Chúa Trời sẽ bằng lòng cho ngươi nguyền rủa dân nầy tại đó chăng.” 28Ba-lác dẫn Ba-la-am đến đỉnh núi Phê-ô, đối diện hoang mạc. 29Ba-la-am nói với Ba-lác: “Hãy lập cho tôi bảy bàn thờ tại đây và chuẩn bị bảy con bò đực và bảy con chiên đực.” 30Vậy, Ba-lác làm theo lời Ba-la-am đã nói. Ông dâng một con bò đực và một con chiên đực làm tế lễ thiêu trên mỗi bàn thờ.