18

Y-Bildat Nkoch Bri Nau Tât Ma Phung Ƀai

1Y-Bildat bunuyh n'gor bri Suah plơ̆ sĭt lah:
2"Ndah nâm jŏ may lĕ joi nau gay ŭch ngơi nây?
 Rvê mĭn hom, jêh ri he mra ngơi.
3Mâm dĭng may uănh ma hên nâm bu mpô mpa?
 jêh ri rluk mâl tra năp măt may?
4May hao ji nuih gay ŭch tor ƀư sôt êng may nơm,
 mâu hĕ yor ma may ri dĭng neh ntu mra jêng rngol,
 jêh ri bu mra rlă lĕ lŭ tă bơh ntŭk păng yor may?
5N'hêl nanê̆ bu nhhât lơi nau ang phung ƀai,
 jêh ri mpiăt ŭnh păng mâu mra nchrat ang ôh.
6Nau ang tâm ngih bok păng jêng ngo,
 jêh ri bu nhhât lơi ŭnh kađen êp kêng păng.
7Bu ăn gleh lơi nhuat jong păng,
 Nau plĕch rlăm păng ŭch ƀư ăn văk prah êng păng nơm.
8Yorlah jâng păng nơm geh jot
 tâm dăk jêh ri păng hăn ta
 kalơ bu dâr ma nhuăl ƀư rhuh păng.
9Păng geh dăk ta ndơl jâng păng, nhuăl rêt păng.
10Bu drŭp rse dăk tâm neh,
 jêh ri bu dơm ta rlong păng gay geh ntơt păng.
11Nau krit klach gŭ jŭm păng,  Jêh ri tĭng groi pakơi ăp nhuat chuat păng. 12Nau dăng katang păng lĕ huơi jêh
 yor ji ngot, nau rêh ni gŭ kâp kêng meng păng.
13Nau ji sa lơi ntâu păng,
 kon bôk rah nau khĭt ƀư rai jâng ti păng.
14Păng lĕ bu mphâk tă bơh ngih bok
 păng gŭ mpăn, jêng ntŭk păng nsing.
 Pônây bu leo păng ma hađăch
 Nau krit klach toyh lơn.
15Mâu geh du huê băl păng gŭ tâm ngih bok păng ôh;
 bu nkhŭt lŭ ŭnh ta kalơ ngih păng.
16Reh păng kro tâm dâng.
 Jêh ri ta kalơ lĕ te n'gĭng.
17Bu mâu hôm kah gĭt ma păng ôh ta neh ntu,
 jêh ri păng mâu geh lư n'găr ôh tâm n'gor.
18Păng lĕ bu mƀăr tă bơh ntŭk ang lăp tâm nau ngo.
 Jêh ri bu mpet păng tă bơh neh ntu.
19Păng mâu mra geh kon sau ôh ta
 nklang phung ƀon lan păng, du huê
 hôm e rêh kŏ mâu geh lĕ ta ntŭk păng gŭ;
20Phung bơh n'gor bri padâng hih
 rhâl ma nau tât ma păng;
 jêh ri nau krit katang ngăn tât ma phung bơh bri palơ.
21N'hêl nanê̆ nây jêng ntŭk ma
 phung ƀai, jêh ri nây jêng ntŭk
 mâu gĭt năl Brah Ndu ôh."

18

Binh-đát đáp lời Gióp

1Lúc đó Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
  2“Khi nào anh mới thôi diễn thuyết?
   Anh hãy tế nhị thì chúng ta mới nói chuyện được.
  3Anh xem chúng tôi như trâu bò,
   cho chúng tôi là đồ ngu si.
  4Cơn giận của anh chỉ hại anh thôi.
   Chẳng lẽ trái đất chỉ để cho một mình anh tung hoành?
   Chẳng lẽ Thượng Đế phải dời núi đi vì anh?
  5Đèn của kẻ ác sẽ bị dập tắt,
   và ngọn đèn của chúng sẽ không còn cháy sáng.
  6Đèn trong lều chúng sẽ tối đen,
   và đèn bên cạnh chúng sẽ tắt.
  7Các bước đi vững chắc của chúng sẽ yếu dần;
   chúng sẽ rơi vào bẫy gian ác của mình.
  8Chân chúng sẽ mắc vào lưới,
   chúng rơi vào bẫy và mắc kẹt.
  9Một cái bẫy sẽ bắt lấy gót chúng,
   và giữ chặt lại.
  10Dưới đất có giăng sẵn một cái bẫy,
   ngay trên lối đi chúng.
  11Các chuyện khủng khiếp sẽ làm chúng hoảng sợ bốn bên,
   và đuổi theo chúng từng bước.
  12Đói kém làm chúng hao mòn sức lực,
   và thảm họa kề sát bên chúng.
  13Bệnh tật ăn mòn da chúng;
   cái chết gậm nhấm tay chân chúng.
  14Chúng bị giật ra khỏi lều trại, nơi an toàn của chúng
   và bị lôi đến trước Thần Chết, vua của kinh hoàng.
  15Lều trại chúng phát hỏa,
   còn diêm sinh rải rắc khắp nhà chúng.
  16Rễ chúng khô dưới đất,
   và nhánh chúng khô bên trên.
  17Dân cư trên đất không nhớ chúng nữa;
   tên tuổi chúng sẽ bị lãng quên trên đất.
  18Chúng sẽ bị xua đuổi từ chỗ sáng vào chỗ tối,
   và bị trục xuất ra khỏi thế gian.
  19Chúng không có con cái hay dòng dõi để lưu danh,
   Trong gia đình chúng không ai sống sót.
  20Dân cư miền tây sẽ kinh ngạc về cảnh ngộ chúng,
   còn dân cư miền Đông đâm ra hãi hùng.
  21Chắc chắn đó là số phận kẻ ác;
   và là chốn dành cho kẻ không nhìn biết Thượng Đế.”