23

Santoiq Atỡng Tễ Vil Ti-rơ

1Nâi la santoiq atỡng tễ ranáq tâng vil Ti-rơ.
 Máh cũai dững tuoc tâng dỡq mưt ơi! Cóq anhia tanúh. Ntrin tuoc anhia tâng vil Ti-rơ khoiq ralốh nheq chơ; máh dống cớp ntrin dỡq khoiq ralốh-ralái nheq. Bo anhia ỡt tuoc píh chu tễ cruang Sip-rơ, anhia sâng han ranáq nâi.
2Máh cũai chếq chỡng tâng vil Sadôn ơi! Cóq anhia cuclỗiq cucling. 3Anhia khoiq ớn máh cũai clong dỡq mưt pỡq chếq chỡng máh cuplốq tễ cruang Ê-yip-tô, cớp anhia chếq chỡng cớp máh cruang canŏ́h hỡ.
4Ơ vil Sadôn ơi! Mới cỡt casiet táq. Dỡq mưt cớp dỡq vang la‑a cớp yarũ lứq, khoiq calỡih táh mới, cớp pai neq: “Cứq tỡ nai bữn con. Cứq tỡ nai rabán con samiang, tỡ la con mansễm.”
5Dếh máh cũai tâng cruang Ê-yip-tô sâng dớt cớp pê pahỡm toâq alới sâng noau pai vil Ti-rơ khoiq ralốh chơ.
6Nheq tữh anhia ca ỡt tâng tor dỡq mưt ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi cớp clong dỡq mưt chu cruang Tar-sit. 7Lứq tỡ, nâi la vil Ti-rơ ca noau táng khoiq dũn chơ, cớp máh cũai ỡt bũi óh lứq? Lứq tỡ, nâi la vil khoiq noau ớn clứng cũai pỡq ỡt tâng cruang ca yơng lứq? 8Noau aloŏh ngê túh arức nâi dŏq dững atoâq pỡ vil Ti-rơ, la vil ca bữn máh con samiang puo, cũai chếq chỡng ca noau yám noap lứq tâng cốc cutễq nâi? 9Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp aloŏh ngê nâi, dŏq táq yỗn cũai achỗn tỗ cỡt pứt, cớp alíh cũai noau yám noap lứq.
10Ơ anhia tâng vil Ti-rơ ơi! Ntrin tuoc anhia khoiq ralốh chơ. Tỡ bữn noau têq bán curiaq anhia noâng. O yỗn anhia loŏh táq dống sarái ễn. 11Yiang Sursĩ khoiq sacỡ muoi coah atĩ pỡng cloong dỡq mưt, cớp án talốh nheq máh cruang pễr ki. Án khoiq ớn noau talốh máh ntốq cũai Phê-nasi dốq chếq chỡng. 12Ơ Vil Sadôn ơi! Ŏ́c bũi óh anhia khoiq pứt chơ! Cũai proai mới khoiq noau padâm chơ. Tam alới lúh dễq pỡ cỗn Sip-rơ, ma tỗp alới noâng tỡ bữn ỡt plot ien.
13Nhêng chu cruang Ba-bulôn; máh cũai tâng cruang ki khoiq pứt chơ. Máh cũai Asi-ria khoiq talốh viang vil cớp máh ntốq khâm, táh yỗn charán cruang ễn ỡt ntốq ki. Ngkíq cruang ki cỡt rangual.
14Máh cũai dốq dững tuoc tâng dỡq mưt, cóq anhia nhiam cuclỗiq. Vil anhia cơi ỡt tễ nhũang, khoiq noau talốh nheq chơ.
15Tữ máh ŏ́c ki toâq, noau khlĩr chíq vil Ti-rơ nheq tapul chít cumo, dũn ariang muoi dỡi tamoong cũai puo. Ma vớt tapul chít cumo ki, vil Ti-rơ cỡt ariang mansễm chếq tỗ ũat cansái neq:
  16“Ơ mansễm chếq tỗ khoiq noau khlĩr ơi!
   Cóq mới ĩt achúng tapáih bo mới tayáh mpễr vil
   dŏq noau sanhữ loah mới.”
17Toâq vớt tapul chít cumo, Yiang Sursĩ yỗn vil Ti-rơ chếq chỡng loah patoat tễ nling; ariang mansễm chếq tỗ, vil nâi chếq chỡng cớp dũ cruang tâng cốc cutễq nâi. 18Vil ki ĩt máh práq lơi tễ alới chếq chỡng dŏq chiau sang nheq yỗn Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn parỗm dŏq práq lơi ki tâng vil alới, ma práq ki noau ĩt tâc dŏq chỡng sana ễm cớp tampâc o yỗn máh cũai sang toam Yiang Sursĩ.

23

論推羅的信息

1推羅的默示。

  哀號吧,他施的船隻!
  因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,
  他們從基提地來的時候,得到這個消息
  2沿海的居民,西頓的商家啊,
  當靜默無聲。
  你差人航海
  3在大水之上,
  西曷河的糧食、
  尼羅河的莊稼是推羅的進項,
  它就成為列國的商埠。
  4西頓,你這海洋中的堡壘啊,應當羞愧,
  因為大海說
  「我未經歷產痛,也沒有生產,
  未曾養育男孩,也沒有撫養女孩。」
  5推羅的風聲傳到埃及時,
  他們為這風聲極其疼痛。
  6你們當渡到他施去,
  哀號吧,沿海的居民!
  7這就是你們那古老歡樂的城市嗎?
  它的腳曾帶人到遠方居住。
  8誰定意推羅有這樣的遭遇呢?
  它本是賜冠冕的,
  它的商家是王子,
  生意人是世上尊貴的人。
  9這是萬軍之耶和華所定的,
  為要貶抑一切榮耀的狂傲,
  使地上一切尊貴的人被藐視。
  10他施啊,
  你要像尼羅河一樣在你的地氾濫,
  不再有腰帶的束縛了。
  11耶和華已經向海伸手,
  震動列國;
  他出令對付迦南
  要拆毀其中的堡壘。

  12他說:「受欺壓的少女西頓哪,
  你必不再歡樂。
  起來!渡到基提去,
  就是在那裏也不得安歇。
13看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  14哀號吧,他施的船隻!
  因你們的堡壘已成廢墟。
15到那時,推羅必被忘記七十年,就是一位君王的年數。七十年後,推羅的景況必如妓女之歌:
  16「你這被遺忘的妓女啊,
  帶着琴周遊城內,
  彈得美妙,唱許多歌,
  好讓人記得你。」
17七十年後,耶和華必巡視推羅,使它再度獲利,與地面上的世界各國貿易 18它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。