19

Nau Ƀư Kloh Phung Ƀơ̆

1Yêhôva lah ma Y-Môis jêh ri Y-Arôn, 2"Aơ jêng nau ntĭnh bơh nau vay Yêhôva ăn jêh: Ngơi hom ma phung ƀon lan Israel ăn khân păng têk leo ma may du mlâm ndrôk me guh mâu geh ntŭk mhĭk, mâu geh ntŭk kuet rôi ôh, jêh ri mâu mâp nđuih mâng mbăk ôh. 3Jao ndrôk nây ma kôranh ƀư brah Y-Êlêasar jêh ri ăn bu têk leo păng rlet padih mpâr, jêh ri sreh ndrôk nây ta năp păng. 4Kôranh ƀư brah Y-Êlêasar mra sŏk ƀaƀă mham ndrôk mbŭk ma nglau ti păng, nsrih pơh tơ̆ mham nây panăp ngih bok tâm rƀŭn. 5Bu mra gŭch ndrôk me ta năp măt păng; bu mra gŭch ntâu păng, puăch păng, jêh ri mham păng ndrel ma ek păng.
6Jêh nây, kôranh ƀư brah mra sŏk tơm si sêdar, n'ha hisôp, jêh ri ndơ chăng gŭr, jêh ri mƀăr ndơ nây ta nklang ndrôk dôl hit ŭnh. 7Jêh ri kôranh ƀư brah mra pih bok ao păng jêh ri ŭm tâm dak, jêh nau nây păng dơi sĭt ma nhuang ntŭk; jêh ri kôranh ƀư brah jêng ƀơ̆ tât kêng măng; 8Nơm gŭch ndrôk me druh nây mra pih bok ao păng jêh ri ŭm tâm dak, mra jêng ƀơ̆ tât kêng măng. 9Du huê bu klâu kloh mra dônh kuak buh ndrôk me druh nkhŭt padih mpâr, tâm ntŭk kloh; bu mra prăp buh nây ma phung ƀon lan Israel tâm rƀŭn prăp gay ƀư dak jut tho nau ƀơ̆: nây jêng du nau nhhơr chuai yor nau tih.
10Mbu nơm dônh kuak buh ndrôk me druh nây mra pih bok ao păng, jêh ri jêng ƀơ̆ tât kêng măng. Aơ jêng nau vay gŭ ƀaƀơ ma phung ƀon lan Israel, jêh ri ma bu năch nơm gŭ njơh ƀât lât ta nklang khân păng.
11"Mbu nơm pah bi săk jăn du huê bunuyh khĭt mra jêng ƀơ̆ tâm pơh nar. 12Păng mra ƀư kloh păng nơm ma dak nây ta nar năng pe jêh ri nar năng pơh. Pô nây păng mra jêng kloh; ƀiălah tơ lah păng mâu ƀư kloh ôh păng nơm ta nar năng pe jêh ri nar năng pơh, păng mâu mra jêng kloh ôh.
13Mbu nơm pah bi săk jăn du huê bunuyh lĕ khĭt jêh, jêh ri mâu ƀư kloh ôh păng nơm, ƀư ƀơ̆ ngih bok Yêhôva; nơm nây ăn bu ƀư rai lơi bơh phung Israel; yor lah dak ma nau ƀư kloh mâu mâp nsrih ôh ta kalơ păng, păng mra jêng ƀơ̆; nau ƀơ̆ păng hôm e gŭ ta păng.
14"Aơ jêng nau vay tơ lah du huê bunuyh khĭt tâm ngih bok: ăp nơm mbu nơm lăp tâm ngih bok, jêh ri ăp nơm mbu nơm gŭ tâm ngih bok mra jêng ƀơ̆ tâm pơh nar. 15Lĕ rngôch glah mâu kŭp jêng ƀơ̆. 16Tâm mir, mbu nơm pah bi du huê bunuyh mra sreh ma mpiăt đao, du huê phan, du mlâm nting bunuyh, mâu lah môch mra jêng ƀơ̆ tâm pơh nar. 17Ma nơm jêng ƀơ̆ jêh ri bu mra sŏk buh ndơ nhhơr gŭch gay chuai yor nau tih, ăn tâm du mlâm yăng jêh ri tŏ dak ler tât kalơ.
18Pô nây, du huê bunuyh kloh mra sŏk n'ha hisôp jêh ri mbŭk păng tâm dak nây, jêh ri mbrih păng ta kalơ ngih bok, ta kalơ lĕ rngôch ndơ dŏng, ta kalơ bunuyh gŭ ta nây, ta kalơ nơm pah bi jêh nting mâu lah du huê bunuyh bu nkhĭt, mâu lah săk bunuyh khĭt, mâu lah môch. 19Nar năng pe jêh ri nar năng pơh, du huê bunuyh kloh nsrih dak nây ta kalơ bunuyh ƀơ̆, jêh ri nar năng pơh bunuyh kloh mra ƀư kloh an păng, jêh ri bunuyh jêng kloh mra pih bok ao păng, jêh ri ŭm tâm dak, jêh nây dăch kêng măng păng mra jêng kloh. 20"Ƀiălah bunuyh jêng ƀơ̆ jêh, mâu dơi ƀư kloh ăn păng nơm ôh, nơm nây ăn bu ngroh lơi păng bơh nklang phung tâm rƀŭn, yorlah păng lĕ ƀư ƀơ̆ jrô kloh ueh Yêhôva; yorlah dak ma nau ƀư kloh bu mâu mâp nsrih ôh ta kalơ păng, păng jêng ƀơ̆. 21Nau nây mra jêng ma khân păng du nau vay gŭ ƀaƀơ. Mbu nơm nsrih dak ma nau ƀư kloh mra pih bok ao păng; jêh ri mbu nơm pah bi dak ma nau ƀư kloh mra jêng ƀơ̆ tât kêng măng. 22Moh ndơ nơm ƀơ̆ pah bi jêh mra jêng ƀơ̆; jêh ri mbu nơm pah bi ndơ nây mra jêng ƀơ̆ tât kêng măng."

Dak Luh Tă bơh Lŭ

19

The Water of Cleansing

1The Lord said to Moses and Aaron: 2“This is a requirement of the law that the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke. 3Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence. 4Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting. 5While he watches, the heifer is to be burned—its hide, flesh, blood and intestines. 6The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer. 7After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening. 8The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.
9“A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They are to be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin. 10The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the foreigners residing among them.
11“Whoever touches a human corpse will be unclean for seven days. 12They must purify themselves with the water on the third day and on the seventh day; then they will be clean. But if they do not purify themselves on the third and seventh days, they will not be clean. 13If they fail to purify themselves after touching a human corpse, they defile the Lord’s tabernacle. They must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on them, they are unclean; their uncleanness remains on them.
14“This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days, 15and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
16“Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
17“For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them. 18Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or anyone who has been killed or anyone who has died a natural death. 19The man who is clean is to sprinkle those who are unclean on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify them. Those who are being cleansed must wash their clothes and bathe with water, and that evening they will be clean. 20But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean. 21This is a lasting ordinance for them.
 “The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.
22Anything that an unclean person touches becomes unclean, and anyone who touches it becomes unclean till evening.”