24

1Tơ lah Y-Balaam saơ Yêhôva maak mŏt ton ma phung Israel, păng mâu hôm hăn ôh nâm bu saơm gay saơ nau tâm mbên, ƀiălah păng rle muh măt păng mpeh bri rdah. 2Y-Balaam n'gơr uănh jêh ri saơ Israel gŭ njơh tĭng nâm băl khân păng êng êng. Jêh ri Huêng Brah Brah Ndu văch gŭ ta păng. 3Păng mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, "Nau Y-Balaam kon bu klâu Y-Bêôr ngơi, 4nau ngơi tă bơh nơm tăng jêh nau Brah Ndu ngơi, nơm saơ jêh nau tâm saơ bơh Nơm Geh Lĕ Nau Brah, nơm chalôt, geh măt lin jêh: 5Hơi Y-Yakôb, ueh ngăn ngih bok may, Hơi Y-Israel, ueh ngăn ntŭk may gŭ njơh! 6Păng nđah huy nâm bu rlŭng yôk, nâm bu n'gar trao ta meng kơh dak krong nâm bu tơm si Alôê Yêhôva hŏ tăm, nâm bu tơm si sêdar ta meng n'hor dak. 7Dak mra ler padih tă trôm thŭng dâng khân păng, jêh ri ntil khân păng mra gŭ tâm âk ntŭk geh dak tŏ. Hađăch khân păng mra jêng toyh lơn ma Y-Agak, jêh ri ƀon bri hađăch khân păng mra văch ma hao. 8Brah Ndu njŭn khân păng du luh tă bơh n'gor Êjipt; Păng jêng nau katang ma khân păng nâm bu krŭp. Khân păng mra kăp sa hêk phung mpôl bunuyh rlăng ma khân păng, jêh ri mra ƀư chah nting khân păng ăn hăch rhên, jêh ri sôr khân ôbăl ma hăr khân păng. 9Khân păng rmiăt, khân păng păn nâm bu du mlâm yau mŭr nkuăng, mâu lĭn đŏng nâm bu du mlâm yau mŭr me; mbu nơm mra rbĭch khân păng? Ueh ngăn ma mbu nơm mra ăn nau ueh lăng ma may; rak rtăp hom ma mbu nơm mra rak rtăp ma may."

Nau Y-Balaam Mbơh Lor

10Y-Balak hao ji nuih ma Y-Balaam, jêh ri tap ti hâu ngăn ma Y-Balaam jêh ri lah: "Gâp kuăl jêh may gay ăn may rak rtăp ma phung rlăng, jêh ri may nkhơng mŏt ton ma khân păng pe tơ̆ jêh ma aơ. 11Yor nây aƀaơ ri dâk hăn hom may rlet ma ntŭk may nơm. Gâp lah jêh, 'Gâp mra yơk ma may nanê̆ ngăn, ƀiălah Yêhôva kân may sŏk dơn ro 12Y-Balaam lah ma Y-Balak, "Gâp mâu hĕ geh lah ma phung ntuh bâr may văch tât jêh ma gâp. 13'Nđâp tơlah Y-Balak mra ăn ma gâp ngih păng bêng ma prăk jêh ri mah, gâp mâu dơi ƀư rlau ir ôh ma nau Yêhôva ngơi jêh, ŭch ƀư ueh gĭt lah mhĭk tĭng nâm nau ŭch ƀư ueh gĭt lah mhĭk tĭng nâm nau gâp nơm ŭch; moh nau Yêhôva ngơi, gâp mra ngơi nau nây'? 14Aơ, aƀaơ ri, gâp plơ̆ sĭt ma phung ƀon lan gâp nơm. Văch hom, gâp mra mbơh ma may moh nau phung ƀon lan aơ mra ƀư ma phung ƀon lan may du nar kăn dơ̆." 15Păng mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah:
 "Nau Y-Balaam kon bu klâu Y-Bêôr ngơi, nau ngơi tă bơh bunuyh geh măt lin jêh,
16Nau ngơi tă bơh nơm iăt nau Brah Ndu ngơi, jêh ri gĭt vât nau Nơm Ta Kalơ Dŭt Prêh blau mĭn nơm saơ nau tâm saơ tă bơh Nơm Geh Lĕ Nau Brah, nơm chalôt, ƀiălah geh măt lin jêh. 17Gâp saơ păng, ƀiălah mâu di aƀaơ ri ôh; gâp uănh păng, ƀiălah mâu di gŭ dăch ôh du rplay mănh mra luh bơh phung Yakôb, jêh ri du mlâm mâng hađăch mra luh bơh phung Israel. Păng mra ntâp rho ndăr kleng n'gor Môap, tă bôk aơ rho bôk ri, jêh ri ăn chalôt lĕ rngôch phung bunuyh brơl ir aơ.
18Bu mra mprơh phung Edôm bơh n'gor păng, tâm ban đŏng bu mra mprơh phung Sêir, phung rlăng păng, dôl phung Israel ƀư ma nau janh katang. 19Du huê bơh phung Yakôb mra chiă uănh jêh ri mra ƀư rai mbu nơm hôm klen tă klaih bơh ƀon toyh" 20Jêh ri Y-Balaam uănh ma Y-Amalek jêh ri mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, "Phung Amalek jêng phung mpôl mrô nguay tâm phung mpôl bunuyh, ƀiălah dăch kêng dŭt khân păng mra rai." 21Y-Balaam uănh ma phung Kênit jêh ri mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, "Ntŭk may gŭ jêng nâp jêh ri rsuăn may gŭ ta kalơ lŭ, 22ƀiălah phung Kênit mra rai ndah nâm jŏ phung Asus njŭn leo mra jêng bună?"
23Y-Balaam mbơh nau tâm mpơl păng geh jêh, lah, Vơ! Mbu mra hôm e rêh tơ lah Brah Ndu ƀư nau aơ? 24Ƀiălah mra geh âk kŭmpăn mra văch bơh n'gor Kitim jêh ri mra ăn rêh ni phung Asur jêh ri phung Êber; jêh nây nđâp khân păng nơm đŏng mra rai." 25Jêh ta nây; Y-Balaam dâk jêh ri plơ̆ sĭt rlet ma ntŭk păng nơm; jêh ri tâm ban đŏng Y-Balak dâk hăn trong păng nơm.

24

Ba-la-am lại chúc phước cho Y-sơ-ra-ên nữa

1 Ba-la-am thấy rõ Đức Giê-hô-va ưng ban phước cho Y-sơ-ra-ên, thì không cậy đến phù chú như những lần khác; nhưng người xây mặt về hướng đồng vắng, 2 nhướng mắt lên thấy Y-sơ-ra-ên đóng trại từng chi phái, và Thần Đức Chúa Trời cảm động người, 3 bèn nói lời ca mình mà rằng:
 Lời ca của Ba-la-am, con trai Bê-ô,
 Lời ca của người có mắt mở ra,
4 Lời ca của người nghe lời Đức Chúa Trời,
 Xem sự hiện thấy của Đấng Toàn năng,
 Sấp mình xuống và mắt mở ra:
5 Hỡi Gia-cốp! trại ngươi tốt dường bao!
 Hỡi Y-sơ-ra-ên! nhà tạm ngươi đẹp biết mấy!
6 Nó trương ra như trũng núi,
 Khác nào cánh vườn ở nơi mé sông,
 Tợ cây trầm hương mà Đức Giê-hô-va đã trồng,
 Tỉ như cây hương nam ở nơi mé nước.
7 Nước chảy tràn ngoài thùng chứa,
 Hột giống của người nhuần tưới dư dật,
 Vua người sẽ trổi cao hơn A-gát,
 Nước người được cao lên.
8 Đức Chúa Trời đã dẫn người ra khỏi xứ Ê-díp-tô,
 Người có sức mạnh như bò rừng,
 Sẽ nuốt các nước, tức kẻ thù nghịch mình,
 Bẻ gãy xương chúng nó, đánh chúng nó bằng mũi tên mình.
9 Người sụm xuống, nằm như sư tử đực khác nào sư tử cái:
 Ai dễ khiến ngồi lên?
 Phước cho kẻ nào chúc phước ngươi,
 Rủa sả kẻ nào rủa sả ngươi.

Ba-lác đuổi Ba-la-am

10 Bấy giờ, Ba-lác nổi giận cùng Ba-la-am, vỗ tay mà nói cùng Ba-la-am rằng: Ta đã thỉnh ngươi đặng rủa sả kẻ thù nghịch ta; nầy, ngươi lại chúc phước cho chúng nó đã ba lần rồi! 11 Vậy, bây giờ, khá chạy trở về xứ ngươi! Ta đã nói ta sẽ tôn ngươi vinh hiển, nhưng nầy, Đức Giê-hô-va đã cản ngươi nhận lãnh. 12 Ba-la-am đáp cùng Ba-lác rằng: Tôi há chẳng có nói cùng các sứ giả vua đã sai đến tôi rằng. 13 Dầu Ba-lác cho tôi nhà người đầy bạc và vàng, tôi cũng chẳng được vượt qua mạng Đức Giê-hô-va để làm tự ý điều phải hay là điều quấy; tôi phải nói điều chi Đức Giê-hô-va sẽ phán! 14 Nầy, bây giờ, tôi trở lại cùng dân tôi, hãy lại, tôi sẽ cáo cho vua biết điều dân nầy ngày sau cùng sẽ làm cho dân sự vua.

Ba-la-am lại nói tiên tri về sự vinh hiển của Y-sơ-ra-ên

15 Người bèn nói lời ca mình mà rằng:
 Lời ca của Ba-la-am, con trai của Bê-ô,
 Lời ca của người có mắt mở ra;
16 Lời ca của người nghe lời Đức Chúa Trời,
 Biết sự tri thức của Đấng Chí Cao,
 Xem sự hiện thấy của Đấng Toàn năng,
 Sấp mình xuống mà mắt tự mở ra:
17 Tôi thấy Người, nhưng chẳng phải bây giờ;
 Tôi xem Người, nhưng chẳng phải ở gần;
 Một ngôi sao hiện ra từ Gia-cốp,
 Một cây phủ việt trồi lên từ Y-sơ-ra-ên;
 Người sẽ đâm lủng Mô-áp từ đầu nầy tới đầu kia,
 Hủy diệt dân hay dấy giặc nầy.
18 Người sẽ được Ê-đôm làm cơ nghiệp;
 Sẽ được Sê-i-rơ, là kẻ thù nghịch mình, làm sản nghiệp.
 Y-sơ-ra-ên sẽ tỏ ra sự cường thạnh mình.
19 Đấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền,
 Người sẽ diệt những dân sót của thành.
20 Ba-la-am cũng thấy A-ma-léc, bèn nói lời ca mình rằng:
 A-ma-léc đứng đầu các nước;
 Nhưng sau cùng người sẽ bị diệt vong.
21 Kế đó, Ba-la-am thấy người Kê-nít, bèn nói lời ca mình rằng:
 Chỗ ở ngươi là bền vững,
 Ổ ngươi đóng trong hòn đá.
22 Nhưng Ca-in sẽ bị hư nát,
 Cho đến khi A-su-rơ bắt dẫn tù ngươi.
23 Người còn nói lời ca mình rằng:
 Ôi! khi Đức Chúa Trời đã làm các điều nầy, ai sẽ còn sống?
24 Nhưng sẽ có những tàu từ gành Kít-tim đến,
 Hà khắc A-su, hà khắc Hê-be.
 Rồi chính người cũng sẽ bị tuyệt diệt.
25 Đoạn, Ba-la-am đứng dậy đi về bổn xứ. Ba-lác cũng lên đường.