26

Klei Jăk Jĭn Kyua Klei Gưt Asăp

(KMñă 7:12-24; 28:1-14)

1 “Đăm ngă ôh kơ diih pô rup yang, kăn mdơ̆ng rup krah amâodah kmeh rei, leh anăn đăm dưm ôh hlăm čar diih boh tâo mâo rup čiăng buôn kkuh ti anăp dŏ anăn; kyuadah kâo jing Yêhôwa Aê Diê diih. 2Brei diih hdơr pioh hruê sabat kâo leh anăn mpŭ kơ adŭ doh jăk kâo. Kâo jing Yêhôwa.
3 Tơdah diih êbat tui hlue klei bhiăn kâo, tơdah diih djă pioh leh anăn ngă tui si klei kâo mtă, 4snăn kâo srăng brei kơ diih êa hjan djŏ yan gơ̆, lăn srăng mâo boh, leh anăn ana kyâo hlăm hma srăng mboh. 5Arăng srăng ăt dôk prah mdiê tơl truh yan pĕ boh kriăk ƀâo, leh anăn arăng pĕ boh kriăk ƀâo truh kơ yan buh rah; leh anăn diih srăng ƀơ̆ng huă tơl trei, leh anăn dôk hơĭt hlăm čar diih. 6Kâo srăng brei klei êđăp ênang hlăm čar diih, diih srăng pĭt mdei, amâo mâo pô bi huĭ diih ôh. Kâo srăng suôt hĕ hlô jhŏng mơ̆ng čar diih, leh anăn đao gưm amâo srăng găn ôh ti čar diih. 7Diih srăng tiŏ phung roh diih, leh anăn diñu srăng êbuh hŏng đao gưm ti anăp diih. 8Êma čô hlăm phung diih srăng tiŏ sa êtuh čô, leh anăn sa êtuh čô hlăm phung diih srăng tiŏ pluh êbâo čô; leh anăn phung roh diih srăng êbuh hŏng đao gưm ti anăp diih. 9Kâo srăng wir anăp uêñ kơ diih leh anăn bi lar êngŭm diih, leh anăn bi kjăp klei kâo bi mguôp hŏng diih. 10Diih srăng ƀơ̆ng mnơ̆ng mkăm pioh sui leh, leh anăn diih srăng tuh hĕ mnơ̆ng hđăp čiăng pioh anôk kơ mnơ̆ng mrâo. 11Kâo srăng ngă anôk kâo dôk ti krah diih, leh anăn kâo amâo srăng bi êmut kơ diih ôh. 12 Kâo srăng êbat ti krah diih, kâo srăng jing Aê Diê diih, leh anăn diih srăng jing phung ƀuôn sang kâo. 13Kâo jing Yêhôwa Aê Diê diih, pô atăt diih kbiă leh mơ̆ng čar Êjip, čiăng kơ diih amâo jing hlŭn kơ diñu ôh; leh anăn kâo bi joh leh giê knông diih leh anăn brei diih êbat kpă.”

Klei Bi Kmhal Kyua Klei Amâo Gưt Asăp

(KMñă 28:15-68)

14 “Ƀiădah tơdah diih amâo dôk hmư̆ kâo ôh, leh anăn amâo ngă ôh tui hlue jih klei mtă anei, 15tơdah diih hngah kơ klei bhiăn kâo, leh anăn tơdah mngăt diih bi êmut kơ klei kâo mtă, tơl diih amâo ngă ôh tui hlue jih klei kâo mtă, ƀiădah gao hĕ klei kâo bi mguôp, 16kâo srăng ngă klei anei kơ diih: kâo srăng bi kčah brei klei bi huĭ truh kơ diih bhiâo riâo rit, klei bi djiu, leh anăn klei êngoh bi rai ală diih leh anăn bi luč klei hdĭp diih. Leh anăn diih srăng buh pla mjeh diih hơăi mang, kyuadah phung roh diih srăng ƀơ̆ng dŏ anăn. 17Kâo srăng wir ƀô̆ mta kâo bi kdơ̆ng hŏng diih, leh anăn diih srăng êbuh ti anăp phung roh diih; phung bi êmut kơ diih srăng jing khua kơ diih, leh anăn diih srăng đuĕ wăt tơdah amâo mâo pô tiŏ diih ôh. 18Wăt tơdah mâo klei anăn dưn diih amâo srăng dôk hmư̆ kâo, kâo srăng lŏ bi kmhal diih kjuh bliư̆ kyua klei soh diih. 19Kâo srăng bi mčah klei mgao kyua klei ktang diih, leh anăn kâo srăng brei adiê diih jing msĕ si msei leh anăn lăn diih jing msĕ si kông. 20Diih srăng yua klei mơai diih hơăi mang, kyuadah lăn diih amâo srăng brei boh ôh, leh anăn ana kyâo hlăm čar diih amâo srăng mboh ôh.
21Leh anăn tơdah diih êbat mdê hŏng klei kâo čiăng, leh anăn amâo čiăng dôk hmư̆ kâo ôh, kâo srăng bi truh lu hĭn klei ruă tưp kơ diih, kjuh bliư̆ êgao hĭn kơ klei soh diih. 22Kâo srăng mơĭt lu hlô dliê ti krah diih, diñu srăng tlĕ mă phung anak diih, leh anăn bi rai êmô biăp diih, leh anăn bi hrŏ ênoh diih tơl diih jing ƀiă, leh anăn êlan diih amâo lŏ mâo mnuih êrô êbat ôh.
23Tơdah klei bi kmhal anei amâo bi wĭt diih kơ kâo ôh, ƀiădah diih êbat mdê hŏng klei kâo čiăng, 24snăn kâo msĕ mơh srăng êbat mdê hŏng klei diih čiăng, leh anăn kâo srăng čăm diih kjuh bliư̆ kyua klei soh diih. 25Kâo srăng brei đao gưm ngă kơ diih, ñu srăng rŭ ênua kyua klei bi mguôp; leh anăn tơdah diih bi kƀĭn hlăm ƀuôn prŏng diih, kâo srăng mơĭt klei ruă mdjiê ti krah diih, leh anăn kâo srăng jao diih hlăm kngan phung roh. 26Tơdah kâo srăng bi luč mnơ̆ng ƀơ̆ng huă diih, pluh čô mniê srăng ăm kpŭng diih hlăm sa boh kpur, leh anăn srăng ba kpŭng diih hŏng klei mkă; leh anăn diih srăng ƀơ̆ng ƀiădah amâo trei ôh.
27Wăt tơdah truh klei anăn dưn diih amâo srăng dôk hmư̆ kâo ôh, ƀiădah êbat mdê hŏng klei kâo čiăng, 28snăn kâo srăng êbat hŏng klei ngêñ mdê hŏng klei diih čiăng, leh anăn kâo pô srăng bi kmhal diih kjuh bliư̆ êgao hĭn kyua klei soh diih. 29Diih srăng ƀơ̆ng kđeh phung anak êkei diih, leh anăn diih srăng ƀơ̆ng kđeh phung anak mniê diih. 30Kâo srăng bi rai anôk dlông diih, leh anăn klư̆ bi êbuh hĕ knưl mnơ̆ng ƀâo mngưi diih, leh anăn hwiê asei mlei djiê diih ti dlông rup yang diih êbuh leh; leh anăn mngăt kâo srăng bi êmut kơ diih. 31Kâo srăng bi rai ƀuôn prŏng diih, brei adŭ doh jăk diih jing ênguôl, leh anăn kâo amâo srăng hrip ôh mnâo ƀâo mngưi diih. 32Kâo srăng bi rai hĕ čar tơl phung roh diih dôk hlăm čar srăng bi kngăr kơ klei anăn. 33Kâo srăng prŭng diih ti krah phung găp djuê mnuih, leh anăn kâo srăng suê̆ đao gưm tiŏ diih; leh anăn čar diih srăng jing anôk ênguôl, leh anăn ƀuôn prŏng diih srăng jing êhŏng.
34Hlăk anăn čar srăng mdei hruê sabat ñu êjai jih ênuk ñu jing ênguôl, êjai diih dôk hlăm čar phung roh diih; hlăk anăn čar srăng mdei leh anăn mâo hruê sabat ñu. 35Êjai ênuk ñu jing ênguôl ñu srăng mâo klei mdei, klei mdei anăn amâo mâo ôh hlăm hruê sabat diih êjai diih dôk hlăm ñu. 36Bi kơ phung diih adôk, kâo srăng mơĭt klei jing awăt hlăm ai tiê diñu êjai diñu dôk hlăm čar phung roh diñu; ênai sa pŏk hla kyâo angĭn kpuh srăng brei diñu đuĕ, diñu srăng đuĕ msĕ si arăng đuĕ ti anăp đao gưm, leh anăn diñu srăng êbuh wăt tơdah amâo mâo pô tiŏ diñu ôh. 37Diñu srăng têč hnêč hdơ̆ng diñu pô, msĕ si đuĕ kơ đao gưm, wăt tơdah amâo mâo pô tiŏ diñu ôh; leh anăn diih amâo srăng mâo ôh klei ktang bi kdơ̆ng ti anăp phung roh diih. 38Diih srăng rai tuč ti krah phung găp djuê mnuih, leh anăn čar phung roh diih srăng ƀơ̆ng diih. 39Phung diih adôk srăng djiê ênguôt hlăm čar phung roh diñu kyua klei wê diih, msĕ mơh kyua klei wê phung aê diih, diih srăng djiê ênguôt msĕ si digơ̆.
40Ƀiădah tơdah diñu srăng hưn klei wê diñu leh anăn klei wê phung aê diñu hlăm klei jhat ƀai diñu ngă leh bi kdơ̆ng hŏng kâo, leh anăn hlăm klei diñu êbat mdê hŏng klei kâo čiăng, 41snăn kâo êbat mdê hŏng klei diñu čiăng leh anăn atăt ba diñu kơ čar phung roh diñu; hlăk anăn tơdah ai tiê diñu amâo khăt klĭt ôh srăng luă gŭ leh anăn diñu tla nư klei wê diñu, 42 hlăk anăn kâo srăng hdơr kơ klei kâo bi mguôp hŏng Y-Yakôp, kâo srăng hdơr klei kâo bi mguôp hŏng Y-Isăk, leh anăn klei kâo bi mguôp hŏng Y-Abraham, leh anăn kâo srăng hdơr kơ čar. 43Ƀiădah čar anăn diñu srăng lui, leh anăn gơ̆ srăng mâo hruê sabat êjai gơ̆ jing ênguôl amâo mâo diñu ôh; leh anăn diñu srăng tla nư klei wê diñu, kyuadah diñu hngah leh klei kâo mtă, leh anăn mngăt diñu bi êmut kơ klei bhiăn kâo. 44Ƀiădah wăt tơdah jih klei anăn dưn, tơdah diñu dôk hlăm čar phung roh diñu, kâo amâo srăng hngah kơ diñu ôh, kăn kâo srăng bi êmut kơ diñu rei tơl kâo bi rai hĕ diñu jih leh anăn gao klei kâo bi mguôp hŏng diñu; kyuadah kâo jing Yêhôwa Aê Diê diñu. 45Ƀiădah kyua kơ diñu kâo srăng hdơr klei kâo bi mguôp hŏng phung aê diñu, phung kâo atăt bi kbiă leh mơ̆ng čar Êjip ti anăp ală phung găp djuê mnuih, snăn dưi jing Aê Diê diñu. Kâo jing Yêhôwa.”
46Anăn jing klei čih, klei mtă, leh anăn klei bhiăn Yêhôwa ngă leh hdơ̆ng ñu hŏng phung ƀuôn sang Israel ti dlông čư̆ Sinai tui si jao leh kơ Y-Môis.

26

Phước hạnh cho người vâng lời

1Không được làm thần tượng, cũng không được thờ tượng chạm, trụ thờ hay tượng đá, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi. 2Phải tôn trọng luật ngày nghỉ cuối tuần và tôn trọng Lều hội kiến Ta, Ta là Chúa Hằng Hữu.
3Nếu các ngươi tuân giữ luật lệ Ta, 4Ta sẽ cho mưa thuận gió hòa, làm cho đất sinh sản hoa màu, cây trái sum sê. 5Mùa đập lúa kéo dài cho đến mùa hái nho, mùa hái nho kéo đến mùa gieo mạ. Các ngươi sẽ no đầy, hưởng an ninh trong xứ. 6Vì Ta cho các ngươi hòa bình, đi ngủ không phải lo sợ. Ta sẽ đuổi thú dữ khỏi đất ngươi, họa gươm đao sẽ không tàn hại xứ ngươi. 7Nhưng các ngươi sẽ xua đuổi quân thù, họ sẽ ngã dưới lưỡi gươm ngươi. 8Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười ngàn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp. 9Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi. 10Thóc lúa mùa trước ăn chưa hết, đã phải dẹp chỗ cho hoa mầu mùa sau. 11Ta sẽ lập Đền Ta để ở cùng ngươi, lòng Ta không ghét bỏ ngươi. 12Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Thượng Đế các ngươi, và các ngươi làm dân Ta. 13Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế các ngươi, đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập, bẻ gãy ách nô lệ, làm cho các ngươi được ngước đầu lên.

Hình phạt người bất tuân

14Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy, 15coi thường luật lệ Ta, phạm giao ước Ta, 16thì đây là những điều Ta sẽ làm: Ta sẽ cho các ngươi gặp sự khủng khiếp thình lình, mắc bệnh lao, bệnh sốt dữ dội, làm cho mắt hao mòn, người kiệt quệ. Các ngươi sẽ hoài công gieo giống, vì quân thù sẽ ăn quả. 17Ta sẽ nghịch ngươi, quân thù sẽ đánh đuổi ngươi, những kẻ ghét ngươi sẽ cai trị ngươi, và ngươi sẽ chạy trốn dù không người đuổi theo.
18Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn. 19Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng. 20Các ngươi sẽ gắng sức hoài công vì đất không sinh hoa màu, cây không kết quả. 21Nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, Ta sẽ gia tăng hình phạt gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi. 22Ta sẽ sai thú dữ bắt con cái các ngươi, tiêu diệt súc vật các ngươi, làm giảm dân số, đường sá các ngươi sẽ vắng hoe.
23Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế, 24Ta sẽ ra tay trừng phạt tội lỗi các ngươi bảy lần nặng hơn nữa. 25Ta sẽ giáng họa gươm đao để báo trả việc bội ước của các ngươi. Khi các ngươi tụ tập vào các thành phố, Ta sẽ làm cho mắc bệnh dịch và rơi vào tay quân thù. 26Khi Ta giáng nạn đói, mười bà nội trợ có thể nướng bánh chung trong một lò và họ sẽ cân bánh trước khi trao cho các ngươi, các ngươi sẽ ăn mà không no.
27Đến tình trạng này, nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, 28Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần. 29Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái. 30Ta sẽ phá hủy các bàn thờ xông hương cho các thần tượng trên đồi cao, bỏ xác các ngươi ngổn ngang trên tượng thần mình vì lòng Ta sẽ ghê tởm các ngươi. 31Ta sẽ làm cho các thành phố hoang vắng, Nơi thánh tiêu điều, vì Ta không chấp nhận tế lễ dâng hương thơm của các ngươi nữa. 32Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn, quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên. 33Ta sẽ phân tán các ngươi khắp thiên hạ, và gươm giáo vẫn bám theo sau các ngươi. Thành phố, đất đai các ngươi bị tàn phá, hoang vu.
34,35Đến lúc ấy, đất đai sẽ được nghỉ ngơi. Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình; bây giờ, trong khi các ngươi ở trên đất địch, đất sẽ được nghỉ ngơi. 36Đối với những người sống sót tản mác trên đất địch, Ta sẽ làm cho lòng họ bồn chồn sợ hãi, tiếng lá rơi cũng đủ làm cho họ chạy trốn, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm kiếm, và họ sẽ ngã dù chẳng ai rượt đuổi. 37Dù không người rượt đuổi, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm kiếm, vấp vào nhau, ngã xuống, vì không có sức đương đầu với quân địch. 38Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch. 39Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù - vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên - cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
40Nhưng nếu họ xưng nhận tội mình và tội của tổ tiên phạm vì chống nghịch Ta, đi ngược lại đường lối Ta, 41khiến Ta chống cự họ, đưa họ vào đất địch; nếu tấm lòng đầy tội lỗi của họ biết hạ xuống, chấp nhận hình phạt vì tội lỗi mình, 42thì Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã kết với Gia-cốp, Y-sác và Áp-ra-ham, và Ta sẽ nghĩ đến đất đai của họ. 43Đất đai được hưởng thời kỳ nghỉ ngơi suốt thời gian bị bỏ hoang. Còn họ phải chịu hình phạt vì đã từ khước luật Ta và coi thường lệnh Ta. 44Tuy nhiên, khi họ ở trong đất địch, Ta không bỏ họ, không ghét họ đến nỗi tận diệt họ đi, không hủy giao ước đã kết với họ, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của họ.
45Lúc ấy, Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã lập với tổ phụ họ khi được Ta đem ra khỏi Ai-cập trước mắt các dân tộc lân bang, để làm Chân Thần của họ; Ta là Chúa Hằng Hữu.
46Trên đây là các luật lệ, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho dân Y-sơ-ra-ên trong lúc nói chuyện với Mai-sen trên núi Si-nai.