18

Ye^le^mi Yiem Nanv Nie Zaangc Nyei Biauv

1Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Jiez daaih njiec mingh taux nanv nie zaangc nyei biauv wuov. Yiem naaic yie oix bun meih muangx haiz yie nyei waac.” 3Yie ziouc njiec mingh taux nanv nie zaangc nyei biauv, ziouc buatc zaangc mienh yiem guinh jienv wuov norm ga'naaiv zoux gong. 4Zaangc mienh zoux wuov norm nie-mor yiem ninh nyei buoz waaic mingh. Ninh ziouc longc wuov deix nie aengx ganh nanv norm, ziux zaangc mienh haiz horpc zuqc zoux nyei.
5Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac. 6Ziouv gorngv, “I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Yie zoux bun meih mbuo hnangv nanv nie-mor zaangc zoux maiv duqv fai? I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Mangc maah! Nie yiem zaangc mienh nyei buoz hnangv haaix nor, meih mbuo yaac yiem yie nyei buoz hnangv wuov nor. 7Se gorngv yie haaix zanc gorngv taux yietc fingx fai yietc guoqv, oix baeng cuotv, baaic waaic, mietc nzengc, 8mv baac se gorngv yie gorngv taux wuov guoqv mienh, guangc nqoi ninh mbuo zoux nyei orqv sic, yie ziouc goiv za'eix, maiv bun ninh mbuo zuqc dongh yie dingc bun ninh mbuo zuqc nyei zeqc naanc. 9Se gorngv yie haaix zanc gorngv taux yietc fingx fai yietc guoqv oix ceix jiez liepc wuonv, 10se gorngv wuov guoqv mienh ziux yie nyei m'zing mangc zoux orqv sic, maiv muangx yie gorngv nyei waac, yie ziouc goiv za'eix, maiv bun ninh mbuo duqv longx nyei jauv ziux yie dingc bun ninh mbuo duqv nyei.
11“Weic naaiv meih ih zanc oix zuqc gorngv mbuox Yu^ndaa Mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Yie zeix cuotv ciouv nyei zeqc naanc hoic meih mbuo, yaac daav za'eix zoux bun meih mbuo. Meih mbuo gorqv-mienh oix zuqc guangc nqoi meih mbuo zoux orqv nyei jauv, zorc meih mbuo nyei jauv caux meih mbuo zoux nyei sic.’
12“Mv baac ninh mbuo dau, ‘Yie mbuo maiv gunv. Yie mbuo oix ziux ganh nyei za'eix zoux. Gorqv-mienh oix ziux gorqv-mienh orqv nyei hnyouv ngaengc jienv zoux.’+”
13Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Oix zuqc yiem maanc guoqv mienh mbu'ndongx naaic,
   maaih haaix dauh haiz jiex hnangv naaiv nyungc sic?
  I^saa^laa^en Mienh zoux gamh nziex! haic nyei sic.
  14Le^mbaa^norn Mbong nyei sorng yiem la'bieiv-zorng dangx nyei fai?
   Mbong nyei wuom haih nqaai nyei fai?
   Se liouc njiec ndoqv nyei wuom-laangh.
  15Mv baac yie nyei baeqc fingx la'kuqv yie,
   ninh mbuo buov hung gengx jaav zienh.
  Ninh mbuo yiem ninh mbuo nyei jauv ndiqv zuqc ndorpc,
   se yiem ninh mbuo loz-hnoi nyei jauv.
  Ninh mbuo cuotv mingh yangh jauv-wingc,
   maiv yangh domh jauv,
  16ziouc bun ninh mbuo nyei deic-bung benx gamh nziex haic nyei dorngx,
   benx zuqc mienh yietc liuz huotv nyei ga'naaiv.
  Da'faanh jiex jauv nyei mienh
   gamh nziex haic, huangx m'nqorngv.
  17Yie ziouc bun ninh mbuo yiem win-wangv nyei nza'hmien nzaanx
   hnangv dong bung nyei nziaaux nor.
  Taux ninh mbuo zuqc zeqc naanc nyei hnoi,
   yie oix huin diqc daanz bun ninh mbuo,
   maiv huin hmien.”

Baeqc Fingx Daav Za'eix Hoic Ye^le^mi

18Ninh mbuo gorngv, “Daaih maah! Mbuo daav za'eix hoic Ye^le^mi weic zuqc sai mienh maaih nyei leiz-latc maiv haih zuqc mietc. Cong-mengh mienh caangh laangh nyei waac fai douc waac mienh douc nyei waac yaac maiv haih nzengc. Daaih maah! Mbuo longc nzuih gox ninh.” Mbuo yaac maiv muangx ninh gorngv nyei yietc zungv waac.
  19Ziouv aac, tov muangx yie,
   tov muangx caux yie doix-dekc wuov deix mienh.
  20Zoux kuv sic oix zuqc winh orqv sic fai?
   Ninh mbuo corc oix wetv kuotv hoic yie nyei maengc.
  Tov jangx jienv yie hnangv haaix nor souv jienv meih nyei nza'hmien
   tengx ninh mbuo tov longx nyei jauv,
   weic bun meih huin ganh bung, maiv qiex jiez ninh mbuo.
  21Weic naaiv tov zorqv ninh mbuo nyei naamh nyouz jiu bun zuqc ngorc hnaangx,
   yaac jiu bun ninh mbuo zuqc nzuqc ndaauv nyei qaqv.
  Tov bun ninh mbuo nyei auv maiv maaih fu'jueiv yaac benx auv-guaav.
   Tov bun ninh mbuo nyei m'jangc dorn zuqc domh wuon-baengc daic,
   bun ninh mbuo nyei mienh lunx mienh yiem mborqv jaax nyei ziangh hoc zuqc nzuqc ndaauv daix.
  22Meih dorh luv mienh nyei mienh liemh zeih daaih lorz ninh mbuo.
   Tov bun heuc kouv nyei qiex yiem ninh mbuo nyei biauv cuotv,
  weic zuqc ninh mbuo wetv kuotv bun yie ndortv njiec,
   ninh mbuo zaeng hlaang hlopv yie nyei zaux.
  23Mv baac Ziouv aac,
   ninh mbuo daav nyei yietc zungv za'eix, se oix daix yie, meih hiuv nyei.
  Tov maiv dungx guangc ninh mbuo orqv haic nyei zuiz-nipc,
   fai yiem meih nyei nza'hmien sortv guangc ninh mbuo nyei zuiz.
  Tov bun ninh mbuo yiem meih nyei nza'hmien zuqc mbienv njiec.
   Meih qiex jiez nyei ziangh hoc, tov zoux bun ninh mbuo.

18

Bình của thợ gốm và sự không chịu ăn năn của dân

1 Lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy: 2 Ngươi khá chờ dậy, xuống trong nhà thợ gốm kia, tại đó ta sẽ cho ngươi nghe lời ta.
3 Tôi bèn xuống trong nhà thợ gốm, nầy, nó đương nắn đồ trên cái bàn xây. 4 Cái bình đã nắn ra bằng đất sét bị hư trong tay người thợ gốm, thì nó lấy mà nắn cái bình khác, tùy ý mình muốn làm.
5 Bấy giờ, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: 6 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta đối với các ngươi há chẳng làm được như người thợ gốm hay sao? Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, đất sét ở trong tay thợ gốm thể nào, thì các ngươi cũng ở trong tay ta thể ấy. 7 Trong lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng nhổ đi, hủy đi, diệt đi; 8 nếu nước mà ta nói đó xây bỏ điều ác mình, thì ta sẽ đổi ý ta đã toan giáng tai họa cho nó. 9 Cũng có lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng dựng nó, trồng nó; 10 nếu nước ấy làm điều ác trước mắt ta và không nghe tiếng ta, thì ta sẽ đổi ý ta đã định xuống phước cho nó.
11 Vậy nên bây giờ, hãy nói cùng người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem, bảo họ rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta đương gây tai vạ đánh các ngươi, đặt mưu kế hại các ngươi. Ai nấy khá day lại khỏi đường ác mình, chữa đường lối mình và công việc mình!
12 Nhưng họ nói rằng: Khéo mất công! Chúng ta cứ theo mưu mình: Ai nấy sẽ theo sự cứng cỏi của lòng xấu mình.
13 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy hỏi trong các nước có ai đã hề nghe sự như vậy không? Gái đồng trinh của Y-sơ-ra-ên đã làm việc rất đáng gớm. 14 Có ai thấy tuyết của Li-ban lìa bỏ vầng đá nơi đồng bằng chăng? Hay là có ai thấy nước sông mát từ xa chảy đến mà cạn tắt đi chăng? 15 Thế mà dân ta đã quên ta; đốt hương cho thần tượng giả dối. Vì vậy, nó đã vấp ngã trong đường mình, trong nẻo cũ, đặng đi trong đường chưa dọn đắp. 16 Nên đất nó trở nên gở lạ, làm trò cười mãi mãi; kẻ qua người lại đều sững sờ và lắc đầu. 17 Ta sẽ làm cho nó tan lạc trước mặt kẻ thù, như bởi trận gió đông; ta xây lưng lại đằng nó, chẳng xây mặt lại trong ngày nó bị tai nạn.
18 Chúng nó bèn nói rằng: Hãy đến, đồng lập mưu nghịch cùng Giê-rê-mi; vì thầy tế lễ chẳng thiếu gì luật pháp, người khôn ngoan chẳng thiếu gì sự khôn ngoan, đấng tiên tri chẳng thiếu gì lời tiên tri. Chúng ta hãy đến, lấy miệng lưỡi mình mà công kích nó, đừng để tai vào lời nó nói chút nào.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin vì tôi ghé tai nghe những lời của kẻ cãi lẫy với tôi! 20 Người ta có lẽ nào lấy ác báo thiện sao? Vì họ đã đào hầm đặng hại linh hồn tôi. Xin Ngài nhớ rằng tôi từng đứng trước mặt Ngài đặng vì họ cầu phước, làm cho cơn giận Ngài xây khỏi họ. 21 Vậy nên, xin Ngài phó con cái họ cho sự đói kém, và chính mình họ cho quyền gươm dao. Nguyền cho vợ họ mất con và trở nên góa bụa, cho chồng bị chết dịch, cho những người trai tráng bị gươm đánh giữa trận mạc. 22 Nguyền cho người ta nghe tiếng kêu ra từ trong nhà, khi Ngài sẽ khiến đạo quân thoạt đến xông vào họ! Vì họ đã đào hầm để sập bắt tôi, đã giấu lưới dưới chân tôi. 23 Hỡi Đức Giê-hô-va, chính Ngài biết cả mưu chước họ nghịch cùng tôi để giết tôi. Xin đừng tha sự gian ác họ, đừng xóa tội lỗi họ khỏi mắt Ngài; nhưng cho họ vấp ngã trước mặt Ngài; xin Ngài phạt họ trong ngày nổi giận của Ngài!