31

1Yawmsaub has tas, “Lub swjhawm hov kuv yuav ua txhua xeem Yixayee tug Vaajtswv, hab puab yuav ua kuv haiv tuabneeg.”
  2Yawmsaub has le nuav tas,
  “Cov tuabneeg kws dim nav ntaaj
   tau txais txujkev hlub huv tebchaws moj saab qhua.
  Thaus cov Yixayee nrhav chaw su,
   3Yawmsaub lug tshwm rua puab pum deb deb.
  Kuv hlub mej huv txujkev hlub kws muaj moog ib txhws,
   vem le nuav kuv hlub mej ruaj khov moog le.
  4Yixayee kws yog tug nkauj dawb huv 'e,
   kuv yuav muab koj tswm dua,
   koj yuav raug muab tswm dua tshab.
  Koj yuav coj nruag npuaj ua zaam dua
   hab tawm moog seev cev nrug cov kws ua lomzem ua ke.
  5Koj yuav rov cog vaaj txwv maab rua sau Xamali tej roob,
   cov kws cog kuj yuav cog hab tau tej txwv ntawd noj.
  6Tseed yuav muaj ib nub kws tug faaj xwm yuav qw
   peg toj sab Efa‑i tebchaws tas,
  ‘Ca le sawv tseeg, ca peb moog rua huv Xi‑oo lauj,
   moog cuag Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv.’ ”
  7Yawmsaub has le nuav tas,
  “Ca le hu nkauj zoo sab xyiv faab vem yog Yakhauj,
   hab tsaa suab qw vem yog ib tsoom tebchaws tug thawj.
  Ca le qhuas tshaaj tawm has tas,
   ‘Yawmsaub cawm nwg haiv tuabneeg dim,
   yog cov Yixayee kws tseed tshuav nyob.’
  8Saib maj, kuv yuav coj puab tawm tebchaws saab peg lug,
   hab qaws puab huv qhov kws deb kawg huv qaab ntuj.
  Muaj cov tuabneeg dig muag ceg tawv,
   hab cov quaspuj kws suab mivnyuas
  hab cov kws ua mob teb nrug puab lug ua ke,
   puab yuav lug ua ib paab coob coob rua ntawm nuav.
  9Puab yuav quaj quas lawg lug,
   hab kuv yuav nplig puab lub sab coj puab rov lug,
  kuv yuav coj puab taug haav dej,
   yog txujkev taj kws puab yuav tsw dawm,
  vem kuv ua Yixayee txwv
   hab Efa‑i yog kuv tug tub hlub.

  10“Ib tsoom tebchaws 'e, ca le noog Yawmsaub tej lug,
  hab tshaaj tawm rua huv tej tebchaws
   ntawm ntug havtxwv kws deb deb has tas,
  ‘Tug kws lawv cov Yixayee tswv rw quas sua
   yuav qaws puab rov lug, hab yuav tsom kwm puab
   yaam le tug yug yaaj tsom kwm nwg paab yaaj.’
  11Tsua qhov Yawmsaub tub txhwv Yakhauj ca lawm,
   hab tso nwg dim huv tug kws muaj zug dua nwg txhais teg.
  12Puab yuav lug qw zoo sab rua sau lub roob Xi‑oo,
   hab puab yuav zoo sab xyiv faab
   vem Yawmsaub tej moov zoo,
  yog tej qoob loos, tej cawv txwv maab, tej roj,
   hab tej yaaj tej tshws tej nyuj cov mivnyuas.
  Puab lub neej yuav zoo le lub vaaj kws muaj dej ywg,
   puab yuav tsw tsaug leeg dua le lawm.
  13Cov ntxhais hluas yuav zoo sab hab yuav seev cev,
   cov tub hluas hab cov laug yuav xyiv faab.
  Kuv yuav muab puab txujkev quaj ntsuag
   ntxeev ua kev xyiv faab,
  kuv yuav nplig puab hab muab txujkev zoo sab
   hloov txujkev nyuaj sab chaw.
  14Kuv yuav muab tej qoob loos ntau nplua mag
   yug cov pov thawj tsau npo,
  kuv haiv tuabneeg yuav txaus sab
   rua kuv tej hov txhua chaw zoo.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

  15Yawmsaub has le nuav tas,
  “Tau nov suab nrov huv Lama,
   yog suab quaj ntsuag suab quaj lwj sab.
  Lachee quaj nwg tej mivnyuas,
   nwg tsw yuav tej lug nplig sab
   tsua qhov nwg tej mivnyuas tsw nyob lawm.”
  16Yawmsaub has le nuav tas,
  “Ca le tswj lub suab quaj tseg los maj,
   hab tauv lub kua muag ntawm koj qhov muag,
  tsua qhov koj teg num yuav tau nqe zug,
   hab puab yuav rov huv yeeb ncuab lub tebchaws lug.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  17“Koj lub neej tom hauv ntej tseed muaj vaam,
   hab koj tej mivnyuas yuav rov lug rua huv puab lub tebchaws.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

  18“Kuv tau nov Efa‑i quaj has tas,
   ‘Koj nplawm qhuab qha kuv hab kuv raug nplawm
   yaam le tug mivnyuas nyuj kws tsw tau seej.
  Thov koj coj kuv rov qaab mas kuv yuav tig rov lug cuag koj,
   tsua qhov koj yog kuv tug Vaajtswv Yawmsaub.
  19Thaus kuv tig xubndag moog lawd,
   kuv ntxeev dua sab.
  Thaus kuv raug qhuab qha lawd,
   kuv ntaus kuv hauv sab.
  Kuv raug txaaj muag hab poob ntsej muag,
   tsua qhov kuv rws txujkev txaaj muag
   kws kuv ua thaus kuv tseed hluas.’
  20Efa‑i tsw yog tug tub kws kuv hlub lov?
   Nwg tsw yog tug mivnyuas kws kuv nyam lov?
  Kuv ywg nwg thaus twg,
   kuv kuj ncu txug nwg thaus hov.
  Vem le nuav kuv lub sab tseed tshua txug nwg,
   kuv yeej yuav khuvleej nwg.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.

  21“Koj ca le rhais phua qha kev rua koj,
   ca le ua daim phaj qha kev rua koj,
  ca le ua tuab zoo saib txuj nam kev
   yog txuj kev kws mej tawm moog hov.
  Yixayee kws yog tug nkauj dawb huv 'e,
   ca le rov qaab lug, ca le rov qaab lug
   rua huv koj tej moos nuav.
  22Tug ntxhais kws tso kuv tseg 'e,
   koj yuav ywj faab ywj fwj ntev le caag?
  Yawmsaub tswm ib yaam tshab rua huv lub nplajteb,
   yog ib tug quaspuj yuav tsom kwm tug quasyawg.”
23Cov Yixayee tug Vaajtswv Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav tas, “Thaus kuv pub puab rov vaam meej le qub, puab yuav swv tej lug nuav huv Yuta tebchaws hab huv puab tej moos dua ib zag, yog has tas,
  “ ‘Lub chaw kws txujkev ncaaj nceeg nyob 'e,
   lub roob dawb huv 'e,
   thov Yawmsaub foom koob moov rua koj.’
24“Yuta hab Yuta tej moos huvsw hab cov kws ua laj ua teb hab cov kws yug yaaj kws moog moog lug lug yuav nyob ua ke hov ntawd. 25Kuv yuav ua kuas lub sab kws qaug zug tsau npo,hab txhua lub sab kws tsaug leeg kuv yuav pub kuas muaj zug puv npo tuaj.”
26Taamswm hov kuv tswm dheev lug hab tsaa muag saib, mas qhov kws kuv pw tsaug zug hov kuj ua rua kuv zoo sab.

Tej lug cog tseg tshab

27Yawmsaub has tas, “Saib nawj, lub caij lub nyoog saamswm lug yuav txug mas kuv yuav tseb noob tuabneeg hab noob tsaj txhu rua huv cov Yixayee hab cov Yuta. 28Kuv saib ntsoov puab hab muab puab dob hab muab ua pob taag hab ua kuas puam tsuaj hab coj xwm txheej phem lug raug puab le caag, kuv yuav saib ntsoov puab hab muab puab tswm dua tshab hab muab cog dua ib yaam le ntawd.” Yawmsaub has le nuav ntaag. 29“Thaus ntawd puab yuav tsw has dua tas,
  “ ‘Leejtxwv noj txwv maab qaub,
   tug mivnyuas rhab nav.’
30Tassws txhua tug yuav tuag rua nwg lub txem. Txhua tug kws noj txwv maab qaub kuj yuav rhab nav.”

  31Yawmsaub has tas, “Saib nawj,
   lub caij lub nyoog saamswm lug yuav txug
  mas kuv yuav cog dua lug tshab
   rua cov Yixayee hab cov Yuta,
  32tsw thooj le kws kuv cog rua puab tej laug
   rua thaus kuv caab puab teg
   coj puab tawm huv Iyi tebchaws lug.
  Kuv tub yog puab tug quasyawg
   los puab muab kuv tej lug cog tseg rhuav lawm.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  33“Nuav yog tej lug cog tseg kws kuv yuav cog
   rua cov Yixayee ua qaab ncua swjhawm ntawd.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  “Kuv yuav muab kuv txuj kevcai
   tso rua huv puab, hab sau ca rua huv puab lub sab.
  Kuv yuav ua puab tug Vaajtswv
   hab puab yuav ua kuv haiv tuabneeg.
  34Txhua tug yuav tsw qha nwg kwvtij zej zog
   hab nwg tej kwvtij txheeb kuas paub Yawmsaub dua le lawm,
  tsua qhov puab txhua tug yeej yuav paub kuv
   txwj tug yau kawg moog txug tug luj kawg.
  Kuv yuav zaam puab tej kev txhum
   hab tsw cim ntsoov puab lub txem dua le lawm.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  35Yawmsaub kws ua lub nub ci pum kev nruab nub,
   hab teem caij nyoog rua lub hli hab tej nub qub ci rua mo ntuj,
  hab yog tug kws du havtxwv ndaas tej nam nthwv nrov vig voog,
  nwg lub npe yog Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus,
   nwg has le nuav tas,
  36“Yog tej kevcai ruaj khov nuav pluj ntawm kuv xubndag lawm,
   mas Yixayee caaj ceg yuav pluj plag tsw ua ib haiv tuabneeg
  rua ntawm kuv xubndag moog ib txhws.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
  37Yawmsaub has le nuav tas,
  “Yog ntsuag tau sau nruab ntug,
   hab tshuaj tau tej taw kws tag huv qaab lub nplajteb,
  tes kuv le muab Yixayee caaj ceg laim pov tseg
   vem txhua yaam kws puab tau ua hov.”
   Yawmsaub has le nuav ntaag.
38Yawmsaub has tas, “Lub caij lub nyoog saamswm lug yuav txug mas yuav muab lub nroog nuav tswm dua tshab rua Yawmsaub, txwj ntawm lub chaw tsom faaj Hananee moog txug lub rooj loog ntawm lub kaum loog. 39Hab txuj hlua ntsuag yuav dhau plhawv ncaaj nraim moog txug lub pov roob Kale le tig moog txug Kau‑a. 40Taag nrho lub haav kws pov tuabneeg tuag hab tej tshauv, hab tej teb taag nrho moog txug ncua lub haav Khiloo, moog txug lub Rooj Loog Neeg ntawm kaum loog moog rua saab nub tuaj, mas puavleej yog tej chaw kws dawb huv rua Yawmsaub. Lub nroog yuav tsw raug muab dob hlo caag lossws muab laim pov tseg dua moog ib txhws le.”

31

Trở Về Quê Hương

1CHÚA phán: “Đến thời ấy, Ta sẽ là Đức Chúa Trời của mọi chi tộc Y-sơ-ra-ên, và chúng sẽ là dân Ta.”
2CHÚA phán như vầy:
  “Một dân tộc thoát khỏi gươm đao
   Đã nhận được ân huệ trong sa mạc.
   Khi dân Y-sơ-ra-ên khao khát tìm nơi an nghỉ.”
3Thời xa xưa ấy, CHÚA đã hiện ra với chúng:
  “Ta đã yêu con với tình yêu muôn thuở,
   Vì thế, Ta vẫn tiếp tục bền lòng yêu con.
  4Hỡi Y-sơ-ra-ên, con gái đồng trinh của Ta!
   Ta sẽ xây dựng con lại, để rồi con sẽ được xây dựng lại,
  Con lại sẽ trang sức bằng trống cơm,
   Và ra đi nhảy múa với đoàn người hoan hỉ.
  5Con lại sẽ trồng vườn nho
   Trên các sườn đồi Sa-ma-ri,
  Và người trồng
   Sẽ được ăn quả.
  6Vì sẽ có ngày những người canh gác
   Trên núi Ép-ra-im sẽ kêu lên:
  ‘Nào, chúng ta hãy lên núi Si-ôn
   Thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta!’ ”
7Vì CHÚA phán như vầy:
  “Hãy vì Gia-cốp mà vui mừng ca hát,
   Hãy reo hò vì dân tộc hàng đầu này.
  Hãy tôn vinh chúc tụng vang rền:
   ‘CHÚA đã giải cứu dân Ngài,
   Những người còn sống sót trong dân Y-sơ-ra-ên!’
  8Này, Ta sẽ đem chúng về từ phương bắc,
   Ta sẽ tập họp chúng từ nơi đầu cùng đất,
  Cả người mù lẫn người què,
   Đàn bà thai nghén và đàn bà chuyển bụng,
   Một đoàn người đông đảo sẽ trở về đây.
  9Chúng sẽ khóc lóc trở về,
   Nhưng Ta sẽ an ủi chúng và dẫn dắt chúng.
  Ta sẽ dìu chúng bên các dòng sông,
   Trên con đường bằng phẳng, chúng sẽ không vấp ngã.
  Vì Ta là cha của Y-sơ-ra-ên,
   Và Ép-ra-im là con đầu lòng của Ta.
  10Hỡi các dân, hãy lắng nghe lời CHÚA!
   Hãy rao lời Ngài ra tận các hải đảo xa xăm!
  Đấng đã làm tản mát dân Y-sơ-ra-ên sẽ tập họp chúng lại,
   Và chăm sóc chúng như người chăn canh giữ bầy chiên của mình.
  11Vì CHÚA đã giải cứu Gia-cốp,
   Và chuộc chúng khỏi tay những kẻ mạnh hơn chúng.
  12Chúng sẽ đến reo vui trên đỉnh núi Si-ôn,
   Mặt mày sáng rỡ vì CHÚA ban phúc lành dồi dào:
  Nào thóc, rượu mới, và dầu,
   Nào chiên con và bê.
  Chúng sẽ như vườn cây đượm nước,
   Không còn u sầu tàn héo nữa.
  13Bấy giờ, các trinh nữ sẽ vui mừng nhảy múa,
   Thanh niên và bô lão sẽ hoan hỉ.
  Ta sẽ biến tang chế ra vui mừng,
   Ta sẽ an ủi chúng, và ban cho chúng niềm vui thay vì sầu thảm.”
  14CHÚA phán:
  “Ta sẽ cho các thầy tế lễ no nê với chất béo,
   Và dân Ta thỏa dạ với thức ăn dư dật.”
15CHÚA phán như vầy:
  “Có tiếng than khóc tại Ra-ma,
   Tiếng khóc lóc xót xa.
  Đó là Ra-chên thương khóc con cái mình,
   Nỗi buồn thương khôn nguôi,
   Vì con cái bà không còn nữa.”
16CHÚA phán như vầy:
  “Con hãy ngưng tiếng khóc,
   Mắt con hãy ráo lệ.”
  CHÚA phán:
  “Vì sẽ có phần thưởng cho công khó của con,
   Con cái con sẽ trở về từ đất quân thù.”
  17CHÚA phán:
  “Có hy vọng cho thế hệ mai sau,
   Con cái con sẽ trở về bờ cõi mình.
  18Ta thật có nghe tiếng Ép-ra-im than khóc:
   ‘Con giống như con bê chưa thuần ách,
   Chúa đã sửa dạy con, và con đã chịu sửa dạy.
  Xin Chúa đem con về, để rồi con sẽ được trở về,
   Vì CHÚA là Đức Chúa Trời của con.
  19Sau khi con quay đi khỏi Chúa,
   Con đã ăn năn,
  Sau khi con hiểu biết,
   Con vỗ đùi tiếc nuối,
  Con xấu hổ tủi nhục,
   Con chịu sỉ nhục do tội phạm thời niên thiếu.’ ”
  20CHÚA phán:
  “Ép-ra-im có phải là con trai Ta yêu quý,
   Nâng niu không?
  Mỗi khi Ta nhắc đến nó,
   Ta nhớ nó da diết,
  Lòng Ta xúc động vì nó,
   Ta chắc chắn sẽ thương xót nó.
  21Hãy đắp đá làm mốc,
   Hãy dựng bảng chỉ đường.
  Hãy kiểm soát đường cái quan,
   Là đường con đã đi qua.
  Hỡi trinh nữ Y-sơ-ra-ên, hãy trở về!
   Hãy về lại các thành của con!
  22Hỡi con gái bội bạc,
   Con còn phân tâm cho đến khi nào?
  Vì CHÚA đã tạo dựng một điều mới lạ trên đất:
   Người nữ sẽ bảo bọc người nam.”
23CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Khi Ta khôi phục vận mạng đất nước chúng, chúng lại sẽ nói lời này trong các thành trì xứ Giu-đa: ‘Hỡi nơi cư trú công chính, hỡi núi thánh, cầu xin CHÚA ban phúc lành cho ngươi! 24Tá điền và người chăn bầy sẽ sống chung tại đấy, trong Giu-đa và khắp các thành trì. 25Vì Ta sẽ cho người mệt xỉu hết khát, và mọi người mòn sức được no đủ.’ ”
26Lúc ấy, tôi thức giấc, nhìn quanh. Tôi đã ngủ một giấc thật ngon lành.
27CHÚA phán: “Trong những ngày tới, Ta sẽ gieo giống người và giống súc vật trong nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.” 28CHÚA phán: “Y như Ta đã thức canh để bứng gốc và phá sập, để phá đổ và hủy diệt, để giáng họa, Ta sẽ thức canh để xây dựng và vun trồng. 29Đến ngày ấy, sẽ không còn ai nói nữa:
  Cha mẹ ăn nho chua,
   Con cái ê răng.
30Nhưng mỗi người sẽ chết vì tội mình phạm. Người nào ăn nho chua phải chịu ê răng.”
  31CHÚA phán:
  “Trong những ngày tới,
   Ta sẽ lập giao ước mới
  Với nhà Y-sơ-ra-ên
   Và nhà Giu-đa.
  32Giao ước này sẽ không giống như giao ước
   Ta đã lập với tổ phụ chúng
  Ngày Ta cầm tay dìu họ ra khỏi Ai-cập.
   Họ đã bội giao ước Ta, trong khi Ta là Chúa họ.”

  33CHÚA phán:
  “Nhưng đây là giao ước Ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên
   Sau những ngày ấy.
  Ta sẽ đặt luật Ta trong lòng chúng.
   Ta sẽ viết luật ấy trên tim chúng.
  Ta sẽ là Đức Chúa Trời của chúng,
   Và chúng sẽ là dân Ta.”
  34CHÚA phán:
  “Bạn bè hàng xóm
   Hoặc anh em họ hàng không cần phải dạy bảo nhau: ‘Hãy nhìn biết CHÚA.’
  Từ người thấp hèn nhất đến người sang trọng nhất,
   Hết thảy chúng đều sẽ biết Ta,
  Vì Ta sẽ tha thứ tội ác chúng,
   Và Ta sẽ không còn nhớ tội lỗi chúng nữa.”
  35CHÚA, là Đấng ban mặt trời
   Chiếu sáng ban ngày,
  Là Đấng định cho mặt trăng và ngôi sao
   Soi sáng ban đêm
  Là Đấng khuấy động biển cả,
   Khiến cho sóng gió gào,
   Danh Ngài là CHÚA Vạn Quân,

  36“Nếu khi nào Ta hủy bỏ các định luật này,
  Thì bấy giờ dòng dõi Y-sơ-ra-ên đời đời
   Sẽ không còn là một dân tộc trước mặt Ta nữa.”

37CHÚA phán như vầy:
  “Nếu có ai đo được các tầng trời trên cao,
   Hoặc dò thấu các nền móng địa cầu bên dưới,
  Thì bấy giờ Ta sẽ từ bỏ hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên
   Vì mọi điều chúng làm.”

38CHÚA phán: “Sẽ có ngày, vì Ta, thành này sẽ được xây lại từ Tháp Ha-na-nên cho đến cổng Góc. 39Dây đo sẽ kéo thẳng đến đồi Ga-rép đối ngang đấy, và bọc quanh Gô-a. 40Toàn thung lũng, nơi chứa xác chết và tro, và hết thảy các vườn đắp dọc theo sườn đồi đến suối Khít-rôn, và góc Cổng Ngựa ở phía đông, đều sẽ được thánh hóa cho CHÚA. Thành sẽ không bao giờ bị đào móng hoặc phá đổ nữa.”