8

1Yawmsaub has tas, “Lub swjhawm ntawd tej vaajntxwv huv Yuta tej pob txhaa, hab Yuta cov thawj tej pob txhaa, cov pov thawj tej pob txhaa hab cov xwbfwb cev Vaajtswv lug tej pob txhaa, hab cov tuabneeg huv Yeluxalee tej pob txhaa yuav raug muab rhu huv tej qhov ntxaa lug, 2hab luas yuav muab ua rw quas sua cuab nub cuab hli hab tej nub qub sau nruab ntug huvsw, yog tej kws puab nyam hab puab teev tam, yog tej kws puab moog lawv hab nrhav hab pe hawm. Yuav tsw muaj leejtwg muab tej pob txhaa hov sau ua ke lossws muab faus, yuav nyob sau npoo aav yaam le tej quav tsaj txhu. 3Tsev tuabneeg phem nuav txhua tug kws tseed tshuav nyob rua huv txhua lub chaw kws kuv lawv puab moog hov yuav nyam tuag heev dua le nyam caj sa nyob.” Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav.

Kev txhum hab kev rau txem

  4“Koj ca le has rua puab tas,
   ‘Yawmsaub has le nuav tas,
   Thaus leejtwg qaug nwg txawm tsw sawv lug le lov?
  Yog leejtwg yuam kev lawm
   nwg yuav tsw rov lug le lov?
  5Ua le caag haiv tuabneeg nuav kws yog Yeluxalee
   tswv ntawm kuv lawm tsw rov lug ib txhws le?
  Puab tsw tso tej kev daag ntxag tseg,
   puab tsw yeem rov qaab lug.
  6Kuv tig ntsej ncuv noog,
   tassws puab has tsw tseeb.
  Tsw muaj ib tug yuav ntxeev dua sab
   ntawm nwg txujkev phem es yuav has tas,
   “Kuv tau ua daabtsw lawm?”
  Txhua tug nyag yuam kev taug nyag txuj lawm,
   ib yaam nkaus le tug neeg dha too hauv quas li rua huv tshaav rog.
  7Txawm yog daav npoj yaa sau ntuj
   los tseed paub caij paub nyoog,
   txawm yog nquab taug hab luv hab us dej dawb
  los tseed tuaj lawv le puab lub caij lub nyoog.
   Tassws kuv haiv tuabneeg tsw paub tej kws Yawmsaub qha.

  8“ ‘Mej yuav has tau le caag tas,
   “Peb muaj tswvyim hab peb muaj Yawmsaub txuj kevcai”?
  Tassws, saib maj, cov tub sau ntawv kws tsw ncaaj txhais teg
   tub muab txuj kevcai sau ntxeev ua lug daag lawm.
  9Cov tuabneeg muaj tswvyim yuav raug txaaj muag,
   puab yuav poob sab nthaav
   hab raug muab nteg coj moog.
  Puab tsw leeg yuav Yawmsaub tej lug,
   es puab muaj tug tswvyim twg?
  10Vem le nuav kuv yuav muab puab tej quaspuj rua lwm tug yuav,
   hab muab puab tej teb rua cov kws tuaj txeeb tau,
  tsua qhov taag nrho tej nyuas miv tuabneeg
   moog txug tug kws ua luj kawg
  los txhua tug ua lub sab hlub
   xaav tau tej kws lug ntawm kev ua tsw ncaaj,
  tsw has cov xwbfwb cev Vaajtswv lug hab cov pov thawj
   los txhua tug kuj daag ntxag huvsw.
  11Puab tau khu kuv haiv tuabneeg lub kav txhaab luj
   ib qho nyuas miv miv xwb,
  puab has tas, “Muaj kev thaaj yeeb, muaj kev thaaj yeeb,”
   tassws tub tsw muaj hlo le.
  12Thaus puab ua tej kws qas vuab tsuab
   puab txaaj muag lov?
  Puab tsw paub txaaj muag le lauj!
   Tub tsw ntaiv puab lub plhu le.
  Vem le ntawd puab yuav qaug
   rua huv plawv cov kws tub qaug taag lawm.
  Thaus kuv rau txem rua puab, puab yuav puam tsuaj.
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  13Yawmsaub has tas,
   Thaus kuv yuav qaws puab, kuj pum tas
  tsob txwv maab tsw muaj txwv
   hab tsob txwv cua tsw muaj txwv.
  Txawm yog cov nplooj kuj ntsws qhuav taag lawm,
   hab tej kws kuv tub pub rua puab kuj pluj taag lawm.’ ”

  14“Ua le caag peb nyob tuabywv?
   Peb ca le sau zog ua ke lug,
  peb ca le moog rua huv tej moos kws muaj ntsaa loog ruaj khov,
   hab puam tsuaj taag rua hov ntawd,
  tsua qhov Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv
   tub npaaj ca rua peb puam tsuaj
  hab tub muab dej muaj taug rua peb haus,
   vem yog peb tau ua txhum rua Yawmsaub.
  15Peb vaam quas ntsoov yuav tau kev thaaj yeeb,
   tassws tsw tau ib qho zoo hlo le,
  peb vaam quas ntsoov lub swjhawm kws khu kuas mob zoo,
   tassws tsuas yog ntswb txujkev txhawj kev ntshai xwb.
  16Nov yeeb ncuab tej neeg tshuab paa huv lub moos Ntaaj tuaj,
   lub tebchaws kuj tseeg quas nkawg
  vem yog nov puab tej txwv neeg lub suab hee.
   Puab tuaj muab lub tebchaws
   hab txhua yaam kws nyob huv noj nqog taag,
  tsw has lub nroog hab tej tuabneeg
   kws nyob huv huvsw.”
  17“Saib maj, kuv saamswm tso ib co naab muaj taug
   lug rua huv plawv mej,
  yog tej naab muaj taug
   kws ua khawv koob rua los tsw seej le
  mas tej naab hov yuav tum mej.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

Yelemi quaj txug Yeluxalee hab Yuta

  18Kuv txujkev quaj ntsuag luj heev khu tsw tau le,d
   kuv lub sab mob heev.
  19Ca le noog kuv cov tuabneeg tug ntxhais lub suab quaj
   thoob plhawv lub tebchaws txhua qhov has tas,
  “Yawmsaub tsw nyob huv Xi‑oo lov?
   Xi‑oo tug vaajntxwv tsw nyob rua huv lov?”
  Yawmsaub teb tas, “Ua caag puab pe tej txoov daab,
   hab pe lwm haiv tuabneeg tej daab zwg ua rua kuv chim?”
  20Puab has tas, “Tub dhau lub caij hlais
   hab dhau lub caij ntuj qhua
   los peb tseed tsw tau dim.”
  21Vem kuv cov tuabneeg tug ntxhaise muaj qhov txhaab
   kuv lub sab txhad le ua kav txhaab,
  kuv quaj ntsuag hab txujkev poob sab nthaav
   ntsab tau kuv lawm.
  22Tsw muaj tshuaj khu mob huv Kile‑a lov?
   Tsw muaj Kws tshuaj nyob hov ntawd lov?
  Yog le ntawd, ua caag khu tsw tau
   kuv cov tuabneeg tug ntxhais rov zoo le qub?

8

Nhân dân Giu-đa mù quáng

1Chúa phán: "Ngày ấy, người ta sẽ đào hài cốt các vua Giu-đa, các nhà lãnh đạo, các thầy tế lễ, các tiên tri và các thường dân, 2lấy xương khô rải ra trên đất dưới ánh mặt trời và ánh trăng sao, tức là các thần chúng đã thờ lạy, yêu chuộng và phục vụ khi còn sống. Không ai buồn đi lượm các xương khô ấy để cải táng, nhưng cứ để cho mục nát làm phân bón. 3Số phận của đám dân sống sót còn thê thảm hơn, họ mong được chết đi để khỏi chịu đựng cảnh lưu đày nhục nhã nơi các xứ lạ mà Ta đưa họ đến.
4,5Hãy rao truyền sứ điệp của Chúa cho nhân dân: Một người bị vấp ngã liền đứng dậy. Một người bộ hành vừa biết mình lạc đường, liền trở về đúng chỗ mình bắt đầu đi lạc. Nhưng dân tộc cứ tiếp tục đi sâu vào con đường sai lạc mặc dù Ta đã cảnh cáo họ. 6Ta lưu ý nghe họ chuyện trò với nhau, nhưng chẳng có một người hối lỗi, chẳng có một người nhìn nhận mình sai lạc. Tất cả đều vội vàng tiến nhanh trên con đường tội ác như đàn ngựa chạy ra mặt trận. 7Đàn chim hạc biết phân biệt thòi tiết; chim cu, chim yến, chim nhạn biết mùa nào phải di cư hoặc trở về, nhưng dân Ta u mê chẳng biết nguyên tắc xét đoán của Chúa Hằng Hữu.
8“Sao các ngươi còn dám tự hào: 'Chúng tôi khôn sáng vì chúng tôi hiểu luật pháp Chúa!' Này, bọn giáo sư của các ngươi đã xuyên tạc lời Ta và lừa bịp các ngươi. 9Các kẻ tự coi mình khôn sáng phải cúi mặt xấu hổ khi bị khủng bố, cầm tù và lưu đày. Một khi đã khước từ lời Chúa thì còn khôn làm sao được? 10Vậy nên Ta sẽ giao vợ và ruộng vườn chúng cho người lạ vì từ thường dân đến cấp lãnh đạo đều trục lợi cách gian lận; từ tiên tri đến thầy tế lễ đều lừa gạt, dối trá. 11Bọn lang băm ấy băng bó vết thương của dân Ta cách cẩu thả và trấn an họ: 'Không hề gì đâu! Đồng bào cứ an tâm!' Nhưng thật ra, họ đã bị thương gần chết, an tâm làm sao được! 12Bọn lãnh đạo tinh thần ấy có biết xấu hổ khi chúng lừa gạt dân Ta không? Chứng thật là vô liêm sỉ, mặt dày mày dạn. Vì thế, chúng sẽ ngã chết giữa những người tử trận. Đến ngày Ta thảm phạt, chúng sẽ bị diệt vong," Chúa phán vậy. 13Ta sẽ đốt chúng cháy ra tro. Vườn vả, vườn nho của chúng cũng tan hoang. Cây ăn trái của chúng đều khô héo. Tất cả các phúc lành Ta đã ban cho chúng sẽ không còn nữa."
14Lúc ấy, nhiều người sẽ bảo nhau: Lẽ nào ta đành bó tay chịu chết? Ta hãy trốn vào các thành phố phòng thủ kiên cố, rồi có chết cũng cam! Vì Chúa là Chân Thần đã lên án hủy diệt dân ta và cho ta uống chén thuốc độc để hình phạt tội lỗi dân ta, 15Ta mong hòa bình nhưng chỉ thấy chiến tranh. Ta trông được chữa bệnh mà chỉ thấy cơn đau trầm trọng và cảnh khủng bố kinh hoàng.
16Chiến tranh bùng nổ dọc biên giói miền bắc. Cả đất nước rúng động vì quân đội xâm lăng tiến công như vũ bão, chiếm đóng các thành phố, làng mạc, nuốt trửng các bầy súc vật và mùa màng, cầm tù và tàn sát nhân dân. 17Địch tràn ngập, len lỏi khắp nơi như bầy rắn độc các ngươi không tài nào ếm chú được; chúng sẽ cắn chết dân ngươi dù các ngươi tìm đủ cách chống cự, trốn tránh.
18Tôi ước mong được an ủi vì tôi quá đau buồn cho dân tộc, lòng dạ tan nát. 19Hãy lắng nghe tiếng khóc của đồng bào vang dội khắp đất nước đau thương! Họ hỏi nhau: Chúa ở đâu? Ngài bỏ dân ta rồi sao? Ngài không còn ngự trị Giê-ru-sa-lem sao?
Chúa sẽ hỏi lại: "Tại sao các ngươi tạc tượng và thờ lạy tà thần nước ngoài để chọc giận Ta?"
20Mùa gặt đã qua, mùa hè đã hết, nhưng dân tộc tôi chưa được cứu rỗi! 21Khi đồng bào tôi bị thương tích trầm trọng, tôi cảm thấy chính mình cũng bị trọng thương, đau buồn và khiếp sợ. 22Xứ thánh cũng hết thuốc men sao? Dân Ta hết bác sĩ rồi sao? Tại sao Chúa không cứu chữa dân tộc này?