18

Baulo Yiem Ko^lin^to Zingh Zunh Doz

1Nqa'haav Baulo cuotv Aaten Zingh aengx mingh Ko^lin^to Zingh. 2Yiem wuov ninh buangh zuqc dauh Yiutai Mienh, mbuox heuc Aa^kuin^laa, yiem Borntatv Deic-Bung cuotv seix nyei mienh. Ninh caux ninh nyei auv, Bitc^sinx^laa, yiem I^daa^li Guoqv koqv hoqc biaux daaih yiem Ko^lin^to Zingh, weic zuqc Kaa^laau^ndi^atc Hungh hatc yietc zungv Yiutai Mienh cuotv Lomaa Zingh. Baulo mingh lorz ninh mbuo 3aengx caux ninh mbuo yiem juangc gong zoux weic zuqc Baulo hnangv wuov deix i hmuangv nor, zoux ndopv-liuh nyei zaangc. 4Norm-norm ⟨Dingh Gong Hnoi,⟩ Baulo mingh wuov wuic dorngh caux Yiutai Mienh caux Janx-Gikc luonx leiz kuinx ninh mbuo sienx.
5Silaa caux Ti^mo^tai yiem Maa^si^ndo^nie Deic-Bung daaih taux, Baulo guv jienv longc ninh nyei ziangh hoc zunh doz hnangv, gorngv mengh mbuox Yiutai Mienh Yesu se dongh Giduc. 6Yiutai Mienh caux ninh doix-dekc, gorngv doqc ninh wuov zanc, Baulo ziouc sou ninh nyei lui-houx nyei nie-mbung yaac gorngv, “Meih mbuo zuqc daic nyei zuiz meih mbuo ganh oix zuqc ndaam-dorng. Zuiz maiv ndortv zuqc yie aqv. Yangh naaiv jiex yie mingh lorz Janx.”
7Baulo cuotv wuov norm wuic dorngh mingh, yiem dauh zaangc Tin-Hungh nyei Janx nyei biauv. Naaiv dauh Janx nyei mbuox heuc Ti^ti^atc Yu^saa^tatv. Ninh yiem wuic dorngh nyei ga'hlen. 8Goux wuic dorngh nyei mienh gox wuov dauh Kaa^litv^batc caux ninh nyei biauv zong mienh sienx Ziouv nzengc. Aengx maaih Ko^lin^to Zingh nyei mienh camv nyei haiz liuz doz ziouc sienx aengx jiex wuom nyei leiz.
9Maaih muonz nor, Baulo buatc hinc yaangh nyei sic. Ziouv gorngv mbuox ninh, “Meih maiv dungx gamh nziex oc. Gunv gorngv jienv mingh, maiv dungx dingh, 10weic zuqc yie caux meih yiem. Zungv maiv maaih haaix dauh zoux haaix nyungc hoic meih, weic zuqc yiem naaiv norm zingh maaih yie nyei mienh camv nyei.” 11Baulo ziouc yiem hnyangx-bienx wuov, zorqv Tin-Hungh nyei doz njaaux ninh mbuo.
12Gan^li^o zoux Aa^kaa^yaa Saengv nyei zungx wuov zanc, Yiutai Mienh dongh hnyouv mingh zorqv Baulo dorh mingh wuov sic dorngh. 13Ninh mbuo gox ninh gorngv, “Naaiv laanh mienh njaaux mienh zaangc Tin-Hungh mv baac njaaux ninh mbuo zaangc dorngc leiz.”
14Baulo oix gorngv waac wuov zanc, Gan^li^o ziouc gorngv ndaangc mbuox Yiutai Mienh, “Se gorngv ninh zoux waaic fai zoux haaix nyungc orqv nyei sic, yie horpc zuqc longc noic muangx. 15Mv baac meih mbuo nzaeng nyinh daux nyouz, nzaeng mbuox, nzaeng meih mbuo ganh nyei leiz. Sueih meih mbuo ganh mbenc aqv. Yie maiv oix tengx meih mbuo paaiv naaiv deix sic.” 16Gorngv liuz, Gan^li^o ziouc zunc ninh mbuo cuotv sic dorngh mi'aqv. 17Cuotv mingh ninh mbuo ziouc nyau jienv goux wuic dorngh nyei mienh gox, So^saa^te^netv, yiem wuov sic dorngh nyei gaengh ndaangc mborqv. Mv baac Gan^li^o maiv gunv ninh mbuo aqv.

Baulo Nzuonx An^ti^okc Zingh

18Baulo aengx yiem Ko^lin^to Zingh camv-hnoi deix nyei. Nqa'haav ninh caux sienx Yesu nyei gorx-muoc gorngv liuz leih hiaang waac, Baulo caux jienv Bitc^sinx^laa caux Aa^kuin^laa bieqc nzangv mingh Silie Deic-Bung. Yiem Ken^ke^lie wuov zanc, Baulo teix nzengc mba'biei weic zuqc ninh caux Tin-Hungh laengz ngaengc waac.
19Taux E^fe^so Zingh, Baulo caux Bitc^sinx^laa, Aa^kuin^laa mbuo i hmuangv bun nqoi doic. Baulo bieqc wuic dorngh mingh caux Yiutai Mienh luonx leiz. 20Zuangx mienh liouh ninh yiem wuov gauh lauh deix mv baac ninh maiv laengz. 21Ninh mingh wuov zanc, ninh gorngv, “Se gorngv ei Tin-Hungh nyei za'eix yie aengx daaih nzunc meih mbuo naaiv.” Ninh ziouc bieqc nzangv cuotv E^fe^so Zingh aqv. 22Taux Si^saa^li^yaa Zingh, ninh cuotv nzangv mingh Ye^lu^saa^lem. Buangh liuz jiu-baang doic ninh aengx mingh An^ti^okc Zingh. 23Yiem caamx wuov, ninh aengx mingh youh Gaa^laa^tie caux Faa^li^jie Deic-Bung tengx sienx Yesu nyei mienh sienx henv jienv faaux.

Aa^bor^lo Yiem E^fe^so Caux Ko^lin^to Zunh Kuv Fienx

24Maaih dauh Yiutai Mienh, mbuox heuc Aa^bor^lo, daaih taux E^fe^so Zingh. Ninh se yiem Aa^lekv^saan^nde^lie Zingh cuotv seix nyei mienh. Ninh zunh doz gorngv waac mbiaangc yaac hiuv duqv Ging-Sou toux. 25Ninh duqv hoqc jiex Ziouv nyei jauv ziouc jorm hnyouv njaaux bun mienh hiuv duqv Yesu, yaac njaaux duqv zien nyei. Mv baac ninh kungx hiuv duqv maaih Yo^han tengx mienh jiex wuov nyungc leiz hnangv. 26Aa^bor^lo yiem wuic dorngh bungx laangc nyei zunh doz njaaux mienh. Bitc^sinx^laa caux Aa^kuin^laa haiz ninh gorngv ziouc zipv ninh mingh ninh mbuo nyei biauv aengx gorngv Tin-Hungh nyei jauv bun ninh gauh hiuv duqv nzoih.
27Aa^bor^lo oix jiex taux Aa^kaa^yaa Saengv, E^fe^so nyei jiu-baang mienh tengx jienv yaac fiev fienx mbuox Aa^kaa^yaa Saengv nyei sienx Yesu nyei mienh zipv ninh. Aa^bor^lo mingh taux wuov, ninh tengx kaux Tin-Hungh nyei en sienx liuz wuov deix mienh camv, 28weic zuqc ninh dorng zuangx nzaeng hingh Yiutai Mienh. Ninh longc Ging-Sou bun cing Yesu se dongh Giduc.

18

Ministering at Corinth

1After these things Paul departed from Athens and went to Corinth. 2And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them. 3So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers. 4And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
5When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ. 6But when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, “Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.” 7And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. 8Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
9Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent; 10for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.” 11And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
12When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat, 13saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
14And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you. 15But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters. 16And he drove them from the judgment seat. 17Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.

Paul Returns to Antioch

18So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow. 19And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews. 20When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent, 21but took leave of them, saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
22And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch. 23After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

Ministry of Apollos

24Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus. 25This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John. 26So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately. 27And when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace; 28for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.