19

Yêsu Mtô Djŏ kơ Klei Bi Lui Ung Mô̆

(Mark 10:1-12)

1Tơdah Yêsu ruê̆ leh blŭ klei anei, Ñu đuĕ mơ̆ng čar Galilê mŭt krĭng čar Yuđa hang nah dih êa krông Yurdan. 2Phung lu tui hlue Ñu, leh anăn Ñu bi hlao phung ruă duam tinăn.
3Phung Pharisi nao kơ Ñu leh anăn lông dlăng Ñu hŏng klei êmuh snei: “Bhiăn mơ̆ arăng lui mô̆ kyua djăp mta klei?” 4Yêsu lŏ wĭt lač, “Diih amâo tuôm dlăng hĕ klei čih leh mphŭn dô dih Aê Diê mjing diñu êkei leh anăn mniê, 5leh anăn lač, ‘Kyua klei anei êkei srăng lui amĭ ama ñu leh anăn bi mguôp hŏng mô̆ ñu, leh anăn dua čô diñu srăng jing sa kđeh?’ 6Snăn diñu amâo lŏ jing dua ôh, ƀiădah knŏng sa kđeh. Snăn đăm brei mnuih bi ktlah ôh ya mnơ̆ng Aê Diê bi mguôp leh mbĭt.” 7Phung Pharisi lač kơ Ñu, “Snăn si ngă Y-Môis mtă brei arăng ngă hră lui mô̆ leh anăn lui gơ̆?” 8Ñu lŏ wĭt lač kơ digơ̆, “Kyuadah ai tiê diih khăng, snăn Y-Môis tŭ brei diih lui mô̆ diih, ƀiădah mơ̆ng mphŭn amâo djŏ snăn ôh. 9Leh anăn kâo lač kơ diih, hlei pô lui mô̆ ñu tơdah gơ̆ amâo tuôm tlĕ piu ôh leh anăn lŏ dôk mniê mkăn, ñu tlĕ piu yơh.”
10Phung ƀĭng kna lač kơ Ñu, “Tơdah mâo klei snăn sa čô êkei hŏng mô̆ ñu, jăk hĭn ñu amâo dôk mô̆ ôh.” 11Ƀiădah Ñu lač kơ digơ̆, “Amâo djŏ jih jang mnuih ôh dưi tŭ klei anei, ƀiădah knŏng kơ phung arăng brei leh klei anăn. 12Kyuadah mâo phung jing kriâo mơ̆ng hruê amĭ kkiêng kơ diñu, leh anăn mâo đa đa phung mnuih bi kriâo, leh anăn mâo phung bi kriâo diñu pô kyua ƀuôn ala mtao adiê. Hlei pô dưi mă tŭ klei blŭ anei, brei ñu mă tŭ bĕ.”

Yêsu Hơêč Hmưi kơ Phung Hđeh Điêt

(Mark 10:13-16; Luk 18:15-17)

13Hlăk anăn arăng atăt ba phung hđeh kơ Ñu čiăng kơ Ñu dưi ênă kngan wah lač kơ digơ̆. Phung ƀĭng kna ghă phung anăn. 14Ƀiădah Yêsu lač, “Brei phung hđeh hriê kơ kâo, đăm ghă digơ̆ ôh; kyuadah ƀuôn ala mtao adiê pioh kơ phung msĕ si digơ̆.” 15Ñu ênă kngan ti digơ̆ leh anăn đuĕ nao.

Sa Čô Êkei Hlăk Ai Mdrŏng

(Mark 10:17-31; Luk 18:18-30)

16Nĕ anei, sa čô êkei nao kơ Ñu, lač, “Ơ Nai, ya klei jăk brei kâo ngă čiăng mâo klei hdĭp hlŏng lar?” 17Yêsu lač kơ gơ̆, “Si ngă ih êmuh kơ kâo ya jing jăk? Knŏng mâo Sa čô jing jăk. Tơdah ih čiăng mŭt hlăm klei hdĭp, brei ih gưt klei bhiăn.” 18Gơ̆ lač kơ Yêsu, “Ya klei bhiăn anăn?” Yêsu lač, “Đăm bi mdjiê mnuih ôh; đăm tlĕ piu ôh; đăm tlĕ dŏ arăng ôh; đăm mčeh luar ôh. 19Mpŭ kơ amĭ ama ih, leh anăn khăp kơ pô riêng gah ih msĕ si kơ ih pô.” 20Êkei hlăk ai anăn lač kơ Ñu, “Kâo gưt leh jih jang klei bhiăn anăn; ya klei ka djăp?” 21Yêsu lač kơ gơ̆, “Tơdah ih čiăng jing jăk klă, nao bĕ, čhĭ hĕ ya mnơ̆ng ih mâo leh anăn brei kơ phung ƀun ƀin, leh anăn ih srăng mâo ngăn yuôm hlăm adiê. Leh anăn hriê bĕ, tui hlue kâo.” 22Tơdah êkei hlăk ai hmư̆ klei blŭ anăn, ñu đuĕ bŏ hŏng klei ênguôt kyuadah ñu mâo lu dŏ ngăn.
23Yêsu lač kơ phung ƀĭng kna Ñu, “Sĭt nik kâo lač kơ diih, jing dleh snăk kơ sa čô mdrŏng mŭt hlăm ƀuôn ala mtao adiê. 24Kâo lŏ lač kơ diih, ênưih hĭn sa drei aseh samô mŭt ti ƀăng êrŭm hŏng sa čô mdrŏng mŭt hlăm ƀuôn ala mtao Aê Diê.” 25Tơdah phung ƀĭng kna hmư̆ klei anăn, digơ̆ bi kngăr snăk leh anăn lač, “Snăn hlei pô dưi tlaih lĕ?” 26Ƀiădah Yêsu dlăng kơ digơ̆ leh anăn lač, “Klei anăn mnuih amâo dưi ngă ôh, ƀiădah Aê Diê dưi ngă sơăi jih jang klei.” 27Y-Pêtrôs lŏ wĭt lač kơ Ñu, “Nĕ anei, hmei lui leh jih jang mnơ̆ng leh anăn tui hlue ih. Ya mnơ̆ng hmei srăng mâo lĕ?” 28Yêsu lač kơ digơ̆, “Sĭt nik kâo lač kơ diih, hlăm ênuk lŏ bi mrâo, tơdah Anak Mnuih srăng dôk gŭ ti jhưng mtao guh kơang Ñu, diih phung tui hlue leh kâo srăng dôk gŭ msĕ mơh ti pluh dua boh jhưng mtao, phat kđi pluh dua găp djuê phung Israel. 29Leh anăn grăp čô hlei pô lui sang ñu amâodah ayŏng adei, amai adei, amĭ ama, phung anak, amâodah lăn hma kyua anăn kâo, srăng mă tŭ sa êtuh bliư̆ lu hĭn leh anăn dưn wăt klei hdĭp hlŏng lar. 30Ƀiădah lu phung êlâo srăng jing êdei, leh anăn phung êdei srăng jing êlâo.”

19

休妻的问题

(可10.1-12)

1耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。 2有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
3有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?” 4-5耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗? 6既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。” 7法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?” 8耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。 9我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。
10门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。” 11耶稣对他们说:“这话不是人人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。 12因为有人从母腹里就是不宜结婚的,也有因人为的缘故不宜结婚的,并有为天国的缘故自己不结婚的。这话谁能领受,就领受吧。”

耶稣为小孩祝福

(可10.13-16;路18.15-17)

13那时,有人带着小孩子来见耶稣,要他给他们按手祷告,门徒就责备那些人。 14耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。” 15耶稣给他们按手,然后离开那地方。

青年财主寻求永生

(可10.17-31;路18.18-30)

16有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?” 17耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。” 18他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证; 19当孝敬父母;又当爱邻如己。” 20那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?” 21耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。” 22那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
23耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。 24我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进上帝的国还容易呢!” 25门徒听见这话,就非常惊奇,说:“这样,谁能得救呢?” 26耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在上帝凡事都能。” 27于是彼得回应,对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了,我们会得到什么呢?” 28耶稣对他们说:“我实在告诉你们,你们这些跟从我的人,到了万物更新、人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。 29凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。 30然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”