14

I^saa^laa^en Mienh Duqv Nzuonx Daaih

  1Ziouv oix korv-lienh Yaakopv,
   aengx ginv I^saa^laa^en Mienh,
  bun ninh mbuo yiem njiec
   ninh mbuo ganh nyei deic-bung.
  Ganh fingx mienh yaac oix daaih caux jienv ninh mbuo yiem,
   aengx zorpc jienv Yaakopv nyei zeiv-fun.
  2Ganh fingx mienh oix dorh ninh mbuo
   nzuonx taux ninh mbuo ganh nyei dorngx.
  I^saa^laa^en nyei zeiv-fun ziouc yiem Ziouv nyei deic-bung
   duqv ganh fingx mienh zoux ninh mbuo nyei nouh gauv nouh beiz.
  Ninh mbuo duqv guaatv daaih dongh zinh ndaangc guaatv ninh mbuo mingh wuov deix,
   yaac duqv gunv dongh zinh ndaangc zeix ninh mbuo wuov deix mienh.
3Ziouv bun meih mbuo biaux ndutv zuqc mun, zuqc faanv lunc, zuqc aapv zoux gong kouv nyei sic ziouc duqv hitv wuov hnoi, 4meih mbuo ziouc longc naaiv deix waac gorngv huotv Mbaa^mbi^lon nyei hungh diex.
  Zeix mienh nyei mienh wuov dauh sekv nzengc mi'aqv.
   Ninh doqc haic, ciouv haic nyei qaqv dingh mi'aqv.
  5Ziouv wuotv nauv orqv mienh nyei biaav,
   se zoux hlo wuov deix gunv mienh nyei lingc.
  6Ninh mbuo qiex jiez,
   maiv dingh liouh nyei mborqv ziex fingx mienh.
  Ninh mbuo nouz jienv gunv ziex norm guoqv,
   zoux doqc hoic mienh yaac maiv dingh.
  7Ziangh norm lungh ndiev duqv hitv kuonx, taaix-baengh mi'aqv.
   Mienh cuotv qiex baaux nzung.
  8Liemh saibatc zongh caux Le^mbaa^norn nyei si^ndaa zongh ndiangx,
   laaix meih njien-youh ziouc gorngv,
  “Yiem meih zuqc ndortv njiec mingh,
   maiv maaih goix ndiangx nyei mienh daaih goix yie mbuo.”
  9Yiemh gen a'hneiv nyei liuc leiz
   weic zipv meih njiec.
  Daic mingh wuov deix,
   se zinh ndaangc zoux lungh ndiev nyei bieiv zeiv wuov deix yietc zungv,
   jiez daaih zipv meih.
  Zoux jiex ziex guoqv nyei hungh wuov deix yietc zungv
   yiem ninh mbuo nyei weic jiez sin daaih.
  10Ninh mbuo yietc zungv oix gorngv
   yaac gorngv mbuox meih,
  “Meih ih zanc mau hnangv yie mbuo nor,
   meih se hnangv yie mbuo aqv.”
  11Meih nyei njang-laangc caux
   meih nyei daanh baah nyei qiex
   zuqc njiec taux yiemh gen.
  Dimc meih ga'ndiev se gaeng-mau,
   meih homc nyei se gaeng-junv.
  12O lungh ndorm nyei hleix, lungh ndorm nziouv nyei dorn aah!
   Meih yiem wuov lungh zuqc ndortv njiec.
  Meih zoux bun ziex norm guoqv zuqc baaic,
   ih zanc meih zuqc pai njiec taux ndau.
  13Meih yiem hnyouv gorngv,
   “Yie oix faaux gu'nguaaic lungh,
   gauh hlang jiex Tin-Hungh nyei zuangx hleix.
  Yie oix liepc yie nyei weic yiem wuov norm hlang nyei dorngx.
   Yie oix zueiz jienv gapv zunv nyei wuic nyei mbong,
   se yiem baqv bung go jiex nyei dorngx.
  14Yie oix faaux taux mbuonx gu'nguaaic.
   Yie oix bun yie ganh caux Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh fih ndongc.”
  15Daaux nzuonx meih zuqc njiec yiemh gen,
   se taux kuotv ndo jiex nyei dorngx.
  16Buatc meih wuov deix oix qaqv mangc meih
   yaac yiem hnyouv hnamv taux meih,
  “Se dongh naaiv laanh mienh bun baamh gen zuqc ndanc dongz,
   yaac nqamv dongz ziex norm guoqv fai?
  17Bun lungh ndiev benx ndau-huaang,
   bun zingh mbienv nzengc,
  yaac maiv bungx guaatv daaih nyei mienh nzuonx biauv
   se dongh naaiv dauh fai?”
  18Zuangx guoqv nyei yietc zungv hungh diex zangx duqv maaih mengh dauh,
   gorqv-mienh yiem gorqv-mienh nyei zouv.
  19Mv baac meih zuqc zoi guangc,
   maiv duqv zangx ganh nyei zouv,
   hnangv gamh nziev nyei ga'naaiv-daic nor.
  Meih nyei lui se daic mingh nyei mienh,
   dongh zuqc nzuqc ndaauv nzopv nyei mienh.
  Se zuqc ndortv njiec ndo haic, maaih la'bieiv nyei kuotv,
   benx zuqc mienh caaiv nyei sei.
  20Meih maiv duqv caux hungh zangx,
   weic zuqc meih baaic waaic meih nyei guoqv,
   yaac daix meih nyei baeqc fingx.
  Orqv mienh nyei zeiv-fun aah!
   Mienh yietc liuz maiv nzamc taux.
  21Oix zuqc liuc leiz daix ninh nyei fun-faqv
   laaix ninh mbuo nyei ong-taaix zoux nyei zuiz.
  Gamh nziex ninh mbuo jiez daaih duqv nzengc baamh gen,
   aengx liepc zingh buangv lungh ndiev.

Tin-Hungh Oix Mietc Mbaa^mbi^lon

  22Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv,
   “Yie oix jiez daaih mborqv ninh mbuo.
  Yie yaac oix pai guangc Mbaa^mbi^lon nyei mengh
   caux duqv maengc cuotv, zengc njiec nyei mienh,
   yaac pai guangc ninh nyei dorn-jueiv zeiv-fun.”
 Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  23“Yie oix bun Mbaa^mbi^lon benx njaangh,
   benx norqc guv long yiem nyei dorngx.
  Yie oix bun zuqc mietc hnangv longc gaanv puotv njang nzengc.”
   Naaiv se Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv nyei waac.

Tin-Hungh Oix Mietc Atc^si^lie

24Nernh Jiex nyei Ziouv houv jienv hnangv naaiv nor gorngv,
  “Yie daav nyei za'eix za'gengh oix hnangv wuov nor zoux cuotv.
   Yie hnangv haaix nor dingc, za'gengh oix hnangv wuov nor cuotv daaih.
  25Yie oix mborqv baaic yiem yie nyei deic-bung nyei Atc^si^lie Mienh.
   Yiem yie nyei norm-norm mbong yie oix caaiv ninh mbuo njiec.
  Atc^si^lie Mienh bun yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh,
   gaaz nyei ⟨ndiangx-gaaz⟩ yie oix zorqv nqoi,
  ninh mbuo zuqc ndaam nyei ndaamx
   yie yaac bouh njiec mba'dauh.”
  26Naaiv se yie weic ziangh norm lungh ndiev dingc daaih nyei za'eix,
   naaiv se sung cuotv yiem maanc guoqv gu'nguaaic nyei buoz.
  27Nernh Jiex nyei Ziouv dingc hnangv naaiv zoux,
   haaix dauh haih dangv jienv maiv bun zoux?
  Ninh nyei buoz sung cuotv daaih,
   maaih haaix dauh haih bun ninh hluotv nzuonx?

Tin-Hungh Oix Mietc Fi^li^saa^die Mienh

28Aa^hatc Hungh guei seix wuov hnyangx, naaiv se yiem Tin-Hungh daaih nyei waac.
  29Meih mbuo Fi^li^saa^die Mienh aah! Meih mbuo yietc zungv maiv dungx a'hneiv
   weic mborqv meih mbuo wuov diuh biaav nauv.
  Weic zuqc yietc diuh naang oix cuotv diuh naang-doqc.
   Nqa'haav aengx cuotv diuh jung-hungh ndaix.
  30Gauh jomc jiex nyei mienh oix duqv nyanc,
   dangx-donx mienh duqv baengh orn nyei bueix,
  mv baac yie oix bun meih mbuo Fi^li^saa^die Mienh, ngorc hnaangx daic.
   Duqv maengc cuotv nyei mienh yie oix daix daic.
  31O Fi^li^saa^die nyei zuangx mienh aah! Yiem meih mbuo nyei zingh gaengh qaqv nyiemv mbui nyei.
   Oix zuqc gamh nziex, mba'nziu yuqc nzengc,
  weic zuqc yiem baqv bung maaih douz-sioux cuotv daaih,
   ninh mbuo nyei guanh yaac maiv maaih yietc dauh lorqc nqaang.
  32Oix zuqc hnangv haaix nor dau
   wuov norm guoqv fungx daaih nyei douc fienx mienh?
  Oix zuqc mbuox ninh mbuo, “Ziouv liepc ⟨Si^on.⟩
   Yiem ninh nyei baeqc fingx mbu'ndongx kouv nyei mienh,
   haih duqv yiem naaic maaih ndaauh kaux nyei dorngx.”

14

Dân Do-thái Ðược Tái Lập Quốc

  1Quả thật CHÚA sẽ thương xót Gia-cốp;
  Ngài sẽ chọn I-sơ-ra-ên một lần nữa;
  Ngài sẽ tái lập họ trong xứ sở của họ.
  Các dân ngoại sẽ hiệp với họ;
  Các dân ấy sẽ liên kết với nhà Gia-cốp.
  2Các dân sẽ tiếp đón họ và đưa họ trở về quê hương của họ;
  Nhà I-sơ-ra-ên sẽ làm chủ các dân,
  Người ta sẽ phục vụ họ như những tôi trai tớ gái trong đất của CHÚA;
  Họ sẽ bắt làm tù binh những kẻ đã bắt họ làm tù binh;
  Họ sẽ cai trị những kẻ vốn đã hà hiếp họ.

Sự Sụp Ðổ của Vua Ba-by-lôn

3Ðến ngày CHÚA cho ngươi an nghỉ, thoát khỏi cảnh đau buồn, truân chuyên, và lao khổ của thời lưu đày mà ngươi đã bị bắt phải phục dịch, 4bấy giờ ngươi sẽ cất lên những lời ca châm chọc vua của Ba-by-lôn như sau:
  Ủa kẻ áp bức đã tàn đời rồi sao?
  Kẻ hay nhạy cơn lôi đình không còn nữa sao?
  5CHÚA đã bẻ gãy cây gậy uy quyền của kẻ ác;
  Cây vương trượng của kẻ cầm quyền cai trị gian ác đã bị đập tan;
  6Ðó là kẻ trong cơn giận đã không ngừng tay đánh đập muôn dân;
  Ấy là kẻ cai trị muôn dân bằng giận dữ, hằng bắt bớ hành hạ họ không ngừng.
  7Bây giờ cả thế giới đều được nghỉ yên và bình tịnh;
  Rồi đột nhiên họ thốt lên những lời ca hát vui mừng.
  8Ngay cả những cây tùng, cây bá hương ở Li-băng cũng cất tiếng hát rằng,
  “Từ khi ngươi ngã xuống, không còn ai lên đốn chặt chúng tôi.”

  9Dưới âm phủ bị náo động khi nhận ngươi vào.
  Nó vì ngươi mà đánh thức các âm hồn của những kẻ đã từng trị vì trên đất;
  Nó làm cho vua chúa các dân đứng dậy khỏi ngai mình để chào đón ngươi.
  10Tất cả những kẻ ấy sẽ nói với ngươi rằng,
  “Ông mà cũng đã trở thành yếu đuối như chúng tôi sao?
  Ông mà cũng đã trở nên như chúng tôi à?”
  11Những huy hoàng và âm thanh các hạc cầm của ngươi rồi cũng đi vào âm phủ;
  Giòi sẽ làm nệm cho ngươi; bọ sẽ làm mền cho ngươi.

Sự Sụp Ðổ của Lu-xi-phe

  12Hỡi Lu-xi-phe, con của bình minh kia,
  Ngươi đã bị sa xuống đất rồi sao?
  Hỡi kẻ chế ngự các nước, ngươi đã bị hạ xuống rồi sao?
  13Này, ngươi đã tự nhủ,
  “Ta sẽ lên trời;
  Ta sẽ nhấc ngai ta lên trên các vì sao của Ðức Chúa Trời;
  Ta sẽ ngự trị trên Núi Hội Họp, nơi thượng đỉnh của miền cực bắc.
  14Ta sẽ lên trên các tầng mây;
  Ta sẽ làm cho chính ta trở thành một đấng tối thượng.”
  15Nhưng ngươi sẽ bị ném xuống âm phủ,
  Xuống tận đáy của vực sâu.

  16Những ai thấy ngươi đều sẽ trố mắt nhìn kỹ và tự hỏi,
  “Ðây có phải là kẻ đã từng làm rúng động cả thế giới,
  Khiến các vương quốc phải run sợ,
  17Kẻ đã từng biến thế giới thành sa mạc hoang tàn,
  Kẻ đã đạp đổ các thành trì thành bình địa,
  Và kẻ đã không bao giờ mở cửa ngục phóng thích các tù binh đó sao?”

  18Tất cả các vua chúa của các nước,
  Ai nấy đều nằm xuống cách hiển vinh trong lăng tẩm của họ,
  19Nhưng ngươi sẽ bị quăng ra khỏi mồ mả của ngươi,
  Như một cành cây gớm ghiếc,
  Bị phủ bằng xác chết của những người bị giết vì gươm,
  Rồi bị xô xuống các phiến đá ở dưới vực sâu,
  Khác nào một xác chết bị giày đạp dưới chân.
  20Ngươi sẽ không được chôn cất trong lăng tẩm của các vua,
  Vì ngươi đã phá tan đất nước của ngươi,
  Vì ngươi đã sát hại dân ngươi.

  Dòng dõi của bọn gian ác muôn đời về sau sẽ không được ai nhắc đến.
  21Hãy chuẩn bị diệt sạch con cháu của chúng đi,
  Vì tội ác của tổ tiên chúng.
  Ðừng để con cháu chúng có cơ hội nổi lên chiếm lấy đất nước nữa,
  Hoặc xây dựng các thành trì khắp nơi trên mặt đất nữa.
  22“Ta sẽ trỗi dậy chống lại chúng,”
  CHÚA các đạo quân phán vậy.
  “Ta sẽ loại bỏ danh Ba-by-lôn và những kẻ sống sót của nó,
  Cùng với con cháu và chắt chít của chúng,”
  CHÚA Toàn Năng phán vậy.
  23“Ta sẽ biến nó thành chỗ ở của nhím và những ao nước.
  Ta sẽ dùng chổi hủy diệt quét sạch chốn ấy,”
  CHÚA các đạo quân phán vậy.

Sứ Ðiệp Nghịch Lại A-sy-ri

  24CHÚA các đạo quân đã thề,
  “Quả thật, hễ Ta định thế nào, việc phải xảy ra thế ấy.
  Hễ Ta tính làm sao, việc phải thành như vậy.
  25Ta sẽ đánh tan quân A-sy-ri trong đất của Ta;
  Ta sẽ giày đạp nó trên các đồi núi của Ta.
  Ách của nó sẽ bị vứt khỏi cổ dân Ta;
  Gánh nặng của nó sẽ bị cất khỏi vai của họ.”

  26Ðây là chương trình đã định cho toàn thế giới;
  Ðây là cánh tay đưa ra thực hiện trên tất cả các dân;
  27Vì khi CHÚA các đạo quân đã quyết định, ai có thể hủy bỏ?
  Khi cánh tay Ngài đã đưa ra thực hiện, ai có thể rút tay Ngài lại được chăng?

Sứ Ðiệp Nghịch Lại Phi-li-tin

28Vào năm Vua A-khát băng hà sứ điệp nầy đến:
  29“Hỡi toàn dân Phi-li-tin, các ngươi chớ vội mừng,
  Vì cây roi đánh ngươi đã gãy,
  Bởi vì từ trong dòng dõi của con rắn sẽ sinh ra một con rắn độc,
  Rồi từ nó sẽ sinh ra một con rắn bay độc hại dữ dằn.
  30Con đầu lòng của những người nghèo đói sẽ được nuôi dưỡng;
  Và những người bần hàn khốn khó sẽ nằm nghỉ an toàn;
  Nhưng Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi chết đi vì nạn đói;
  Ta sẽ diệt luôn những người còn sót lại của ngươi.
  31Hỡi cổng thành, hãy sầu than khóc lóc;
  Hỡi thành phố, hãy gào khóc kêu la;
  Hỡi toàn dân Phi-li-tin, hãy bủn rủn rụng rời,
  Vì một luồng khói đen sẽ từ phương bắc kéo đến,
  Và chẳng có ai rời khỏi hàng ngũ của mình.”

  32Khi ấy người ta sẽ trả lời thế nào cho các sứ giả của nước ấy đây?
  “CHÚA đã lập Si-ôn.
  Những người cùng khốn trong dân Ngài sẽ tìm được nơi ẩn náu trong thành đó.”