23

Mbaa^laa^am Douc Daauh Nzunc Waac

1⟨Mbaa^laa^am⟩ gorngv mbuox Mbaalaakv, “Oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv bun yie.” 2Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Ninh mbuo i dauh yiem mouz norm ziec-dorngh, yietc norm ziec-dorngh ziec yietc dauh ngongh gouv caux yietc dauh ba'gi yungh gouv.
3Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih buov ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, yie ganh mingh pien deix. Nziex Ziouv daaih buangh yie. Ninh mbuox haaix nyungc yie, yie zungv mbuox meih.” Mbaa^laa^am ziouc faaux norm dorngx hlang nyei, njang nyei.
4Tin-Hungh buangh Mbaa^laa^am, Mbaa^laa^am ziouc gorngv, “Yie liuc leiz ziangx siec norm ziec-dorngh. Mouz norm ziec-dorngh yie ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.”
5Ziouv mbuox Mbaa^laa^am hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov zorqv naaiv deix waac mbuox ninh.”
6Mbaa^laa^am ziouc nzuonx, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc wuov deix yietc zungv jien corc souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. 7Mbaa^laa^am ziouc gorngv cuotv ninh douc nyei waac. Ninh gorngv,
  “Mo^apc Hungh, Mbaalaakv, dorh yie cuotv Aalam,
   se dorh yie yiem dong bung maengx nyei mbong daaih.
  Ninh gorngv, ‘Daaih maah! Tengx yie zioux Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Daaih maah! Tengx yie zengx I^saa^laa^en Mienh.’
  8Tin-Hungh maiv zioux wuov deix, yie hnangv haaix nor haih zioux?
   Ziouv maiv zengx nyei, yie hnangv haaix nor haih zengx?
  9Yie yiem mbaengx-ningv buatc ninh mbuo.
   Yie yiem hlang nyei dorngx mangc jienv ninh mbuo,
    se yietc fingx maiv zorpc ganh fingx nyei mienh,
   beiv zuangx guoqv nyei baeqc fingx,
    ninh mbuo funx ganh lengc jeiv nyei mienh.
  10Yaakopv nyei zeiv-fun ndongc nie-mbung camv,
   haaix dauh haih saauv duqv zienz?
  Haaix dauh haih funx I^saa^laa^en Mienh biei gouv nyei yietc gouv?
  Tov bun yie guei seix hnangv kuv mienh,
   yaac bun yie nyei setv mueiz hnoi hnangv ninh nyei nor.”
11Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih zoux haaix nyungc bun yie? Yie dorh meih daaih naaiv weic zioux yie nyei win-wangv, mv baac meih kungx buang waac bun ninh mbuo hnangv.”
12Mbaa^laa^am dau, “Yie oix zuqc gorngv Ziouv bun yie gorngv wuov deix waac maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'nyeic Nzunc Waac

13Mbaalaakv aengx gorngv mbuox ninh, “Caux yie mingh ganh norm dorngx oc. Yiem wuov meih haih mangc duqv buatc deix I^saa^laa^en Mienh mv baac buatc maiv nzengc. Meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 14Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Sofim nyei ndeic, yiem Bitc^gaa Mbong-ningv. Yiem wuov ninh aengx ceix siec norm ziec-dorngh, mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.
15Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Meih souv jienv naaiv meih ziec nyei ga'naaiv ga'hlen, zuov yie mingh wuov maengx buangh Ziouv. ”
16Ziouv daaih buangh Mbaa^laa^am, mbuox ninh horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv, yaac heuc ninh, “Nzuonx Mbaalaakv wuov douc naaiv deix waac mbuox ninh.”
17Mbaa^laa^am nzuonx mingh, buatc Mbaalaakv caux Mo^apc Mienh nyei jien souv jienv ninh ziec nyei ga'naaiv nyei ga'hlen. Mbaalaakv naaic ninh, “Ziouv hnangv haaix nor gorngv?”
18Mbaa^laa^am aengx gorngv cuotv ninh douc nyei waac,
  “Sipc^bo nyei dorn, Mbaalaakv, daaih muangx maah!
   Muangx yie oix gorngv nyei waac.
  19Tin-Hungh maiv zeiz mienh, ninh maiv gorngv-baeqc.
   Ninh yaac maiv zeiz baamh mienh, ziouc maiv zuqc goiv za'eix.
  Gorngv liuz nyei waac, ninh maiv zeiz oix ei jienv zoux fai?
   Ninh laengz nyei waac, ninh maiv zeiz oix zoux ziangx?
  20Yie zipv lingc buang waac,
   Tin-Hungh ceix fuqv bun ninh mbuo, yie yaac maiv haih goiv nzuonx.
  21“Maiv buatc Yaakopv nyei zeiv-fun oix maaih haaix nyungc nzauh kouv.
  Maiv buatc I^saa^laa^en Mienh maaih haaix nyungc kuonx naanh.
  Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, caux ninh mbuo yiem,
   houc hungh nyei qiex yiem ninh mbuo mbu'ndongx.
  22Tin-Hungh dorh ninh mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung,
   ninh mbuo maaih qaqv hnangv hieh ngongh nor.
  23Maiv haih bungx haaix nyungc faatv hoic Yaakopv nyei zeiv-fun.
   Maiv haih bungx ding bungx jiemx hoic I^saa^laa^en Mienh.
  Ih zanc mienh oix gorngv taux Yaakopv nyei zeiv-fun, I^saa^laa^en Mienh,
   ‘Mangc gaax Tin-Hungh hnangv haaix nor zoux!’
  24Naaiv fingx mienh jiez sin hnangv dauh sienh nyeiz nor,
   souv jienv hnangv dauh sienh gouv.
  Ninh maiv bueix taux nyanc nzengc ninh zorqv nyei orv,
   aengx hopv nzengc ninh daix daaih nyei nziaamv.”
25Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Meih maiv zioux yietc deix ninh mbuo, yaac maiv dungx buang waac ninh mbuo maah!”
26Mbaa^laa^am dau, “Yie mbuox jiex meih, Ziouv gorngv haaix nyungc, yie oix zuqc ei jienv zoux maiv zeiz?”

Mbaa^laa^am Douc Da'faam Nzunc Waac

27Mbaalaakv gorngv mbuox Mbaa^laa^am, “Daaih maah! Yie dorh meih mingh ganh norm dorngx. Nziex Tin-Hungh horpc hnyouv bun meih yiem wuov norm dorngx tengx yie zioux ninh mbuo.” 28Mbaalaakv ziouc dorh Mbaa^laa^am taux Be^o Mbong-ningv. Yiem naaic haih mangc njiec buatc deic-bung-huaang.
29Mbaa^laa^am gorngv mbuox Mbaalaakv, “Yiem naaiv oix zuqc ceix siec norm ziec-dorngh weic yie, aengx liuc leiz siec dauh ngongh gouv, siec dauh ba'gi yungh gouv.” 30Mbaalaakv ziouc ei jienv Mbaa^laa^am nyei waac zoux. Yiem mouz norm ziec-dorngh ziec dauh ngongh gouv caux dauh ba'gi yungh gouv.

23

Ba-la-am dâng của lễ, và mặc dầu Ba-lác, chúc phước dân Y-sơ-ra-ên hai lần

1 Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Hãy cất tại đây cho tôi bảy cái bàn thờ, cùng sắm sẵn cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực. 2 Ba-lác làm như Ba-la-am đã nói; hai người dâng một con bò đực và một con chiên đực trên mỗi bàn thờ. 3 Đoạn, Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Vua hãy đứng gần của lễ thiêu của vua, tôi sẽ đi; có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng tôi chăng, tôi sẽ thuật lại cùng vua điều chi Ngài cho tôi thấy. Người đi lên một nơi cao trống trải. 4 Đức Chúa Trời hiện ra cùng Ba-la-am, và Ba-la-am thưa cùng Ngài rằng: Tôi có lập bảy cái bàn thờ, và trên mỗi bàn thờ tôi có dâng một con bò đực và một con chiên đực. 5 Đức Giê-hô-va để lời trong miệng Ba-la-am và phán rằng: Hãy trở về cùng Ba-lác và nói như vậy… 6 Ba-la-am bèn trở về cùng Ba-lác; nầy, người và các sứ thần Mô-áp đứng gần của lễ thiêu vua.
7 Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng:
 Ba-lác, vua Mô-áp, sai vời tôi từ A-ram,
 Từ những núi Đông phương, và nói:
 --- Hãy đến rủa sả Gia-cốp cho ta!
 Hãy đến, giận mắng Y-sơ-ra-ên! ---
8 Kẻ mà Đức Chúa Trời không rủa sả, tôi sẽ rủa sả làm sao?
 Kẻ mà Đức Chúa Trời không giận mắng tôi sẽ giận mắng làm sao?
9 Vì từ đỉnh các núi, tôi thấy người,
 Từ đầu cao gò đống, tôi nhìn người:
 Kìa, là một dân ở riêng ra,
 Sẽ không nhập số các nước.
10 Ai đếm được bụi cát của Gia-cốp,
 Ai tu bộ được phần tư của Y-sơ-ra-ên?
 Người công chánh thác thể nào, tôi nguyện thác thể ấy;
 Cuối cùng người nghĩa làm sao, tôi nguyện cuối cùng tôi làm vậy!
11 Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ngươi đã làm chi với ta? Ta thỉnh ngươi để rủa sả những thù nghịch ta, kìa ngươi lại chúc phước cho! 12 Người đáp rằng: Tôi há không nên cẩn thận nói điều Đức Giê-hô-va đặt vào miệng tôi sao? 13 Ba-lác bèn nói: Vậy, hãy đến cùng ta trong một chỗ khác, là nơi ngươi sẽ thấy dân nầy, vì ngươi chỉ đã thấy ở đầu cùng nó, chớ không thấy hết; ở đó hãy rủa sả nó cho ta. 14 Vậy, người dẫn Ba-la-am đến đồng Xô-phim, trên chót núi Phích-ga, lập bảy cái bàn thờ, và trên mỗi cái dâng một con bò đực và một con chiên đực. 15 Ba-la-am bèn nói cùng Ba-lác rằng: Hãy đứng đây gần của lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi lại đó, đón Đức Giê-hô-va. 16 Đức Giê-hô-va hiện ra cùng Ba-la-am, để những lời trong miệng người, mà rằng: Hãy trở về cùng Ba-lác và nói như vậy…
17 Ba-la-am trở về cùng Ba-lác; người và các sứ thần Mô-áp đứng gần của lễ thiêu của vua. Ba-lác hỏi: Đức Giê-hô-va có phán chi? 18 Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng:
 Hỡi Ba-lác, hãy đứng dậy và nghe!
 Hỡi con trai Xếp-bô, hãy lắng tai!
19 Đức Chúa Trời chẳng phải là người để nói dối,
 Cũng chẳng phải là con loài người đặng hối cải.
 Điều Ngài đã nói, Ngài há sẽ chẳng làm ư?
 Điều Ngài đã phán, Ngài há sẽ chẳng làm ứng nghiệm sao?
20 Nầy, tôi đã lãnh mạng chúc phước;
 Ngài đã ban phước, tôi chẳng cãi đâu.
21 Ngài chẳng xem tội ác nơi Gia-cốp, Và không thấy tà vạy trong Y-sơ-ra-ên;
 Giê-hô-va, Đức Chúa Trời người, ở cùng người,
 Trong Y-sơ-ra-ên có tiếng reo mừng của vua.
22 Ấy là Đức Chúa Trời đã rút dân đó ra khỏi xứ Ê-díp-tô;
 Chúng có sức mạnh như bò rừng vậy.
23 Không có phù chú nơi Gia-cốp,
 Cũng chẳng có bói khoa trong Y-sơ-ra-ên,
 Vì đến kỳ định, sẽ nói về Gia-cốp và Y-sơ-ra-ên rằng:
 Việc Đức Chúa Trời làm lạ là dường nào!
24 Kìa, một thứ dân hưng lên như sư tử cái,
 Và vùng lên khác nào sư tử đực;
 Chỉ khi nào đã xé được mồi mới nằm xuống,
 Và uống huyết những kẻ bị thương.
25 Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Chớ rủa sả họ, nhưng cũng đừng chúc phước cho nữa. 26 Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Tôi há chẳng có nói: Tôi phải làm mọi điều Đức Giê-hô-va sẽ phán dặn sao? 27 Ba-lác lại nói cùng Ba-la-am rằng: Vậy, hãy lại, ta dẫn ngươi đến một chỗ khác; có lẽ Đức Chúa Trời sẽ ưng cho ngươi rủa sả dân nầy tại đó chăng. 28 Ba-lác bèn dẫn Ba-la-am đến chót núi Phê-ô, đối ngang đồng vắng. 29 Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Tại đây, hãy lập cho tôi bảy cái bàn thờ, và sắm sẵn bảy con bò đực và bảy con chiên đực. 30 Vậy, Ba-lác làm theo như Ba-la-am đã nói; trên mỗi bàn thờ, người dâng một con bò đực và một con chiên đực.