11

31Bunuyh sŏng tơ lah dơi mplơ̆ lah nau di ma bunuyh ta neh ntu,
 rlau lơn ma ma nây mra plơ̆ lah nau di ma nơm ƀai jêh ri nơm tih.
1Yêhôva rmot ngăn ma njing veh tih; ƀiălah păng maak ma njing veh di.
2Tơlah nau sưr tât, nau prêng tât lĕ; ƀĭalah nau blau mĭn gŭ ndrel ma phung gŭ dêh rhêt
3Nau mơih rmên phung sŏng têk ndrêng khân păng;
 ƀiălah nau plăch rlăm phung ƀlêp-ƀlêr ƀư rai khân păng nơm.
4Drăp ndơ mâu khlay ôh ta nar nau ji nuih tât;
 ƀiălah nau sŏng tâm rklaih bu bơh nau khĭt.
5Nau sŏng ma bunuyh răp jăp mra ƀư lâng trong păng;
 ƀiălah bunuyh ƀai mra chalôt yor nau ƀai păng.
6Nau sŏng srăng ma phung sŏng mra tâm rklaib khân păng,
 ƀiălah phung ƀlêp ƀlêr mra djang tâm nau djơh mhĭk-khân păng nơm.
7Tơlah bunuyh ƀai khĭt, nau păng kâp gân rai lôch;
 jêh ri nau bunuyh kue gŭ kâp mâu yŏng tât ôh.
8Bu tâm rklaih bunuyh sŏng bơh nau rŭng răng;
 ƀiălah nau rŭng răng nây ma bunuyh ƀai.
9Du huê bunuyh ƀai sŏk nau ngơi ŭch ƀư rai phung chiau meng păng,
 bi ma bunuyh sŏng sŏk nau blau mĭn dơi tâm rklaih.
10Lĕ rngôch ƀon toyh gŭ răm maak tơ lah phung sŏng geh nau ueh uĭn.
 Jêh ri tơ lah phung ƀai rai lôch, bu troh rhơn.
11Ma nau ueh uĭn phung sŏng, ƀon geh nau hao;
 ƀiălah yor mbung phung ƀai ngơi bu n'glưh lơi păng.
12Nơm mưch ma phung chiau meng păng mâu geh nau gĭt vât ôh;
 ƀiălah bunuyh gĭt rbăng gŭ rklăk.
13Nơm dăng nkoch bri tâm mpơl nau ndâp bu;
 ƀiălah mbu nơm geh nuih n'hâm răp jăp djôt prăp ndâp nau kan.
14Phung ƀon lan tŭp yor mâu tông nau ƀĭt gai,
 ƀiălah yor geh âk phung nchră păng dơi geh gŭ nau nây;
 ƀiălah mbu tâm rmot nau dơn râng nây geh nau đăp mpăn ngăn.
16Bu mra yơk ma bu ur geh nau blau yô̆
 jêh ri phung buklâu janh ƀai dơi geh drăp ndơ.
17Bunuyh blau yô̆ ƀư ueh ma huêng păng nơm;
 bi ma bunuyh janh ƀư ƀư rêh ni ma nglay săk păng.
18Bunuyh ƀai sa rnoh ma nau ndơm,
 ƀiălah mbu nơm ƀư nau sŏng srăng mra geh nau nkhôm n'hêl nanê̆ ngăn.
19Mbu nơm gŭ nâp tâm nau sŏng srăng mra dơi geh nau rêh,
 ƀiălah mbu nơm joi nau ƀai ăn nau mhĭk ma păng nơm.
20Yêhôva tâm rmot ngăn phung geh nau mĭn kue.
 Ƀiălah phung mâu geh tih ôh ƀư maak ma păng.
21Ăn ay may gĭt nanê̆ ma bunuyh tih mhĭk mâu mra klaih ôh đah nau tâm rmal;
 ƀiălah noi deh phung sŏng mra klaih.
22Du huê bu ur ueh ƀiălah mâu geh ôh nau gĭt mĭn.
 Nâm bu pô nây lĕ du mlâm kông mah ta trô muh sŭr.
23Nau phung sŏng ŭch tât kanŏng nau ueh, ntil phung ƀai gŭ kâp nây jêng nau ji nuih
24Du huê bunuyh ăn ndơ ma nau lŏng, lơ ntop geh âk lơn đŏng.
 Geh du huê bunuyh êng tâm ban lĕ dŭt nhhuach mbeh, ăt hôm pah pât.
25Nuih n'hâm lŏng mra dơi geh nau hơm răm;
 jêh ri mbu nơm kơl bu, bu mra kơl păng tâm ban lĕ.
26Mbu moh prăp đem ba ma păng nơm geh nau ƀon lan rak rtăp ma păng, bi ma nơm tăch lơi mra geh nau ƀŭn lap.
27Mbu moh nsrôih joi nau ueh, tĭng joi nau yô̆,
 ƀiălah mbu tĭng joi nau mhĭk, nau mhĭk mra tât ma păng.
28Mbu nơm nsing ma drăp ndơ păng nơm mra tŭp;
 ƀiălah phung sŏng mra chăt nse nâm bu n'ha si ndrêh.
29Mbu nơm ƀư rŭng rnăk vâl păng nơm, mra dơn sial jêng ndơ păng
 jêh ri bunuyh rluk mra jêng dĭk ma bunuyh blau mĭn.
30Play bunuyh sŏng jêng tâm ban ma tơm si nau rêh.
 Bi ma nơm blau njŭn leo huêng bunuyh blau mĭn.
31Bunuyh sŏng tơ lah dơi mplơ̆ lah nau di ma bunuyh ta neh ntu,
 rlau lơn ma ma nây mra plơ̆ lah nau di ma nơm ƀai jêh ri nơm tih.

11

  1CHÚA ghê tởm cái cân gian trá,
   Nhưng quả cân đúng làm Ngài hài lòng.
  2Khi kiêu ngạo đến, nhục nhã cũng đến,
   Nhưng sự khôn ngoan đến với người khiêm nhường.
  3Tính trung thực của người ngay thẳng hướng dẫn họ,
   Nhưng sự gian tà của kẻ xảo trá sẽ hủy diệt chúng.
  4Giàu có không lợi ích gì trong ngày thịnh nộ,
   Nhưng sự công chính giải cứu khỏi sự chết.
  5Sự công chính của người chính trực làm bằng phẳng đường lối người,
   Nhưng kẻ ác sẽ sa ngã bởi chính sự gian ác mình.
  6Sự công chính của người ngay thẳng giải cứu người,
   Nhưng kẻ xảo trá bị mắc bẫy bởi lòng tham của mình.
  7Khi chết điều mong đợi của kẻ ác tiêu tan,
   Và niềm hy vọng của kẻ cường bạo bị tiêu hủy.
  8Người công chính được cứu khỏi tai họa,
   Nhưng kẻ ác đi vào đó thế chỗ cho người.
  9Kẻ vô đạo dùng môi miệng hủy diệt người láng giềng mình,
   Nhưng người công chính nhờ sự hiểu biết được giải cứu.
  10Khi người công chính thịnh vượng, thành phố vui vẻ,
   Và khi kẻ ác bị hủy diệt, thành phố reo hò mừng rỡ.
  11Một thành được tôn cao nhờ phước lành của người ngay thẳng,
   Nhưng vì miệng của kẻ ác nó bị phá hủy.
  12Kẻ khinh miệt người láng giềng mình là người thiếu hiểu biết,
   Còn người sáng suốt giữ im lặng.
  13Kẻ ngồi lê đôi mách tiết lộ điều bí mật,
   Nhưng người có lòng đáng tin cậy giữ kín công việc.
  14Một dân tộc sẽ sụp đổ vì thiếu chiến lược,
   Nhưng nhờ nhiều cố vấn nó sẽ chiến thắng.
  15Kẻ nào bảo lãnh cho người xa lạ sẽ bị thiệt hại,
   Nhưng người ghét việc bảo lãnh sẽ được an toàn.
  16Một người đàn bà duyên dáng được vinh dự,
   Nhưng một người đàn ông hung bạo chỉ được của cải.
  17Người nhân từ làm lợi cho linh hồn mình;
   Kẻ độc ác làm hại cho thân thể nó.
  18Kẻ ác nhận tiền công lừa gạt,
   Nhưng người gieo sự công chính nhận phần thưởng thật.
  19Người nào kiên trì trong sự công chính dẫn đến sự sống;
   Còn kẻ theo đuổi điều ác sẽ đưa đến cái chết.
  20CHÚA ghê tởm kẻ có tấm lòng gian tà,
   Nhưng vui thích người theo đường lối chính trực.
  21Chắc chắn kẻ ác sẽ không tránh khỏi hình phạt,
   Nhưng dòng dõi người công chính sẽ thoát khỏi.
  22Một người đàn bà đẹp nhưng thiếu thận trọng,
   Cũng như vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  23Điều mong ước của người công chính đều là phước lành;
   Còn hy vọng của kẻ ác là sự thịnh nộ.
  24Người ban cho rộng rãi lại càng giàu có,
   Nhưng kẻ quá keo kiệt thì vẫn thiếu thốn.
  25Người rộng rãi sẽ được no đủ;
   Kẻ cho người uống nước sẽ được nước uống.
  26Kẻ nào đầu cơ tích trữ lúa gạo sẽ bị dân chúng nguyền rủa,
   Nhưng người bán ra sẽ được chúc phước.
  27Người nào sốt sắng tìm kiếm điều thiện sẽ tìm thấy ân huệ,
   Nhưng kẻ theo đuổi điều ác, điều ác sẽ đến với nó.
  28Kẻ nào tin cậy nơi sự giàu có của mình sẽ ngã,
   Nhưng người công chính sẽ phát triển như cành lá xanh tươi.
  29Người nào gây rắc rối cho gia đình mình sẽ chẳng thừa hưởng được gì;
   Còn kẻ ngu dại sẽ làm đầy tớ cho người có lòng khôn ngoan.
  30Kết quả của người công chính là cây sự sống;
   Còn người chinh phục được linh hồn người ta là người khôn ngoan.
  31Nếu người công chính được báo đáp ngay trên trần thế,
   Huống gì kẻ gian ác và người tội lỗi.