31

1Yawmsaub has tas, “Lub swjhawm hov kuv yuav ua txhua xeem Yixayee tug Vaajtswv, hab puab yuav ua kuv haiv tuabneeg.”
  2Yawmsaub has le nuav tas,
  “Cov tuabneeg kws dim nav ntaaj
   tau txais txujkev hlub huv tebchaws moj saab qhua.
  Thaus cov Yixayee nrhav chaw su,
   3Yawmsaub lug tshwm rua puab pum deb deb.
  Kuv hlub mej huv txujkev hlub kws muaj moog ib txhws,
   vem le nuav kuv hlub mej ruaj khov moog le.
  4Yixayee kws yog tug nkauj dawb huv 'e,
   kuv yuav muab koj tswm dua,
   koj yuav raug muab tswm dua tshab.
  Koj yuav coj nruag npuaj ua zaam dua
   hab tawm moog seev cev nrug cov kws ua lomzem ua ke.
  5Koj yuav rov cog vaaj txwv maab rua sau Xamali tej roob,
   cov kws cog kuj yuav cog hab tau tej txwv ntawd noj.
  6Tseed yuav muaj ib nub kws tug faaj xwm yuav qw
   peg toj sab Efa‑i tebchaws tas,
  ‘Ca le sawv tseeg, ca peb moog rua huv Xi‑oo lauj,
   moog cuag Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv.’ ”
  7Yawmsaub has le nuav tas,
  “Ca le hu nkauj zoo sab xyiv faab vem yog Yakhauj,
   hab tsaa suab qw vem yog ib tsoom tebchaws tug thawj.
  Ca le qhuas tshaaj tawm has tas,
   ‘Yawmsaub cawm nwg haiv tuabneeg dim,
   yog cov Yixayee kws tseed tshuav nyob.’
  8Saib maj, kuv yuav coj puab tawm tebchaws saab peg lug,
   hab qaws puab huv qhov kws deb kawg huv qaab ntuj.
  Muaj cov tuabneeg dig muag ceg tawv,
   hab cov quaspuj kws suab mivnyuas
  hab cov kws ua mob teb nrug puab lug ua ke,
   puab yuav lug ua ib paab coob coob rua ntawm nuav.
  9Puab yuav quaj quas lawg lug,
   hab kuv yuav nplig puab lub sab coj puab rov lug,
  kuv yuav coj puab taug haav dej,
   yog txujkev taj kws puab yuav tsw dawm,
  vem kuv ua Yixayee txwv
   hab Efa‑i yog kuv tug tub hlub.

  10“Ib tsoom tebchaws 'e, ca le noog Yawmsaub tej lug,
  hab tshaaj tawm rua huv tej tebchaws
   ntawm ntug havtxwv kws deb deb has tas,
  ‘Tug kws lawv cov Yixayee tswv rw quas sua
   yuav qaws puab rov lug, hab yuav tsom kwm puab
   yaam le tug yug yaaj tsom kwm nwg paab yaaj.’
  11Tsua qhov Yawmsaub tub txhwv Yakhauj ca lawm,
   hab tso nwg dim huv tug kws muaj zug dua nwg txhais teg.
  12Puab yuav lug qw zoo sab rua sau lub roob Xi‑oo,
   hab puab yuav zoo sab xyiv faab
   vem Yawmsaub tej moov zoo,
  yog tej qoob loos, tej cawv txwv maab, tej roj,
   hab tej yaaj tej tshws tej nyuj cov mivnyuas.
  Puab lub neej yuav zoo le lub vaaj kws muaj dej ywg,
   puab yuav tsw tsaug leeg dua le lawm.
  13Cov ntxhais hluas yuav zoo sab hab yuav seev cev,
   cov tub hluas hab cov laug yuav xyiv faab.
  Kuv yuav muab puab txujkev quaj ntsuag
   ntxeev ua kev xyiv faab,
  kuv yuav nplig puab hab muab txujkev zoo sab
   hloov txujkev nyuaj sab chaw.
  14Kuv yuav muab tej qoob loos ntau nplua mag
   yug cov pov thawj tsau npo,
  kuv haiv tuabneeg yuav txaus sab
   rua kuv tej hov txhua chaw zoo.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

  15Yawmsaub has le nuav tas,
  “Tau nov suab nrov huv Lama,
   yog suab quaj ntsuag suab quaj lwj sab.
  Lachee quaj nwg tej mivnyuas,
   nwg tsw yuav tej lug nplig sab
   tsua qhov nwg tej mivnyuas tsw nyob lawm.”
  16Yawmsaub has le nuav tas,
  “Ca le tswj lub suab quaj tseg los maj,
   hab tauv lub kua muag ntawm koj qhov muag,
  tsua qhov koj teg num yuav tau nqe zug,
   hab puab yuav rov huv yeeb ncuab lub tebchaws lug.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  17“Koj lub neej tom hauv ntej tseed muaj vaam,
   hab koj tej mivnyuas yuav rov lug rua huv puab lub tebchaws.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

  18“Kuv tau nov Efa‑i quaj has tas,
   ‘Koj nplawm qhuab qha kuv hab kuv raug nplawm
   yaam le tug mivnyuas nyuj kws tsw tau seej.
  Thov koj coj kuv rov qaab mas kuv yuav tig rov lug cuag koj,
   tsua qhov koj yog kuv tug Vaajtswv Yawmsaub.
  19Thaus kuv tig xubndag moog lawd,
   kuv ntxeev dua sab.
  Thaus kuv raug qhuab qha lawd,
   kuv ntaus kuv hauv sab.
  Kuv raug txaaj muag hab poob ntsej muag,
   tsua qhov kuv rws txujkev txaaj muag
   kws kuv ua thaus kuv tseed hluas.’
  20Efa‑i tsw yog tug tub kws kuv hlub lov?
   Nwg tsw yog tug mivnyuas kws kuv nyam lov?
  Kuv ywg nwg thaus twg,
   kuv kuj ncu txug nwg thaus hov.
  Vem le nuav kuv lub sab tseed tshua txug nwg,
   kuv yeej yuav khuvleej nwg.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

  21“Koj ca le rhais phua qha kev rua koj,
   ca le ua daim phaj qha kev rua koj,
  ca le ua tuab zoo saib txuj nam kev
   yog txuj kev kws mej tawm moog hov.
  Yixayee kws yog tug nkauj dawb huv 'e,
   ca le rov qaab lug, ca le rov qaab lug
   rua huv koj tej moos nuav.
  22Tug ntxhais kws tso kuv tseg 'e,
   koj yuav ywj faab ywj fwj ntev le caag?
  Yawmsaub tswm ib yaam tshab rua huv lub nplajteb,
   yog ib tug quaspuj yuav tsom kwm tug quasyawg.”
23Cov Yixayee tug Vaajtswv Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav tas, “Thaus kuv pub puab rov vaam meej le qub, puab yuav swv tej lug nuav huv Yuta tebchaws hab huv puab tej moos dua ib zag, yog has tas,
  “ ‘Lub chaw kws txujkev ncaaj nceeg nyob 'e,
   lub roob dawb huv 'e,
   thov Yawmsaub foom koob moov rua koj.’
24“Yuta hab Yuta tej moos huvsw hab cov kws ua laj ua teb hab cov kws yug yaaj kws moog moog lug lug yuav nyob ua ke hov ntawd. 25Kuv yuav ua kuas lub sab kws qaug zug tsau npo,hab txhua lub sab kws tsaug leeg kuv yuav pub kuas muaj zug puv npo tuaj.”
26Taamswm hov kuv tswm dheev lug hab tsaa muag saib, mas qhov kws kuv pw tsaug zug hov kuj ua rua kuv zoo sab.

Tej lug cog tseg tshab

27Yawmsaub has tas, “Saib nawj, lub caij lub nyoog saamswm lug yuav txug mas kuv yuav tseb noob tuabneeg hab noob tsaj txhu rua huv cov Yixayee hab cov Yuta. 28Kuv saib ntsoov puab hab muab puab dob hab muab ua pob taag hab ua kuas puam tsuaj hab coj xwm txheej phem lug raug puab le caag, kuv yuav saib ntsoov puab hab muab puab tswm dua tshab hab muab cog dua ib yaam le ntawd.” Yawmsaub has le nuav ntaag. 29“Thaus ntawd puab yuav tsw has dua tas,
  “ ‘Leejtxwv noj txwv maab qaub,
   tug mivnyuas rhab nav.’
30Tassws txhua tug yuav tuag rua nwg lub txem. Txhua tug kws noj txwv maab qaub kuj yuav rhab nav.”

  31Yawmsaub has tas, “Saib nawj,
   lub caij lub nyoog saamswm lug yuav txug
  mas kuv yuav cog dua lug tshab
   rua cov Yixayee hab cov Yuta,
  32tsw thooj le kws kuv cog rua puab tej laug
   rua thaus kuv caab puab teg
   coj puab tawm huv Iyi tebchaws lug.
  Kuv tub yog puab tug quasyawg
   los puab muab kuv tej lug cog tseg rhuav lawm.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  33“Nuav yog tej lug cog tseg kws kuv yuav cog
   rua cov Yixayee ua qaab ncua swjhawm ntawd.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  “Kuv yuav muab kuv txuj kevcai
   tso rua huv puab, hab sau ca rua huv puab lub sab.
  Kuv yuav ua puab tug Vaajtswv
   hab puab yuav ua kuv haiv tuabneeg.
  34Txhua tug yuav tsw qha nwg kwvtij zej zog
   hab nwg tej kwvtij txheeb kuas paub Yawmsaub dua le lawm,
  tsua qhov puab txhua tug yeej yuav paub kuv
   txwj tug yau kawg moog txug tug luj kawg.
  Kuv yuav zaam puab tej kev txhum
   hab tsw cim ntsoov puab lub txem dua le lawm.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  35Yawmsaub kws ua lub nub ci pum kev nruab nub,
   hab teem caij nyoog rua lub hli hab tej nub qub ci rua mo ntuj,
  hab yog tug kws du havtxwv ndaas tej nam nthwv nrov vig voog,
  nwg lub npe yog Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus,
   nwg has le nuav tas,
  36“Yog tej kevcai ruaj khov nuav pluj ntawm kuv xubndag lawm,
   mas Yixayee caaj ceg yuav pluj plag tsw ua ib haiv tuabneeg
  rua ntawm kuv xubndag moog ib txhws.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  37Yawmsaub has le nuav tas,
  “Yog ntsuag tau sau nruab ntug,
   hab tshuaj tau tej taw kws tag huv qaab lub nplajteb,
  tes kuv le muab Yixayee caaj ceg laim pov tseg
   vem txhua yaam kws puab tau ua hov.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
38Yawmsaub has tas, “Lub caij lub nyoog saamswm lug yuav txug mas yuav muab lub nroog nuav tswm dua tshab rua Yawmsaub, txwj ntawm lub chaw tsom faaj Hananee moog txug lub rooj loog ntawm lub kaum loog. 39Hab txuj hlua ntsuag yuav dhau plhawv ncaaj nraim moog txug lub pov roob Kale le tig moog txug Kau‑a. 40Taag nrho lub haav kws pov tuabneeg tuag hab tej tshauv, hab tej teb taag nrho moog txug ncua lub haav Khiloo, moog txug lub Rooj Loog Neeg ntawm kaum loog moog rua saab nub tuaj, mas puavleej yog tej chaw kws dawb huv rua Yawmsaub. Lub nroog yuav tsw raug muab dob hlo caag lossws muab laim pov tseg dua moog ib txhws le.”

31

Nước Ít-ra-en mới

1CHÚA phán, “Lúc đó ta sẽ làm Thượng Đế cho cả dòng họ Ít-ra-en, họ sẽ làm dân ta.”
  2CHÚA phán như sau:
  “Những người không bị giết bằng gươm của kẻ thù
   nhận được sự giúp đỡ trong sa mạc.
   Ta đến để ban cho Ít-ra-en sự nghỉ ngơi.”
  3Và từ xa CHÚA hiện ra cùng dân Ngài và nói,
   “Ta yêu các ngươi bằng tình yêu còn đời đời.
   Vì thế ta đã luôn tỏ lòng nhân từ cùng các ngươi.
  4Hỡi dân Ít-ra-en, ta sẽ nâng đỡ các ngươi trở lại,
   ngươi sẽ được phục hưng.
  Ngươi sẽ lại cầm trống cơm
   và nhảy múa với những kẻ vui mừng.
  5Ngươi sẽ lại trồng vườn nho
   trên các đồi quanh Xa-ma-ri.
  Các nông gia sẽ trồng nho và hưởng hoa quả.
  6Sẽ đến lúc những lính canh
   trong vùng núi Ép-ra-im hô to như sau:
  ‘Chúng ta hãy lên Giê-ru-sa-lem
   để thờ lạy CHÚA là Thượng Đế chúng ta!’”
  7Vì CHÚA phán như sau:
   “Hãy vui mừng xướng hát cho dân Gia-cốp.
  Hãy la to lên cho Ít-ra-en,
   dân tộc nổi danh nhất trên thế gian.
  Hãy hát bài ca ngợi và la to lên như sau:
   ‘CHÚA đã cứu dân Ngài,
  là những người còn sống sót
   trong quốc gia Ít-ra-en!’
  8Nầy, ta sẽ mang Ít-ra-en về từ xứ miền Bắc,
   và gom họ lại từ các nơi xa xăm trên đất.
  Một số bị mù lòa và què quặt.
   Một số đàn bà đang mang thai,
  một số khác sắp sinh đẻ.
   Nhiều người sẽ trở về.
  9Họ sẽ vừa về vừa khóc,
   nhưng họ sẽ cầu nguyện
   khi ta mang họ trở về.
  Ta sẽ dẫn dắt họ bên suối nước,
   trên đường bằng phẳng để họ không ngã té.
  Vì ta là cha của Ít-ra-en,
   và Ít-ra-en là con đầu lòng của ta.
  10Hỡi các dân, hãy nghe lời CHÚA phán.
  Hãy thuật lại sứ điệp nầy
   trong các xứ duyên hải xa xôi.
  ‘Đấng phân tán dân Ít-ra-en sẽ mang họ trở về,
   và Ngài sẽ coi sóc dân Ngài như người chăn chiên.’
  11Thật vậy, CHÚA sẽ chuộc lại dân Gia-cốp
   và sẽ mang họ về từ những dân mạnh hơn họ.
  12Dân Ít-ra-en sẽ đến trên đỉnh núi Xi-ôn
   và la hét vui mừng.
  Gương mặt họ sẽ sáng rỡ lên
   với vẻ hớn hở về những ơn lành từ CHÚA:
   nào ngũ cốc, rượu mới, dầu, chiên con, và bò con.
  Họ sẽ như vườn nhiều nước,
   và sẽ không gặp khốn khó nữa.
  13Lúc đó các thiếu nữ Ít-ra-en
   sẽ vui mừng nhảy múa,
   và các thanh niên cùng người già cả cũng vậy.
  Ta sẽ biến sự buồn bã của họ ra vui mừng,
   Ta sẽ ban cho họ niềm yên ủi
   và vui mừng thay vì sầu não.
  14Các thầy tế lễ sẽ có dư dật của lễ,
   và dân ta sẽ đầy dẫy những vật tốt
   mà ta ban cho!” CHÚA phán vậy.
  15CHÚA phán: “Có âm thanh vang lên từ Ra-ma,
   tiếng khóc thảm sầu cay đắng.
  Đó là tiếng Ra-chên khóc con cái mình.
  Nàng không khuây khỏa được,
   vì chúng nó chết rồi!”
  16Nhưng CHÚA phán như sau: “Đừng khóc nữa;
   đừng để mắt ngươi đẫm lệ.
  Ngươi sẽ được đền bù công khó mình!” CHÚA phán vậy.
   “Dân chúng sẽ trở về từ xứ quân thù.
  17Cho nên ngươi sẽ có hi vọng trong tương lai,” CHÚA phán vậy.
   “Con cái ngươi sẽ trở về xứ mình.
  18Ta đã nghe Ít-ra-en than vãn:
  ‘Lạy CHÚA, Ngài trừng phạt tôi,
   và tôi đã học được bài học.
   Tôi như bò con chưa hề mang ách.
  Xin hãy mang tôi về để tôi có thể trở về nhà.
   Ngài thật là CHÚA và Thượng Đế tôi.
  19Thật vậy, lạy CHÚA, sau khi đã lạc xa khỏi Ngài,
   tôi đã thay đổi lòng và nếp sống.
  Sau khi tôi đã hiểu, tôi đấm ngực ân hận.
   Tôi bị hổ nhục,
   vì tôi đã phải chịu khổ,
   do những điều dại dột tôi làm khi còn trẻ.’”
  20“Các ngươi biết rằng Ít-ra-en
   là con yêu dấu của ta, đứa con ta yêu.
  Đành rằng ta thường nói nghịch cùng Ít-ra-en,
   nhưng ta vẫn hằng nhớ nó,
  ta rất yêu thương nó,
   muốn an ủi nó,” CHÚA phán vậy.
  21“Hỡi dân Ít-ra-en, hãy sửa lại các bảng chỉ đường.
   Hãy dựng bảng để chỉ đường về nhà.
  Hãy canh chừng đường đi.
   Hãy nhớ lại lối ngươi ra đi.
  Hỡi dân Ít-ra-en, hãy trở về,
   Hãy trở về thị trấn quê quán ngươi.
  22Ngươi là đứa con gái hư hỏng.
   Ngươi sẽ đi lang thang bao lâu nữa
   trước khi trở về nhà?
  Vì CHÚA đã làm một điều mới lạ trong xứ:
   Đàn bà đi tìm đàn ông.”
23CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Ta sẽ làm những điều tốt lành cho dân Giu-đa lần nữa. Lúc đó dân trong xứ Giu-đa và các thị trấn sẽ lại dùng những lời nầy: ‘Nguyện CHÚA ban phước cho ngươi, là nơi ở và núi thánh tốt đẹp.’ 24Dân chúng sống trong các thành Giu-đa sẽ ở bình yên với nhau. Nông gia và dân du mục sẽ sống bình yên với nhau. 25Ta sẽ ban sự yên nghỉ và sức mạnh cho những kẻ yếu ớt và mệt mỏi.”
26Sau khi nghe như vậy, tôi, Giê-rê-mi, thức giấc và nhìn quanh quất. Giấc ngủ tôi rất ngon.
27CHÚA phán, “Ngươi phải biết rằng, sẽ đến ngày ta giúp các gia đình Ít-ra-en, Giu-đa cùng con cái và súc vật của chúng sinh sôi nẩy nở. 28Trước kia ta trông chừng Ít-ra-en và Giu-đa để nhổ lên và phá sập, để tiêu diệt và mang tai họa đến. Nhưng nay ta sẽ trông chừng chúng để xây lên và khiến chúng mạnh mẽ,” CHÚA phán vậy.
  29Lúc đó người ta sẽ không còn nói:
  “Cha mẹ ăn trái nho chua mà con cháu phải buốt răng.”
30Nhưng mỗi người sẽ chết vì tội lỗi mình; ai ăn trái nho chua thì người đó bị buốt răng.

Giao ước mới

  31CHÚA phán, “Nầy, sẽ đến lúc
   ta lập một giao ước mới
   với dân Ít-ra-en và dân Giu-đa.
  32Không giống như giao ước ta đã lập
   với tổ tiên chúng khi ta dắt tay chúng ra khỏi Ai-cập.
  Lúc đó ta làm chồng chúng nó,
   nhưng chúng phá giao ước ấy,” CHÚA phán vậy.
  33“Nhưng đây là giao ước ta sẽ lập
   với dân Ít-ra-en vào lúc đó,”
  CHÚA phán:
   “Ta sẽ để lời giáo huấn ta trong trí chúng,
   ghi tạc vào lòng chúng.
  Ta sẽ làm Thượng Đế chúng,
   và chúng sẽ làm dân ta.
  34Người ta không cần phải dạy láng giềng
   hay thân nhân để biết CHÚA nữa,
  vì mọi người đều sẽ biết ta,
   từ người thấp kém nhất
   cho đến người sang trọng nhất,” CHÚA phán vậy.
  “Ta sẽ tha thứ chúng vì những điều ác chúng làm,
   ta sẽ không nhớ đến tội lỗi chúng nữa.”

Chúa sẽ không bao giờ
lìa bỏ Ít-ra-en

  35CHÚA khiến mặt trời soi sáng ban ngày,
   mặt trăng và ngôi sao soi sáng ban đêm.
  Ngài khuấy động biển
   để các ngọn sóng đập vào bờ.
   Danh Ngài là CHÚA Toàn Năng.
  CHÚA phán như sau:
  36“Chỉ khi nào các luật thiên nhiên đó không hiệu nghiệm nữa,
   thì con cháu Ít-ra-en mới không còn là dân tộc trước mặt ta.” CHÚA phán vậy.
  37CHÚA phán như sau:
  “Chỉ khi nào người ta có thể đo được bầu trời cao kia
   hay biết được những bí mật dưới đất nầy,
  thì ta mới gạt bỏ con cháu Ít-ra-en,
   về những điều chúng làm,” CHÚA phán vậy.

Giê-ru-sa-lem mới

38CHÚA phán, “Ngươi phải biết rằng, sẽ đến lúc Giê-ru-sa-lem được xây lại cho ta; tất cả mọi thứ từ tháp Ha-na-nên cho đến Cổng Góc. 39Dây đo sẽ giăng từ Cổng Góc thẳng cho đến đồi Ga-rép. Rồi sẽ xoay qua một nơi gọi là Gô-a. 40Toàn thung lũng nơi người ta ném các xác chết và tro, cùng toàn vùng đất cao cho đến thung lũng Kít-rôn về phía Đông cho đến góc của Cổng Ngựa, tất cả vùng đó sẽ hóa thánh cho CHÚA. Giê-ru-sa-lem sẽ không bao giờ bị phá sập hay tiêu hủy nữa.”