18

Y-Bildat Nkoch Bri Nau Tât Ma Phung Ƀai

1Y-Bildat bunuyh n'gor bri Suah plơ̆ sĭt lah:
2"Ndah nâm jŏ may lĕ joi nau gay ŭch ngơi nây?
 Rvê mĭn hom, jêh ri he mra ngơi.
3Mâm dĭng may uănh ma hên nâm bu mpô mpa?
 jêh ri rluk mâl tra năp măt may?
4May hao ji nuih gay ŭch tor ƀư sôt êng may nơm,
 mâu hĕ yor ma may ri dĭng neh ntu mra jêng rngol,
 jêh ri bu mra rlă lĕ lŭ tă bơh ntŭk păng yor may?
5N'hêl nanê̆ bu nhhât lơi nau ang phung ƀai,
 jêh ri mpiăt ŭnh păng mâu mra nchrat ang ôh.
6Nau ang tâm ngih bok păng jêng ngo,
 jêh ri bu nhhât lơi ŭnh kađen êp kêng păng.
7Bu ăn gleh lơi nhuat jong păng,
 Nau plĕch rlăm păng ŭch ƀư ăn văk prah êng păng nơm.
8Yorlah jâng păng nơm geh jot
 tâm dăk jêh ri păng hăn ta
 kalơ bu dâr ma nhuăl ƀư rhuh păng.
9Păng geh dăk ta ndơl jâng păng, nhuăl rêt păng.
10Bu drŭp rse dăk tâm neh,
 jêh ri bu dơm ta rlong păng gay geh ntơt păng.
11Nau krit klach gŭ jŭm păng,  Jêh ri tĭng groi pakơi ăp nhuat chuat păng. 12Nau dăng katang păng lĕ huơi jêh
 yor ji ngot, nau rêh ni gŭ kâp kêng meng păng.
13Nau ji sa lơi ntâu păng,
 kon bôk rah nau khĭt ƀư rai jâng ti păng.
14Păng lĕ bu mphâk tă bơh ngih bok
 păng gŭ mpăn, jêng ntŭk păng nsing.
 Pônây bu leo păng ma hađăch
 Nau krit klach toyh lơn.
15Mâu geh du huê băl păng gŭ tâm ngih bok păng ôh;
 bu nkhŭt lŭ ŭnh ta kalơ ngih păng.
16Reh păng kro tâm dâng.
 Jêh ri ta kalơ lĕ te n'gĭng.
17Bu mâu hôm kah gĭt ma păng ôh ta neh ntu,
 jêh ri păng mâu geh lư n'găr ôh tâm n'gor.
18Păng lĕ bu mƀăr tă bơh ntŭk ang lăp tâm nau ngo.
 Jêh ri bu mpet păng tă bơh neh ntu.
19Păng mâu mra geh kon sau ôh ta
 nklang phung ƀon lan păng, du huê
 hôm e rêh kŏ mâu geh lĕ ta ntŭk păng gŭ;
20Phung bơh n'gor bri padâng hih
 rhâl ma nau tât ma păng;
 jêh ri nau krit katang ngăn tât ma phung bơh bri palơ.
21N'hêl nanê̆ nây jêng ntŭk ma
 phung ƀai, jêh ri nây jêng ntŭk
 mâu gĭt năl Brah Ndu ôh."

18

  1书亚比勒达回答说:
  2“你们寻索言语要到几时呢
  你们要明白,然后我们才说话。
  3我们为何被视为畜牲,
  在你们眼中看为愚笨呢?
  4在怒气中将自己撕裂的人哪,
  难道大地要因你见弃、
  磐石要挪开原处吗?

  5“恶人的亮光必要熄灭,
  他的火焰必不照耀。
  6他帐棚中的亮光要变黑暗,
  他上面的灯也必熄灭。
  7他强横的脚步必遭阻碍,
  他的计谋必将自己绊倒。
  8他因自己的脚陷入网中,
  走在缠人的网子上。
  9罗网必抓住他的脚跟,
  陷阱必擒获他。
  10绳索为他藏在土里,
  羁绊为他藏在路上。
  11四面的惊吓使他害怕,
  在他脚跟后面追赶他。
  12他的力量必因饥饿衰败,
  祸患要在他的旁边等候,
  13侵蚀他肢体的皮肤;
  死亡的长子吞吃他的肢体。
  14他要从所倚靠的帐棚被拔出来,
  带到使人惊恐的王那里。
  15不属他的必住在他的帐棚里,
  硫磺必撒在他所住之处。
  16下边,他的根要枯干;
  上边,他的枝子要剪除。
  17他的称号从地上消失,
  他的名字不在街上存留。
  18他必从光明中被驱逐到黑暗里,
  他必被赶出世界。
  19他在自己百姓中必无子无孙,
  在寄居之地也没有幸存者。
  20以后的人要因他的日子惊讶,
  以前的人也被惊骇抓住。
  21不义之人的住处总是这样,
  这就是不认识上帝之人的下场。”