8

Dorh Laengz Ngaengc Waac Faang Bieqc Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 5:2-6:2)

1Saa^lo^morn Hungh heuc I^saa^laa^en Mienh nyei ⟨mienh gox⟩ caux fingx-fingx nyei bieiv zeiv caux I^saa^laa^en Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv daaih taux Ye^lu^saa^lem Zingh, gapv zunv yiem ninh nyei nza'hmien, weic dorh Ziouv nyei ⟨mienh gox⟩ yiem Ndaawitv nyei Zingh, ⟨mienh gox⟩ faaux daaih. 2Cietv hlaax, se E^taa^nim hlaax, doix ⟨mienh gox⟩ nyei ziangh hoc, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh gapv zunv yiem Saa^lo^morn Hungh nyei nza'hmien.
3I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ daaih taux, sai mienh ziouc bouh Laengz Ngaengc Waac Faang. 4Ninh mbuo dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang caux Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh caux yietc zungv jaa-dorngx. Sai mienh caux ⟨mienh gox⟩ gaeng faaux. 5Saa^lo^morn Hungh caux yiem ninh nyei nza'hmien gapv zunv nyei I^saa^laa^en Mienh yietc zungv yiem Laengz Ngaengc Waac Faang nza'hmien fongc horc ba'gi yungh caux ngongh weic zoux ziec nyei ga'naaiv camv! haic, zungv funx maiv cing, saauv maiv hingh.
6Sai mienh ziouc dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv an faang nyei dorngx, singx dinc gu'nyuoz jiex wuov qongx, se ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx,⟩ yaac an jienv ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx,⟩ nyei ndaatv ga'ndiev maengx. 7Ke^lu^mbim yang ndaatv Laengz Ngaengc Waac Faang nyei dorngx gu'nguaaic yaac nzie jienv Laengz Ngaengc Waac Faang caux gaeng faang nyei ndiangx. 8Gaeng faang nyei ndiangx ndaauv nyei. Yiem singx dinc gu'nyuoz jiex wuov qongx nyei nza'hmien maengx, se yiem Cing-Nzengc Dorngx wuov qongx, zungv mangc duqv buatc naaiv deix ndiangx. Mv baac yiem Cing-Nzengc Dorngx ga'nyiec maengx mangc maiv buatc aqv. Naaiv deix ndiangx corc yiem naaic taux ih jaax hnoi. 9Laengz Ngaengc Waac Faang kungx maaih dongh Mose yiem Holepv Mbong an wuov deix i kuaaiv la'bieiv-benv. Cuotv liuz naaic maiv maaih haaix nyungc. Naaiv deix i kuaaiv la'bieiv-benv se I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung, nqa'haav Ziouv caux ninh mbuo liepc nyei ngaengc waac
10Sai mienh yiem Cing-Nzengc nyei Dorngx cuotv daaih ziouc maaih mbuonx yiem buangv zaangc Ziouv nyei biauv. 11Laaix mbuonx, sai mienh maiv haih zoux gong fu-sux, weic zuqc Ziouv nyei njang-laangc yiem buangv Ziouv nyei biauv.

Zorqv Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv Fungx Bun Ziouv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 6:3-11)

12Wuov zanc Saa^lo^morn daux gaux gorngv,
  “O Ziouv aac, meih bun mba'hnoi yiem wuov lungh,
   mv baac Ziouv gorngv Ziouv oix yiem hmuangx haic nyei mbuonx gu'nyuoz.
  13Yie weic meih ceix ziangx yietc norm nzueic haic nyei biauv,
   se zoux norm dorngx weic bun meih yietc liuz yiem.”
14I^saa^laa^en nyei zuangx mienh corc gapv zunv souv jienv wuov, Saa^lo^morn Hungh huin nzuonx daaih buang waac bun ninh mbuo. 15Ninh gorngv,
“Ceng Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. Ninh ziux ninh ganh nyei nzuih caux yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac longc ninh ganh nyei buoz zoux ziangx. Weic zuqc ninh gorngv,
16‘Yiem yie dorh yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, cuotv I^yipv daaih, yie maiv ginv haaix fingx I^saa^laa^en Mienh nyei haaix norm zingh weic yie nyei Mengh liepc norm biauv. Mv baac yie ginv Ndaawitv daaih gunv yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh.’
17“Yie nyei die, Ndaawitv, jiez hnyouv oix weic Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh nyei Mengh, liepc norm biauv. 18Mv baac Ziouv gorngv mbuox yie nyei die, Ndaawitv, ‘Meih jiez hnyouv weic yie nyei Mengh liepc norm biauv se longx haic aqv, weic zuqc meih maaih naaiv nyungc za'eix yiem meih nyei hnyouv. 19Mv baac meih ganh maiv duqv ceix. Se meih nyei cien dorn oix weic yie nyei Mengh ceix norm biauv.’
20“Ih zanc Ziouv ei ninh laengz nyei waac zoux. Yie nzipc jienv yie nyei die, Ndaawitv, zueiz jienv I^saa^laa^en Mienh nyei hungh weic, hnangv Ziouv laengz nor. Yie yaac duqv weic Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Mengh, ceix ziangx biauv. 21Yie liuc leiz ziangx dorngx an Laengz Ngaengc Waac Faang. Faang gu'nyuoz maaih dongh Ziouv dorh mbuo nyei ong-taaix cuotv I^yipv Deic-Bung wuov zanc ninh caux ninh mbuo laengz jiez nyei ngaengc waac.”

Saa^lo^morn Daux Gaux

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 6:12-42)

22Saa^lo^morn ziouc souv jienv Ziouv nyei ziec-dorngh nza'hmien maengx, dorng jienv yietc zuangx gapv zunv nyei I^saa^laa^en Mienh sung buoz hungx jienv lungh. 23Ninh gorngv,
“O Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aac, yiem gu'nguaaic lungh fai ga'ndiev ndau maiv maaih Tin-Hungh hnangv meih nor. Meih ei jienv meih laengz nyei ngaengc waac yaac bun cing meih ziepc zuoqv nyei hnamv meih nyei bou, dongh longc nzengc hnyouv gan longx meih wuov deix.
24Meih ei jienv meih caux meih nyei bou, yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac zoux. Meih ganh nyei nzuih laengz, meih ganh nyei buoz ih hnoi yaac zoux ziangx aqv.
25“Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aac, tov ih zanc ei jienv meih caux meih nyei bou, yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac zoux. Wuov zanc meih gorngv, ‘Se gorngv meih nyei zeiv-fun faix fim, gan longx yie hnangv meih gan nor, meih ziouc yietc liuz maaih zeiv-fun zueiz I^saa^laa^en Mienh nyei hungh weic.’ 26O I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh aac, tov meih ih zanc zoux ziangx ziux meih caux meih nyei bou, yie nyei die, Ndaawitv, laengz nyei waac.
27“Tin-Hungh za'gengh oix yiem baamh gen fai? Lungh caux gauh hlang jiex nyei lungh, meih yiem maiv njiec. Wuov nyungc, yie ceix naaiv norm biauv meih gauh yiem maiv njiec aqv. 28O Ziouv, yie nyei Tin-Hungh aac, tov muangx meih nyei bou daux gaux jouh nyei waac. Tov muangx ih hnoi meih nyei bou yiem meih nyei nza'hmien daux gaux tov naaiv deix waac. 29Tov meih hnoi-hnoi muonz-muonz mangc jienv naaiv norm biauv, se dongh meih gorngv naaiv norm dorngx, ‘Yie oix liepc yie nyei Mengh yiem naaiv norm dorngx.’ Meih ziouc muangx haiz meih nyei bou huin naaiv norm dorngx daux gaux nyei waac. 30Meih nyei bou caux meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, huin naaiv norm dorngx daux gaux nyei ziangh hoc, tov Ziouv yiem wuov lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx yie mbuo jouh nyei waac. Muangx haiz liuz yaac tov guangc yie mbuo nyei zuiz.
31“Se gorngv maaih dauh juangc laangz mienh zoux dorngc ganh dauh mienh, ziouc zuqc mienh heuc ndouv zioux, oix zuqc dorh ninh taux naaiv zaangc Tin-Hungh nyei biauv, bun ninh yiem meih nyei ziec-dorngh nza'hmien maengx ndouv zioux. 32Tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx yaac ei jienv zoux. Tov siemv meih nyei bou mbuo yaac dingc zoux dorngc wuov dauh nyei zuiz, bun ninh ziux ninh zoux nyei zuqc ndaam-dorng, aengx dingc maiv zoux dorngc wuov dauh maiv maaih zuiz, bun ninh ziux ninh zoux nyei duqv longx.
33“Meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, haaix zanc baamz zuiz ziouc zuqc win-wangv hingh ninh mbuo, nqa'haav ninh mbuo nzuonx daaih lorz meih yiem naaiv meih nyei biauv nyiemc meih nyei mbuox, daux gaux jouh meih, 34tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx yaac guangc meih nyei baeqc fingx nyei zuiz, dorh ninh mbuo nzuonx daaih yiem meih ceix bun ninh mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung.
35“Meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, haaix zanc baamz zuiz, meih dingc zuiz bun lungh haanz, maiv duih mbiungc njiec, ninh mbuo ziouc huin naaiv norm dorngx daux gaux, nyiemc meih nyei mbuox yaac guangc ninh mbuo nyei zuiz, 36tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx haiz yaac guangc meih nyei bou mbuo, meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei zuiz. Tov njaaux ninh mbuo hnangv haaix nor yiem cingx horpc, yaac bun mbiungc njiec meih bun meih nyei baeqc fingx nzipc nyei ndau.
37“Se gorngv yiem naaiv norm deic-bung buangh domh ngorc, fai butv domh wuon-baengc, fai mbiauh jiex mbuov, butv latc douz, fai jopv-nyeic faanv, fai gaeng-mau faanv, fai maaih win-wangv weih gormx oix mborqv meih mbuo nyei haaix norm zingh, fai maiv gunv buangh zuqc haaix nyungc zeqc naanc, haaix nyungc baengc, 38tov muangx ninh mbuo daux gaux nyei waac. Se gorngv haaix dauh mienh fai meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh, jouh meih, gorqv-mienh yaac hnyouv mun taux gorqv-mienh nyei zuiz yaac sung buoz hungx jienv naaiv norm zaangc Ziouv nyei biauv, 39tov yiem gu'nguaaic lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx haiz. Tov guangc ninh mbuo nyei zuiz yaac tengx ninh mbuo. Ziux gorqv-mienh zoux nyei jauv tengx ninh mbuo, (weic zuqc kungx maaih meih ganh hnangv hiuv duqv zuangx baamh mienh nyei hnyouv). 40Hnangv naaic weic bun ninh mbuo yiem meih ceix bun yie mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung yietc liuz gamh nziex meih, taaih meih.
41“Gorngv taux ganh fingx mienh, se maiv zeiz meih nyei I^saa^laa^en baeqc fingx, mv baac weic meih nyei mengh yiem go nyei deic-bung daaih, 42(weic zuqc maaih mienh duqv haiz taux meih hlo haic nyei mengh caux meih nyei buoz nyei domh qaqv caux meih sung buoz cuotv zoux mbuoqc horngh nyei sic), ninh yaac daaih hungx naaiv norm biauv daux gaux. 43Tov yiem gu'nguaaic lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx haiz yaac ei jienv naaiv dauh ganh fingx mienh tov nyei waac zoux, weic bun maanc fingx mienh hiuv duqv meih nyei Mengh yaac gamh nziex meih, taaih meih, hnangv meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, gamh nziex meih, taaih meih nor. Ninh mbuo yaac haih hiuv duqv yie ceix naaiv norm biauv, mienh gan meih nyei Mbuox heuc.
44“Meih nyei baeqc fingx cuotv mingh caux ninh mbuo nyei win-wangv mborqv jaax, maiv gunv meih paaiv ninh mbuo mingh haaix norm dorngx, ninh mbuo yaac hungx jienv Ziouv ginv daaih nyei zingh caux yie weic meih nyei Mengh liepc daaih nyei biauv, 45tov meih yiem gu'nguaaic lungh muangx ninh mbuo daux gaux jouh nyei waac, bun ninh mbuo duqv hingh.
46“Meih nyei baeqc fingx haaix zanc baamz zuiz dorngc meih, (weic zuqc maiv maaih haaix dauh baamh mienh maiv baamz zuiz), meih ziouc qiex jiez ninh mbuo, zorqv ninh mbuo jiu bun win-wangv caangv ninh mbuo mingh taux win-wangv nyei deic-bung, maiv gunv go fai fatv, 47se gorngv yiem ninh mbuo zuqc caangv mingh wuov norm deic-bung ninh mbuo goiv hnyouv guangc zuiz, yaac yiem zuqc caangv mingh wuov deix mienh nyei dorngx jouh meih, yaac gorngv, ‘Yie mbuo baamz zuiz, zoux dorngc, zoux waaic sic,’ 48se gorngv ninh mbuo yiem caangv ninh mbuo wuov deix win-wangv nyei deic-bung buangv hnyouv buangv eix nzuonx daaih lorz meih, aengx hungx jienv meih jiu bun ninh mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung caux meih ginv daaih nyei zingh caux yie weic meih nyei Mengh ceix daaih nyei biauv, 49tov meih yiem gu'nguaaic lungh, meih yiem nyei dorngx, muangx ninh mbuo daux gaux jouh nyei waac, yaac korv-lienh ninh mbuo. 50Tov guangc meih nyei mienh nyei zuiz, dongh baamz zuiz dorngc meih wuov deix baeqc fingx. Tov guangc nqoi ninh mbuo zoux dorngc meih nyei yietc zungv sic yaac bun mborqv hingh ninh mbuo wuov deix win-wangv korv-lienh ninh mbuo, 51weic zuqc ninh mbuo zoux meih nyei baeqc fingx, meih nzipc nyei buonc, dongh meih dorh cuotv I^yipv Deic-Bung, hnangv yiem sinx hlieqv nyei douz-louh dorh cuotv daaih.
52“Tov Ziouv nungx m'zing mangc jienv meih nyei bou, meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh. Ninh mbuo haaix zanc heuc meih tengx, tov muangx ninh mbuo jouh meih nyei waac. 53O Ziouv Tin-Hungh aac, meih yiem lungh ndiev nyei maanc fingx ginv ninh mbuo daaih zoux meih ganh nzipc nyei buonc, hnangv meih longc Mose gorngv doix meih dorh yie mbuo nyei ong-taaix cuotv I^yipv Deic-Bung.”

Saa^lo^morn Buang Waac Bun Baeqc Fingx

54Saa^lo^morn gueic njiec Ziouv nyei ziec-dorngh nza'hmien sung buoz hungx jienv lungh daux gaux, jouh Ziouv naaiv deix yietc zungv waac liuz, ninh jiez sin daaih 55souv jienv longc qiex hlo nyei buang waac bun gapv zunv nyei yietc zuangx I^saa^laa^en Mienh. Ninh gorngv,
56“Ceng Ziouv, dongh bun I^saa^laa^en Mienh hitv kuonx hnangv ninh laengz nyei waac nor. Ninh ei jienv ninh longc ninh nyei bou, Mose, laengz nyei yietc zungv longx nyei waac, maiv bungx ndortv yietc joux. 57Tov Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh caux yie mbuo yiem hnangv ninh caux yie mbuo nyei ong-taaix mbuo yiem wuov nor. Tov ninh maiv dungx leih nqoi yie mbuo fai guangc yie mbuo. 58Tov bun yie mbuo nyei hnyouv guei ninh, gan ninh nyei yietc zungv doz-leiz, yaac ei jienv ninh jiu bun mbuo nyei ong-taaix nyei leiz-latc caux lingc caux leiz. 59Tov bun yie daux gaux jouh Ziouv naaiv deix waac hnoi-hnoi muonz-muonz yiem nitv Ziouv fatv. Yaac tov ninh korv-lienh ninh nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, ziux ninh mbuo mouz hnoi qiemx longc nyei, 60weic bun lungh ndiev maanc fingx haih hiuv duqv Ziouv se Tin-Hungh. Maiv maaih ganh dauh aqv. 61Hnangv naaic meih mbuo horpc zuqc ziepc zuoqv hnyouv gan Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh. Oix zuqc ei jienv ninh nyei lingc, gan longx ninh nyei leiz-latc hnangv ih hnoi nor.”

Zorqv Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv Fungx Bun Ziouv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 7:4-10)

62Hungh diex caux I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx baeqc fingx yiem Ziouv nyei nza'hmien fongc horc ziec. 63Saa^lo^morn fongc horc ziec bun Ziouv weic jiu tong nyei ga'naaiv maaih i waanc i cin dauh ngongh caux ziepc nyeic waanc dauh yungh caux ba'gi yungh. Hungh diex caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc zorqv zaangc Ziouv nyei biauv fungx bun Ziouv.
64Dongh wuov hnoi hungh diex zorqv laatc gu'nyuoz, mbu'ndongx nyei dorngx, zaangc Ziouv nyei biauv nza'hmien maengx, saax cing-nzengc. Ninh yiem wuov fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv, ziec nyei laangh ziqc caux ziec weic jiu tong nyei saeng-kuv nyei hmei, weic zuqc yiem zaangc Ziouv nyei biauv nza'hmien maengx nyei dongh siqv ziec-dorngh faix haic, an maiv njiec buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec nyei laangh ziqc caux ziec weic jiu tong nyei saeng-kuv hmei.
65Wuov zanc Saa^lo^morn caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh yiem wuov jiex zipv. Gapv zunv nyei mienh camv! haic aqv. Maaih yiem Le^mbo Haamatv taux I^yipv Ndoqv daaih nyei mienh. Ninh mbuo yiem Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, nyei nza'hmien zoux jorm houc siec hnoi, aengx caux siec hnoi. Yietc zungv maaih ziepc feix hnoi. 66Nqa'haav wuov hnoi hungh diex mbuox baeqc fingx nzuonx. Ninh mbuo buang waac bun hungh diex ziouc nzuonx biauv, za'gengh njien-youh a'hneiv haic weic Ziouv bun ninh nyei bou, Ndaawitv, caux ninh nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, duqv longx nyei yietc zungv sic.

8

The Ark Brought to the Temple

1Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David. 2All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
3When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark, 4and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up, 5and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
6The priests then brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. 7The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles. 8These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today. 9There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
10When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord. 11And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple.
12Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud; 13I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
14While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them. 15Then he said:
 “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
16‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’
17“My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 18But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. 19Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
20“The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 21I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”

Solomon’s Prayer of Dedication

22Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven 23and said:
 “Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
24You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.
25“Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’ 26And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
27“But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built! 28Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day. 29May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place. 30Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
31“When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple, 32then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
33“When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple, 34then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
35“When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them, 36then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
37“When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, 38and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple— 39then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart), 40so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
41“As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name— 42for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple, 43then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
44“When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the Lord toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name, 45then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
46“When they sin against you—for there is no one who does not sin—and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near; 47and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’; 48and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name; 49then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. 50And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy; 51for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
52“May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. 53For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, Sovereign Lord, brought our ancestors out of Egypt.”
54When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven. 55He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
56“Praise be to the Lord, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses. 57May the Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us. 58May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors. 59And may these words of mine, which I have prayed before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need, 60so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and that there is no other. 61And may your hearts be fully committed to the Lord our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”

The Dedication of the Temple

62Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord. 63Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the Lord.
64On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the Lord, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar that stood before the Lord was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
65So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the Lord our God for seven days and seven days more, fourteen days in all. 66On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the Lord had done for his servant David and his people Israel.