4

De-bara Cớp Barac

1Toâq vớt E-hut cuchĩt, tỗp I-sarel táq ranáq lôih sĩa chóq Yiang Sursĩ. 2Ngkíq Yiang Sursĩ chiau tỗp alới pỡ talang atĩ Yabin, la puo cũai Cana-an; án cỡt puo tâng vil Hasôr. Cũai sốt tahan án, ramứh Si-sara, ỡt tâng vil Harô-set Hacô-yim. 3Yabin bữn sễ aséh rachíl noau táq toâq tac takêh culám lám; án cỡt sốt tỗp I-sarel cớp padâm tỗp alới nheq bar chít cumo. Chơ cũai I-sarel arô sễq Yiang Sursĩ chuai sĩa tỗp alới.
4Bo ki, niang De-bara, lacuoi Lapi-dôt, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Cớp án cỡt cũai rasữq tỗp I-sarel hỡ. 5Cũai proai I-sarel dốq toâq ramóh niang De-bara nhưp nỡm tarễc bân mpứng dĩ bar coah vil Rama cớp vil Bet-el tâng máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im. Án tacu tâng ntốq ki dŏq rasữq tỗp I-sarel. 6Bữn muoi tangái, niang De-bara ớn cũai pỡq ramóh Barac con samiang Abi-nũam pỡ vil Kê-dét, cutễq tỗp Nep-tali, cớp pai neq: “Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, ớn mới neq: ‘Cóq mới rưoh cũai samiang muoi chít ngin náq tễ tỗp Nep-tali cớp tỗp Sa-bulôn; chơ dững alới chu cóh Tabor. 7Cứq ễ yỗn Si-sara, la cũai sốt tahan puo Yabin, loŏh chíl mới pỡ crỗng Ki-sôn, dếh sễ aséh rachíl cớp tahan án; ma cứq ễ yỗn mới chíl riap án.’”
8Barac ta‑ỡi niang De-bara neq: “Khân mới pỡq cớp cứq, ki cứq pỡq! Ma khân mới tỡ bữn pỡq, cứq tỡ bữn pỡq tê.”
9De-bara ta‑ỡi loah: “Ơq. Cứq pỡq cớp mới! Ma mới ŏ́q ramứh ranoâng tễ ranáq rachíl trỗ nâi, yuaq Yiang Sursĩ ễ chiau Si-sara pỡ talang atĩ muoi noaq mansễm.”
 Chơ De-bara yuor tayứng, cớp pỡq chu vil Kê-dét parnơi cớp Barac.
10Barac rưoh cũai tahan tễ tỗp Sa-bulôn cớp tỗp Nep-tali muoi chít ngin náq yỗn pỡq cớp án cớp niang De-bara.
11Cheq vil Kê-dét bữn muoi noaq samiang ramứh Ê-bêr tễ tỗp Kê-nit, tŏ́ng toiq Hô-bap; Hô-bap la ralái Môi-se; án táq dống aroâiq pưn nỡm aluang toâr pỡ vil Sana-nim.
12Bữn cũai pỡq atỡng yỗn Si-sara dáng Barac con samiang Abi-nũam khoiq toâq pỡ cóh Tabor. 13Ngkíq Si-sara arô takêh culám sễ aséh rachíl cớp nheq máh tahan án. Án ớn tỗp alới loŏh tễ vil Harô-set Hacô-yim pỡq chu crỗng Ki-sôn.
14Chơ niang De-bara atỡng Barac neq: “Mới yuor tayứng pỡq! Yiang Sursĩ pỡq nhũang mới. Tangái nâi án ễ chiau Si-sara pỡ talang atĩ mới.”
 Ngkíq Barac dững tahan án muoi chít ngin náq sễng tễ cóh Tabor, pỡq rachíl cớp Si-sara.
15Toâq Barac ớn tahan mut chíl, Yiang Sursĩ táq yỗn Si-sara cớp tahan dững sễ aséh rachíl, dếh máh cũai tahan canŏ́h cỡt clŏ́c clu. Chơ Si-sara pŏ́ng asễng tễ sễ aséh rachíl, cớp lúh chíq. 16Barac rapuai máh sễ aséh rachíl cớp máh tahan Si-sara toau toâq pỡ vil Harô-set Hacô-yim. Chơ án cachĩt táh nheq tỗp tahan Si-sara; tỡ bữn noau tamoong noâng.
17Ma Si-sara lúh tooq pỡ dống aroâiq niang Yêl, lacuoi Ê-bêr, tỗp Kê-nit. Yabin la puo cũai Hasôr, án cỡt yớu ratoi lứq cớp dống sũ Ê-bêr. 18Niang Yêl loŏh ramóh Si-sara cớp pai neq: “Sễq mơi achuaih mut tâng dống aroâiq nâi; chỗi ngcŏh ntrớu.”
 Ngkíq Si-sara mut; cớp niang Yêl ớn án tooq yáng clĩ aroâiq.
19Si-sara pai neq: “Cứq sễq nguaiq nứng dỡq, yuaq cứq sâng ễ khlac tháng!”
 Ngkíq niang Yêl ĩt dỡq tóh aloŏh yỗn án nguaiq; chơ yỗn án tooq loah bân ntốq tiaq.
20Moâm ki, Si-sara atỡng niang neq: “Sễq mới kĩaq bân ngoah toong dống aroâiq. Khân bữn noau blớh neq: ‘Bữn cũai toâq pỡ nâi tỡ?’ Sễq mới ta‑ỡi: ‘Tỡ hữm noau!’”
21Si-sara bếq langêt cỗ án sâng lakéh. Chơ Yêl, lacuoi Ê-bêr, ĩt parnúh cớp nŏ́c tac dŏq téh dống aroâiq. Án tayáh ngcuai lứq mut chu Si-sara, cớp téh nŏ́c tâng plỡ Si-sara toau sarloâiq tâng cutễq. Chơ Si-sara cuchĩt toâp. 22Tữ Barac toâq ravoât Si-sara, niang Yêl loŏh ramóh cớp atỡng án neq: “Sễq mơi anhia mut tâng clống dống! Hếq yoc anhia ramóh cũai anhia chuaq.”
 Ngkíq Barac mut tâng dống niang Yêl; án hữm Si-sara cuchĩt tâng cutễq, nŏ́c téh dống aroâiq noâng kiang tâng plỡ Si-sara.
23Tangái ki Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel chíl riap Yabin, la puo tỗp Cana-an. 24Tỗp I-sarel cớp puo Yabin rachíl toâr lứq ễn. Toâq parsốt Yabin cỡt pê cớp cuchĩt.

4

底波拉和巴拉

1以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。 2耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设.哈歌印 3以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
4有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。 5她住在以法莲山区拉玛伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。 6她派人从拿弗他利基低斯亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华-以色列的上帝吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。 7我必使耶宾的将军西西拉率领他的战车和全军往基顺河,到你那里去,我必把他交在你手中。’” 8巴拉对她说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。” 9底波拉说:“我一定会与你同去,然而你在所行的路上必得不着荣耀,因为耶和华要把西西拉交给一个妇人的手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。 10巴拉召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
11摩西岳父何巴的后裔,基尼希百离开了基尼族,到靠近基低斯撒拿音橡树旁支搭帐棚。
12有人告诉西西拉:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上了他泊山。” 13西西拉就召集所有的铁战车九百辆和随从的全军,从夏罗设.哈歌印出来,到了基顺河 14底波拉巴拉说:“起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗总”于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。 15耶和华使西西拉和他一切的战车,以及全军溃乱,在巴拉面前倒在刀下。西西拉下了车,徒步逃跑。 16巴拉追赶战车、军队,直到夏罗设.哈歌印西西拉的全军都倒在刀下,一个也没有留下。
17只有西西拉徒步逃跑到基尼希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐耶宾基尼人的希百家和平共处。 18雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,进到我这里来,不要怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被子将他盖住。 19西西拉雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。 20西西拉雅亿说:“请你站在帐棚门口,若有人来问你说:‘有人在这里吗?’你就说:‘没有。’” 21西西拉疲乏沉睡了。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手拿着锤子,静悄悄地到他那里,将橛子从他的太阳穴钉进去,直钉到地里。西西拉就死了。 22看哪,巴拉追赶西西拉雅亿出来迎接他,对他说:“来,我给你看你要找的人。”他就进入帐棚,看哪,西西拉已经倒在地上死了,橛子还在他的太阳穴中。
23那日,上帝在以色列人面前制伏了迦南耶宾 24从此,以色列人的手对迦南耶宾越来越强硬,直到将迦南耶宾剪除。