24

1Tơ lah Y-Balaam saơ Yêhôva maak mŏt ton ma phung Israel, păng mâu hôm hăn ôh nâm bu saơm gay saơ nau tâm mbên, ƀiălah păng rle muh măt păng mpeh bri rdah. 2Y-Balaam n'gơr uănh jêh ri saơ Israel gŭ njơh tĭng nâm băl khân păng êng êng. Jêh ri Huêng Brah Brah Ndu văch gŭ ta păng. 3Păng mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, "Nau Y-Balaam kon bu klâu Y-Bêôr ngơi, 4nau ngơi tă bơh nơm tăng jêh nau Brah Ndu ngơi, nơm saơ jêh nau tâm saơ bơh Nơm Geh Lĕ Nau Brah, nơm chalôt, geh măt lin jêh: 5Hơi Y-Yakôb, ueh ngăn ngih bok may, Hơi Y-Israel, ueh ngăn ntŭk may gŭ njơh! 6Păng nđah huy nâm bu rlŭng yôk, nâm bu n'gar trao ta meng kơh dak krong nâm bu tơm si Alôê Yêhôva hŏ tăm, nâm bu tơm si sêdar ta meng n'hor dak. 7Dak mra ler padih tă trôm thŭng dâng khân păng, jêh ri ntil khân păng mra gŭ tâm âk ntŭk geh dak tŏ. Hađăch khân păng mra jêng toyh lơn ma Y-Agak, jêh ri ƀon bri hađăch khân păng mra văch ma hao. 8Brah Ndu njŭn khân păng du luh tă bơh n'gor Êjipt; Păng jêng nau katang ma khân păng nâm bu krŭp. Khân păng mra kăp sa hêk phung mpôl bunuyh rlăng ma khân păng, jêh ri mra ƀư chah nting khân păng ăn hăch rhên, jêh ri sôr khân ôbăl ma hăr khân păng. 9Khân păng rmiăt, khân păng păn nâm bu du mlâm yau mŭr nkuăng, mâu lĭn đŏng nâm bu du mlâm yau mŭr me; mbu nơm mra rbĭch khân păng? Ueh ngăn ma mbu nơm mra ăn nau ueh lăng ma may; rak rtăp hom ma mbu nơm mra rak rtăp ma may."

Nau Y-Balaam Mbơh Lor

10Y-Balak hao ji nuih ma Y-Balaam, jêh ri tap ti hâu ngăn ma Y-Balaam jêh ri lah: "Gâp kuăl jêh may gay ăn may rak rtăp ma phung rlăng, jêh ri may nkhơng mŏt ton ma khân păng pe tơ̆ jêh ma aơ. 11Yor nây aƀaơ ri dâk hăn hom may rlet ma ntŭk may nơm. Gâp lah jêh, 'Gâp mra yơk ma may nanê̆ ngăn, ƀiălah Yêhôva kân may sŏk dơn ro 12Y-Balaam lah ma Y-Balak, "Gâp mâu hĕ geh lah ma phung ntuh bâr may văch tât jêh ma gâp. 13'Nđâp tơlah Y-Balak mra ăn ma gâp ngih păng bêng ma prăk jêh ri mah, gâp mâu dơi ƀư rlau ir ôh ma nau Yêhôva ngơi jêh, ŭch ƀư ueh gĭt lah mhĭk tĭng nâm nau ŭch ƀư ueh gĭt lah mhĭk tĭng nâm nau gâp nơm ŭch; moh nau Yêhôva ngơi, gâp mra ngơi nau nây'? 14Aơ, aƀaơ ri, gâp plơ̆ sĭt ma phung ƀon lan gâp nơm. Văch hom, gâp mra mbơh ma may moh nau phung ƀon lan aơ mra ƀư ma phung ƀon lan may du nar kăn dơ̆." 15Păng mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah:
 "Nau Y-Balaam kon bu klâu Y-Bêôr ngơi, nau ngơi tă bơh bunuyh geh măt lin jêh,
16Nau ngơi tă bơh nơm iăt nau Brah Ndu ngơi, jêh ri gĭt vât nau Nơm Ta Kalơ Dŭt Prêh blau mĭn nơm saơ nau tâm saơ tă bơh Nơm Geh Lĕ Nau Brah, nơm chalôt, ƀiălah geh măt lin jêh. 17Gâp saơ păng, ƀiălah mâu di aƀaơ ri ôh; gâp uănh păng, ƀiălah mâu di gŭ dăch ôh du rplay mănh mra luh bơh phung Yakôb, jêh ri du mlâm mâng hađăch mra luh bơh phung Israel. Păng mra ntâp rho ndăr kleng n'gor Môap, tă bôk aơ rho bôk ri, jêh ri ăn chalôt lĕ rngôch phung bunuyh brơl ir aơ.
18Bu mra mprơh phung Edôm bơh n'gor păng, tâm ban đŏng bu mra mprơh phung Sêir, phung rlăng păng, dôl phung Israel ƀư ma nau janh katang. 19Du huê bơh phung Yakôb mra chiă uănh jêh ri mra ƀư rai mbu nơm hôm klen tă klaih bơh ƀon toyh" 20Jêh ri Y-Balaam uănh ma Y-Amalek jêh ri mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, "Phung Amalek jêng phung mpôl mrô nguay tâm phung mpôl bunuyh, ƀiălah dăch kêng dŭt khân păng mra rai." 21Y-Balaam uănh ma phung Kênit jêh ri mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, "Ntŭk may gŭ jêng nâp jêh ri rsuăn may gŭ ta kalơ lŭ, 22ƀiălah phung Kênit mra rai ndah nâm jŏ phung Asus njŭn leo mra jêng bună?"
23Y-Balaam mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, Vơ! Mbu mra hôm e rêh tơ lah Brah Ndu ƀư nau aơ? 24Ƀiălah mra geh âk kŭmpăn mra văch bơh n'gor Kitim jêh ri mra ăn rêh ni phung Asur jêh ri phung Êber; jêh nây nđâp khân păng nơm đŏng mra rai." 25Jêh ta nây; Y-Balaam dâk jêh ri plơ̆ sĭt rlet ma ntŭk păng nơm; jêh ri tâm ban đŏng Y-Balak dâk hăn trong păng nơm.

24

Lời tiên tri thứ ba của Ba-la-am

1Khi Ba-la-am thấy rõ Đức Giê-hô-va muốn ban phước cho Y-sơ-ra-ên thì không tìm cách bói toán như những lần trước, nhưng ông xây mặt về hướng hoang mạc. 2Khi ngước mắt lên, ông thấy Y-sơ-ra-ên đóng trại theo từng bộ tộc, Thần của Đức Chúa Trời tác động trên ông 3và ông nói tiên tri rằng:
  “Lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ô,
   Lời tiên tri của người có mắt mở ra,
  4Lời tiên tri của người nghe lời Đức Chúa Trời,
   Là người thấy khải tượng của Đấng Toàn Năng,
   Liền té quỵ xuống và mở mắt ra:
  5Hỡi Gia-cốp! Trại ngươi tốt dường bao!
   Hỡi Y-sơ-ra-ên! Nơi ngươi ở đẹp biết mấy!
  6Như thung lũng trải dài,
   Như khu vườn gần bờ sông,
  Tựa như cây trầm hương mà Đức Giê-hô-va đã trồng,
   Giống như cây hương nam nơi mé nước.
  7Nước từ trong thùng chảy tràn ra,
   Hạt giống của người được dư dật nước,
  Vua người sẽ vượt trội A-gát,
   Vương quốc người sẽ được tôn cao.
  8Đức Chúa Trời đã dẫn Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập;
   Họ có sức mạnh như bò rừng,
  Sẽ nuốt các nước thù địch,
   Bẻ gãy xương chúng ra từng mảnh,
   Và bắn tên tiêu diệt chúng.
  9Họ nằm xuống, co quắp người như sư tử đực
   Và như sư tử cái. Ai dám đánh thức?
  Đáng chúc phước cho người nào chúc phước ngươi,
   Đáng nguyền rủa kẻ nào nguyền rủa ngươi.”

Ba-lác đuổi Ba-la-am

10Bấy giờ, Ba-lác nổi giận với Ba-la-am, hai tay đập vào nhau và nói với Ba-la-am: “Ta thỉnh ngươi đến để nguyền rủa kẻ thù của ta mà ngươi lại chúc phước cho chúng đến ba lần! 11Thôi bây giờ hãy cút về xứ ngươi đi! Ta hứa sẽ ban thưởng xứng đáng, nhưng Đức Giê-hô-va đã không cho ngươi nhận lãnh.” 12Ba-la-am nói với Ba-lác rằng: “Không phải tôi đã nói với các sứ giả mà vua đã sai đến rằng: 13‘Dù Ba-lác có cho tôi tòa lâu đài đầy bạc vàng của vua, tôi cũng không được vượt qua mệnh lệnh Đức Giê-hô-va để tự ý làm điều gì, dù tốt hay xấu’ đó sao? Tôi chỉ nói điều gì Đức Giê-hô-va phán dạy thôi! 14Nầy bây giờ tôi trở về với dân tộc tôi. Nhưng hãy đến, tôi sẽ báo cho vua biết điều dân ấy sẽ làm cho dân của vua trong những ngày sắp đến.”

Lời tiên tri thứ tư của Ba-la-am

15Ba-la-am nói tiên tri rằng:
  “Lời tiên tri của Ba-la-am con trai Bê-ô,
   Lời tiên tri của người có mắt mở ra,
  16Lời tiên tri của người nghe lời Đức Chúa Trời,
   Biết tri thức của Đấng Chí Cao,
  Thấy khải tượng về Đấng Toàn Năng
   Liền té quỵ xuống và mắt mở ra:
  17Tôi thấy Ngài, nhưng chẳng phải bây giờ;
   Tôi trông Ngài, nhưng không phải ở gần;
  Một ngôi sao hiện ra từ Gia-cốp,
   Một vương trượng sẽ trỗi dấy từ Y-sơ-ra-ên;
  Ngài sẽ đập vỡ màng tang của Mô-áp
   Và vương miện của dòng dõi Sết.
  18Ê-đôm sẽ bị chinh phục,
   Sê-i-rơ là kẻ thù, sẽ bị xâm chiếm,
   Nhưng Y-sơ-ra-ên sẽ được cường thịnh.
  19Đấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền;
   Ngài sẽ tiêu diệt những kẻ sống sót của thành.”
20Ba-la-am cũng thấy dân A-ma-léc và nói tiên tri rằng:
  “A-ma-léc đứng đầu các nước,
  Nhưng cuối cùng nó sẽ bị diệt vong.”
21Sau đó, Ba-la-am thấy người Kê-nít và nói tiên tri rằng:
  “Chỗ ở ngươi có vẻ bền vững,
   Ngươi làm tổ mình trong tảng đá.
  22Nhưng ngươi, Kê-nít, sẽ bị lửa thiêu đốt
   Khi A-su-rơ bắt ngươi làm tù binh.”
23Ông cũng nói tiên tri rằng:
  “Ôi! Khi Đức Chúa Trời làm các việc ấy,
   Ai là những người tụ họp ở phương bắc?
  24Đó là những kẻ từ bờ biển Kít-tim
   Đến ngược đãi A-su-rơ và Hê-be.
   Nhưng rồi chính chúng cũng sẽ bị diệt vong.”
25Sau đó, Ba-la-am đứng dậy đi về xứ mình và Ba-lác cũng lên đường.