17

Asei Mlei Yêsu Mâo Klei Bi Mlih

(Mark 9:2-13; Luk 9:28-36)

1Năm hruê êdei Yêsu jak ba mbĭt hŏng Ñu Y-Pêtrôs, Y-Yakơ, leh anăn Y-Yôhan adei Y-Yakơ, leh anăn atăt ba digơ̆ ti dlông čŏng čư̆ hjăn diñu. 2Asei mlei Yêsu mâo klei bi mlih ti anăp digơ̆: Ƀô̆ mta Ñu mtrang msĕ si yang hruê, leh anăn ao Ñu jing kô̆ msĕ si klei mngač, 3leh anăn nĕ anei, Y-Môis leh anăn Y-Êli bi êdah kơ diñu blŭ hrăm hŏng Yêsu. 4Y-Pêtrôs lač kơ Yêsu, “Ơ Khua Yang, jăk yơh drei dôk tinei, tơdah Ih čiăng kâo srăng ngă tlâo boh sang čhiăm tinei, sa boh kơ Ih, sa boh kơ Y-Môis, leh anăn sa boh kơ Y-Êli.” 5Êjai Y-Pêtrôs dôk blŭ, mâo knam kô̆ mngač guôm diñu, leh anăn mâo asăp mơ̆ng knam lač, “Anei jing Anak kâo khăp êdimi, hlăm Ñu kâo mâo klei mơak snăk. Brei diih hmư̆ bĕ klei Ñu.” 6Tơdah phung ƀĭng kna hmư̆ klei anei, diñu lĕ buh mkŭp ƀô̆ ti lăn bŏ hŏng klei huĭ snăk. 7Ƀiădah Yêsu hriê ruêh digơ̆, lač, “Kgŭ bĕ, đăm huĭ ôh.” 8Leh anăn tơdah digơ̆ angưi dlăng, digơ̆ ƀuh knŏng hjăn Yêsu.
9Êjai diñu trŭn mơ̆ng čư̆, Yêsu mtă kơ digơ̆, “Đăm yăl dliê kơ arăng ôh klei bi ƀuh anei tơl Anak Mnuih kbiă lŏ hdĭp leh mơ̆ng phung djiê.” 10Phung ƀĭng kna êmuh kơ Ñu, “Si ngă phung khua čih hră lač kơ Y-Êli srăng hriê êlâo?” 11Ñu lŏ wĭt lač, “Sĭt nik Y-Êli srăng hriê čiăng mkra jih jang mnơ̆ng; 12ƀiădah kâo lač kơ diih Y-Êli truh leh, leh anăn arăng amâo thâo kral gơ̆ ôh, ƀiădah ngă kơ gơ̆ tui si arăng čiăng. Msĕ snăn mơh Anak Mnuih srăng tŭ klei knap mñai mơ̆ng kngan diñu.” 13Hlăk anăn phung ƀĭng kna thâo săng kơ Ñu blŭ djŏ kơ Y-Yôhan Pô Ngă Ƀaptem.

Yêsu Bi Hlao Mnuih Yang Jhat Ngă

(Mark 9:14-29; Luk 9:37-43a)

14Tơdah diñu truh kơ phung lu, mâo sa čô êkei hriê čuôn kơŭt ti anăp Yêsu, lač, 15“Ơ Khua Yang, pap mñai kơ anak êkei kâo đa, kyuadah ñu bi kñhăk asei mlei knap mñai snăk, jêñ jêñ ñu êbuh hlăm pui leh anăn hlăm êa. 16Kâo atăt ba leh gơ̆ kơ phung ƀĭng kna Ih, ƀiădah diñu amâo dưi bi hlao gơ̆ ôh.” 17Yêsu lŏ wĭt lač, “Ơ găp djuê amâo mâo klei đăo leh anăn soh, dŭm boh sui kâo srăng dôk mbĭt hŏng diih? Dŭm boh sui kâo srăng gĭr hŏng diih? Atăt ba bĕ gơ̆ kơ kâo tinei.” 18Yêsu ƀuah suôt yang jhat, leh anăn yang jhat kbiă mơ̆ng hđeh anăn, leh anăn gơ̆ hlao mông anăn mtam. 19Êdei tinăn phung ƀĭng kna nao kơ Yêsu hjăn leh anăn lač, “Si ngă hmei amâo dưi suôt ôh yang jhat anăn?” 20Yêsu lač kơ diñu, “Kyuadah klei đăo diih điêt. Sĭt nik kâo lač kơ diih, tơdah diih mâo klei đăo msĕ si sa asăr djam bei hat, diih dưi lač kơ čư̆ anei, ‘Đuĕ bĕ kơ anôk mkăn,’ gơ̆ srăng đuĕ; leh anăn amâo mâo ôh sa klei diih amâo dưi ngă.
 [
21 Ƀiădah mta yang jhat anei dưi kbiă knŏng hŏng klei wah lač leh anăn hŏng klei kăm ƀơ̆ng huă.]”

Yêsu Lŏ Hưn Êlâo Klei Ñu Srăng Djiê

(Mark 9:30-32; Luk 9:43b-45)

22Êjai diñu bi kƀĭn hlăm čar Galilê, Yêsu lač kơ phung ƀĭng kna, “Arăng srăng jao Anak Mnuih hlăm kngan mnuih, 23phung anăn srăng bi mdjiê Ñu, leh anăn Ñu srăng lŏ hdĭp ti hruê tal tlâo.” Phung ƀĭng kna ênguôt snăk.

Yêsu Blei Hră Jia

24Tơdah diñu truh ti ƀuôn Kapernum, phung rĭng jia Sang Kkuh Mpŭ nao kơ Y-Pêtrôs leh anăn lač, “Nai ih blei hră jia anăn mơ̆?” 25Y-Pêtrôs lač, “Ơ̆.” Tơdah Y-Pêtrôs wĭt leh kơ sang, Yêsu blŭ kơ ñu êlâo, lač, “Ya ih mĭn, Ơ Y-Simôn? Mơ̆ng hlei pô phung mtao ti lăn ala rĭng jia? Mơ̆ng phung anak diñu amâodah mơ̆ng phung mkăn?” 26Tơdah Y-Pêtrôs lač, “Mơ̆ng phung mkăn,” Yêsu lač kơ ñu, “Snăn phung anak tlaih tuh jia. 27Ƀiădah čiăng kơ drei amâo brei diñu têč hnêč ôh, nao bĕ kơ êa ksĭ, wah kan, mă kan djŏ wah êlâo hĭn. Leh ih pŏk ƀăng êgei gơ̆, ih srăng ƀuh sa asăr prăk ênoh dưi tuh jia djăp kơ kâo leh anăn kơ ih; mă prăk anăn tuh brei jia kơ kâo leh anăn kơ ih pô.”

17

Đức Chúa Jêsus hóa hình

(Mác 9:2-13; Lu-ca 9:28-36)

1Sáu ngày sau, Đức Chúa Jêsus đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ và Giăng là em Gia-cơ, đi với Ngài lên một ngọn núi cao. 2Ngài hóa hình trước mặt họ: mặt Ngài chói sáng như mặt trời, áo Ngài trở nên trắng như ánh sáng. 3Kìa, có Môi-se và Ê-li hiện ra nói chuyện với Ngài. 4Phi-e-rơ thưa với Đức Chúa Jêsus rằng: “Lạy Chúa, chúng ta ở đây rất tốt; nếu Chúa muốn, con sẽ dựng tại đây ba cái trại: một cái cho Chúa, một cái cho Môi-se và một cái cho Ê-li.” 5Lúc Phi-e-rơ còn đang nói, có một đám mây sáng rực che phủ họ; và từ trong mây có tiếng phán rằng: “Đây là Con yêu dấu của Ta, đẹp lòng Ta hoàn toàn; hãy nghe lời Con ấy!” 6Khi các môn đồ nghe tiếng ấy thì ngã sấp mặt xuống đất, kinh hãi vô cùng. 7Nhưng Đức Chúa Jêsus đến, chạm vào họ và phán: “Hãy đứng dậy, đừng sợ!” 8Các môn đồ ngước mắt lên thì không thấy ai khác ngoài một mình Đức Chúa Jêsus.
9Đang khi cùng các môn đồ từ trên núi xuống, Đức Chúa Jêsus ra lệnh cho họ: “Đừng thuật lại cho ai khải tượng nầy cho đến khi Con Người từ cõi chết sống lại.” 10Các môn đồ hỏi Ngài: “Vậy thì sao các thầy thông giáo lại nói Ê-li phải đến trước?” 11Ngài đáp: “Thật Ê-li phải đến và phục hồi mọi việc. 12Nhưng Ta nói với các con: Ê-li đã đến rồi mà người ta không nhận biết người, nhưng đã đối xử với người theo ý họ. Con Người cũng sẽ chịu khổ nạn dưới tay họ như thế.” 13Lúc ấy, các môn đồ hiểu rằng Ngài đang nói với họ về Giăng Báp-tít.

Đức Chúa Jêsus chữa lành cậu bé bị quỷ ám

(Mác 9:14-29; Lu-ca 9:37-43a)

14Khi Đức Chúa Jêsus và các môn đồ trở lại với đoàn dân thì có một người đến, quỳ trước mặt Ngài, thưa rằng: 15“Lạy Chúa xin thương xót đến con trai tôi! Cháu bị bệnh kinh phong, đau đớn lắm; cháu thường bị ngã vào lửa, và cũng thường ngã xuống nước. 16Tôi đã đem cháu đến cho môn đồ Ngài, nhưng họ không chữa được.” 17Đức Chúa Jêsus đáp: “Hỡi thế hệ vô tín và ngoan cố kia, Ta sẽ ở với các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu đựng các ngươi cho đến bao giờ? Hãy đem đứa bé lại đây cho Ta.” 18Đức Chúa Jêsus quở trách quỷ, và nó liền ra khỏi đứa bé; ngay lúc ấy, đứa bé được lành.
19Các môn đồ đến gặp riêng Đức Chúa Jêsus và thưa rằng: “Vì sao chúng con không đuổi quỷ ấy được?” 20Ngài đáp: “Vì các con ít đức tin. Ta nói rõ với các con: Nếu các con có đức tin chỉ bằng một hạt cải thì các con có thể bảo hòn núi nầy rằng: ‘Hãy dời từ đây qua đó’ thì nó sẽ dời; và chẳng có điều gì các con không làm được!”

Đức Chúa Jêsus lại báo trước về sự chết và sống lại của Ngài

(Mác 9:30-32; Lu-ca 9:43b-45)

22Khi các môn đồ họp lại tại miền Ga-li-lê, Đức Chúa Jêsus phán với họ rằng: “Con Người sẽ bị nộp vào tay người ta. 23Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.” Các môn đồ vô cùng đau buồn.

Đức Chúa Jêsus nộp thuế

24Khi đến thành Ca-bê-na-um, những người thu thuế đền thờ đến hỏi Phi-e-rơ: “Thầy các anh có nộp thuế không?” 25Phi-e-rơ đáp: “Có.” Khi Phi-e-rơ vào nhà, Đức Chúa Jêsus hỏi người trước: “Si-môn ơi, con nghĩ sao? Các vua thế gian bắt ai làm sưu, đóng thuế? Các con trai mình hay người ngoài?” 26Phi-e-rơ thưa: “Người ngoài.” Ngài phán rằng: “Vậy thì các con trai được miễn. 27Nhưng để khỏi tạo cớ vấp phạm cho họ, con hãy ra biển câu cá, bắt lấy con cá nào mắc câu đầu tiên, mở miệng nó ra, sẽ thấy một đồng bạc. Hãy lấy đồng bạc ấy đóng thuế cho Ta với con!”