3

人違背命令

1耶和華上帝所造的,惟有蛇比田野一切的走獸更狡猾。蛇對女人說:「上帝豈是真說,你們不可吃園中任何樹上所出的嗎?」 2女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們都可以吃; 3只是園子中間那棵樹的果子,上帝曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」 4蛇對女人說:「你們不一定死; 5因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」 6於是女人見那棵樹好作食物,又悅人的眼目,那樹令人喜愛,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又給了與她一起的丈夫,他也吃了。 7他們二人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,就編織無花果樹的葉子,為自己做成裙子。
8天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華上帝在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。 9耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」 10他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我就藏了起來。」 11耶和華上帝說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?莫非你吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的嗎?」 12那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」 13耶和華上帝對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」

上帝的宣判

14耶和華上帝對蛇說:
  「你既做了這事,就必受詛咒,
  比一切的牲畜和野獸更重。
  你必用肚子行走,
  終生吃土。
  15我要使你和女人彼此為仇,
  你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。
  他要傷你的頭,
  你要傷他的腳跟。」
  16又對女人說:
  「我必多多加增你懷胎的痛苦,
  你生兒女時必多受痛苦。
  你必戀慕你丈夫,
  他必管轄你。」
  17又對亞當說:
  「你既聽從你妻子的話,
  吃了那樹上所出的,
  就是我吩咐你不可吃的,
  土地必因你的緣故受詛咒;
  你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  18土地必給你長出荊棘和蒺藜來;
  你也要吃田間的五穀菜蔬。
  19你必汗流滿面才有食物可吃,
  直到你歸了土地,
  因為你是從土地而出的。
  你本是塵土,仍要歸回塵土。」
20那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 21耶和華上帝用獸皮做衣服給亞當和他的妻子穿。

亞當和夏娃被趕出伊甸園

22耶和華上帝說:「看哪,那人已經像我們中間的一個,知道善惡,現在恐怕他又伸手摘生命樹所出的來吃,就永遠活着。」 23耶和華上帝就驅逐他出伊甸園,使他耕種土地,他原是從土地裏被取出來的。 24耶和華上帝把那人趕出去,就在伊甸園東邊安設基路伯和發出火焰轉動的劍,把守生命樹的道路。

3

Ŏ́c Lôih Toâq Pỡ Cutễq Nâi

1Yiang Sursĩ tễng dũ ramứh charán, ma cusân ki khễuq phếq thũ hỡn tễ máh charán canŏ́h. Cusân nâi toâq pỡ mansễm cớp blớh neq: “Lứq ma tỡ, Yiang Sursĩ khoiq patâp anhia chỗi cha palâi tễ nheq tữh aluang tâng nưong nâi?”
2Mansễm ki ta‑ỡi cusân neq: “Hếq têq cha nheq tữh palâi tễ aluang tâng nưong nâi. 3Ma bữn muoi nỡm aluang dáh tâng mpứng dĩ nưong, palâi tễ nỡm ki Yiang Sursĩ patâp hếq neq: ‘Anhia chỗi cha cớp chỗi satoaq palâi tễ aluang ki. Khân anhia cha tỡ la satoaq palâi ki, anhia cuchĩt toâp!’”
4Ma cusân pai loah chóq mansễm ki neq: “Lứq samoât, mới tỡ bữn cuchĩt mŏ. 5Yiang Sursĩ dáng, khân mới cha palâi ki, bo ki toâp mứt mới cỡt poang cớp cỡt rangoaiq machớng Yiang Sursĩ tê, têq dáng nheq ŏ́c o cớp ŏ́c sâuq.”
6Ngkíq, mansễm ki hữm aluang ki nêuq lứq, cớp palâi tễ aluang ki têq yỗn án cỡt rangoaiq. Chơ mansễm ki kéh cha. Moâm ki án avơi yỗn cayac án cha palâi ki. Chơ cayac án cha tê. 7Tữ moâm alới cha palâi ki, alới dáng raloaih sa‑ữi ramứh ễn, cớp alới mbỡiq dáng alới ỡt rariat. Ngkíq alới ĩt sala aluang, mansễm clốh patĩng sala tarúng táq sớn, cớp samiang clốh patĩng sala tarúng táq sarlai.
8Toâq tabữ, Yiang Sursĩ pỡq pha nưong ki. Alới bar náq sâng sưong Yiang Sursĩ. Ngkíq alới tooq Yiang Sursĩ campáng nỡm aluang tâng nưong ki. 9Ma Yiang Sursĩ arô samiang ki neq: “Adam ơi! Nléq mới ỡt?”
10Adam ta‑ỡi neq: “Cứq khoiq sâng sưong anhia tâng nưong, ma cứq ngcŏh, cỗ cứq ỡt rariat. Ngkíq, cứq tooq chíq.”
11Yiang Sursĩ blớh án neq: “Noau atỡng yỗn mới dáng, pai mới ỡt rariat? Mới khoiq cha palâi aluang cứq patâp chỗi cha ki tỡ?”
12Án ta‑ỡi neq: “Cũai mansễm ca anhia khoiq chiau yỗn cứq, án avơi yỗn cứq cha palâi tễ aluang ki.”
13Chơ Yiang Sursĩ blớh mansễm ki neq: “Mới khoiq táq ntrớu?”
 Mansễm ki ta‑ỡi: “Cusân ki rathũ cứq. Yuaq ngkíq cứq cha palâi ki.”
14Yiang Sursĩ pai chóq cusân ki neq: “Cỗ tian mới khoiq táq ranáq ki, mới roap ŏ́c bap hỡn tễ máh charán canŏ́h, mới cóq pỡq talor níc tũiq anhúq mới. 15Cứq lứq táq yỗn mới cớp mansễm nâi cỡt par‑ũal níc. Cớp cứq yỗn nheq tŏ́ng mới cớp nheq tŏ́ng mansễm nâi cỡt par‑ũal níc tê. Ma lứq bữn manoaq tễ tŏ́ng mansễm nâi, án ki lứq tĩn plỡ mới. Ngkíq mới cỡt pê. Ma mới têq tot candỡl ayững án sâng.”
16Chơ Yiang Sursĩ atỡng mansễm ki neq: “Toâq mới mumiaq, cứq yỗn mới bữn sa‑ữi ramứh túh coat ễn. Cớp toâq tangái léq mới sễt con, cứq yỗn mới chĩuq a‑ĩ lứq. Ma noâng mới yoc ễ bữn cayac mới. Cớp cayac mới cỡt sốt mới.”
17Moâm ki Yiang Sursĩ atỡng Adam neq: “Cỗ tian mới khoiq tamứng parnai lacuoi mới, cớp khoiq cha palâi tễ aluang ca cứq patâp chỗi cha; ngkíq cứq ễ táq yỗn cutễq cỡt coat lứq amia máh bát bai dŏq yỗn cỡt crơng sana mới cha. Cứq táq ngkíq la cỗ tian mới tỡ bữn trĩh. Sốt anhúq mới cóq táq moat ễ khlốh múh ễ padŏ́h, ki nŏ́q bữn sana cha. 18Ma cutễq ki, án amia sa‑ữi thữ nỡm sarlia hỡ. Cóq mới cha sa‑ữi thữ bát bai tễ nia sarái. 19Lứq mới têq cha crơng sana máh cutễq amia, ma cóq mới táq sarốh pahũr yũr cumứl, ki nŏ́q bữn crơng sana cha. Cóq mới táq ranáq ntâng níc toau toâq tangái léq mới cỡt loah cutễq sĩa, yuaq cứq khoiq tễng mới tễ cutễq. Cỗ mới cỡt tễ cutễq; ngkíq mới cóq chu loah pỡ cutễq.”
20Moâm Yiang Sursĩ pai ngkíq, Adam amứh lacuoi án ramứh Ê-va, cỗ mansễm nâi cỡt mpiq nheq tữh cũai. Ramứh Ê-va parlong loah la ‘tamoong’.
21Moâm ki, Yiang Sursĩ táq tampâc toâq ngcâr charán yỗn Adam cớp Ê-va tâc.
22Yiang Sursĩ pai neq: “Sanua nâi, Adam cỡt machớng hái tê, án dáng ŏ́c ntrớu o cớp ŏ́c ntrớu sâuq. Sanua, cŏh lơ Adam tavoc kéh ĩt cha palâi ‘aluang dŏq tamoong mantái’. Khân án táq ngkíq, ki án bữn tamoong mantái, tỡ bữn cuchĩt noâng.”
23Ngkíq Yiang Sursĩ tuih aloŏh Adam tễ nưong Ê-dên, cớp yỗn án táq sarái cái nia tâng cutễq Yiang Sursĩ khoiq tễng án tễ nhũang chơ. 24Moâm Yiang Sursĩ tuih aloŏh Adam, án dŏq máh chê-rup yỗn kĩaq nưong Ê-dên coah angia mandang loŏh. Cớp Yiang Sursĩ dŏq muoi pla dau blữ ĩn ũih cớp ễr níc, yỗn kĩaq rana pỡq chu nỡm ‘aluang ca yỗn tamoong mantái’.