22

Salơ Cachĩt Cũai Tễng Rit Yiang Sursĩ

1Chơ Davĩt loŏh tễ vil Cat, pỡq ỡt tâng cưp cheq vil A-dulam ễn. Toâq máh ai cớp sễm ai canŏ́h tễ dống sũ mpoaq án dáng án ỡt pỡ ntốq ki, tỗp alới toâq rôm parnơi cớp án. 2Bữn dếh cũai noau padâm, cũai tũ, cớp cũai túh arức tâng mứt hỡ; nheq tữh cũai samiang ki toâq ramóh Davĩt mán pỗn culám náq. Chơ Davĩt cỡt sốt tỗp alới.
3Davĩt loŏh tễ ntốq ki pỡq chu vil Mit-ba tâng cruang tỗp Mô-ap ễn. Án sễq tễ puo Mô-ap neq: “Hếq sễq yỗn mpiq mpoaq hếq ỡt cớp anhia toau hếq dáng raloaih Yiang Sursĩ ễ táq ntrớu cớp hếq.”
4Davĩt noâng ỡt tooq tâng cưp, ma án dững mpiq mpoaq án pỡq ỡt cớp puo Mô-ap.
5Ma bữn cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ramứh Cát toâq ramóh Davĩt, cớp atỡng án neq: “Chỗi ỡt noâng tâng cưp nâi; cóq mới pỡq toâp chu cruang Yuda.”
 Ngkíq Davĩt pỡq chu sarứng Hê-rêt.
6Bữn muoi tangái tâng vil Ki-bĩah, puo Salơ ayễq coih cớp tacu tâng cuar cóh nhưp nỡm mpứl. Máh cũai ayững atĩ án ỡt tayứng lavíng mpễr án. Ma bữn noau toâq atỡng yỗn án dáng alới khoiq ramóh ntốq Davĩt cớp tahan Davĩt ỡt. 7Puo Salơ atỡng máh sốt tahan án neq: “Anhia tỗp Ben-yamin ơi! Anhia tamứng cứq yỗn samoât! Nŏ́q anhia chanchớm con samiang Yê-sai ễ chiau máh sarái cớp nưong nho yỗn tỗp anhia ndỡm tỡ? Cớp án ữq yỗn anhia cỡt sốt tahan muoi ngin náq, tỡ la muoi culám náq tễ máh tỗp tahan án tỡ? 8Yuaq ngkíq, anhia toâp ễ chíl cứq. Tỡ bữn noau tễ tỗp anhia ma atỡng yỗn cứq dáng con samiang cứq cỡt yớu ratoi cớp con samiang Yê-sai. Tỡ bữn noau atỡng cứq tễ Davĩt, la cũai tahan cứq, crŏ́q ễ chíl tuoiq cứq. Con samiang cứq toâp aliam cớp rachuai án!”
9Dô-ec, la cũai Ê-dôm, ỡt tayứng cớp tỗp ayững atĩ puo Salơ; án pai neq: “Bữn muoi tangái hếq hữm con samiang Yê-sai pỡq chu vil Nop; án pỡq ramóh Ahi-maléc con samiang Ahi-túp. 10Cớp Ahi-maléc blớh Yiang Sursĩ chuai án, dếh ĩt crơng sana cớp dau khong Cô-liat la cũai Phi-li-tin hỡ yỗn án.”
11Chơ puo Salơ ớn cũai pỡq coâiq Ahi-maléc, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, dếh sễm ai án ca cỡt cũai tễng rit sang tâng vil Nop, yỗn toâq ramóh Salơ. Chơ alới toâq. 12Puo Salơ pai chóq Ahi-maléc neq: “Ahi-maléc ơi! Mới tamứng cứq yỗn samoât!”
 Ahi-maléc ta‑ỡi: “Ơq, achuaih!”
13Puo Salơ blớh án: “Cỗ nŏ́q mới cớp con samiang Yê-sai pruam ễ lớn-sarlớn chóq cứq? Nŏ́q mới ĩt crơng sana, ĩt dau, cớp blớh Yiang Sursĩ chuai án? Sanua án ễ chíl cứq; án ỡt acoan tangái ễ cachĩt cứq.”
14Ahi-maléc ta‑ỡi: “Davĩt la sốt tahan anhia; án tanoang tapứng lứq, dếh cỡt partiam anhia hỡ; cớp án cỡt cũai sốt tahan bán curiaq anhia. Dũ náq cũai tâng dống sũ anhia yám noap lứq án. 15Pĩeiq lứq, hếq khoiq blớh Yiang Sursĩ chuai án; cớp hếq táq ranáq nâi tỡ cỡn ống muoi trỗ nâi sâng. Sễq anhia chỗi chanchớm hếq cớp dống sũ hếq ễ táq sâuq chóq anhia. Hếq tỡ bữn dáng ntrớu loâng tễ ranáq án táq.”
16Ma puo Salơ pai neq: “Ahi-maléc, mới cớp nheq sễm ai mới cóq cuchĩt.”
17Chơ án ớn tahan ỡt tayứng cheq án neq: “Mới cachĩt táh máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ nâi, yuaq tỗp alới khoiq pruam nứng Davĩt, cớp tỡ bữn atỡng cứq án lúh chu léq, tam alới dáng ntốq án ỡt.”
 Ma tahan ỡt tayứng cheq puo Salơ tỡ ễq cachĩt máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
18Ngkíq puo Salơ ớn Dô-ec ễn neq: “Mới pỡq cachĩt nheq tỗp alới.”
 Tangái ki Dô-ec tễ tỗp Ê-dôm cachĩt tacual chít la sỡng náq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ ca dốq sớp au ê-phot.
19Cớp puo Salơ ớn noau pỡq cachĩt dũ náq cũai tâng vil Nop, la vil cũai tễng rit sang ỡt, dếh samiang, mansễm, carnễn, cớp carnễn mbỡiq sễt, dếh ntroŏq, cữu, cớp aséh la thréc nheq.
20Ma Abia-tha con samiang Ahi-maléc bữn vớt tễ cuchĩt; chơ án lúh pỡq ramóh Davĩt. 21Án atỡng yỗn Davĩt dáng nheq tễ máh ranáq puo Salơ cớp Dô-ec khoiq táq chóq máh cũai tễng rit sang. 22Chơ Davĩt pai chóq án neq: “Bo cứq hữm Dô-ec tễ tỗp Ê-dôm tâng tangái ki, cứq dáng án ễ atỡng loah yỗn Salơ dáng cứq ỡt nléq. Ngkíq cứq sễq roap bữm tễ ranáq sễm ai mới cuchĩt tâng trỗ nâi. 23Mới ỡt cớp cứq, chỗi ngcŏh ntrớu. Puo Salơ yoc ễ cachĩt cứq cớp mới. Ma khân mới ỡt cớp cứq, mới bữn plot ien.”

22

Tại A-đu-lam và xứ Mô-áp

1Đa-vít bỏ Gát ra đi, đến trốn trong hang A-đu-lam. Được tin này, các anh em trong gia đình đều đến với ông. 2Ngoài ra cũng có nhiều người khác theo ông: họ là những người ở trong hoàn cảnh khó khăn, nợ nần, bất mãn. Dần dần Đa-vít có trong tay chừng bốn trăm người.
3Một hôm, Đa-vít đi Mít-bê thuộc xứ Mô-áp để xin vua Mô-áp cho cha mẹ mình tá túc cho đến khi ông biết được điều Chúa sẽ làm cho mình. 4Cha mẹ Đa-vít ở lại với vua Mô-áp suốt thời gian ông trốn tránh trong các hang động. 5Nhưng sau đó theo lời khuyên của tiên tri Gát, Đa-vít bỏ hang động dời đến khu rừng Hê-rết, trong lãnh thổ Giu-đa.
6Có người thấy Đa-vít và toán người theo ông, liền báo tin cho Sau-lơ. Lúc ấy Sau-lơ đang ngồi trên một ngọn đồi cao tại Ghi-bê-a, dưới gốc một cây sồi; chung quanh vua có đoàn tùy tùng chầu chực. 7Vua kêu gọi họ: "Nghe đây, những người Bên-gia-min! Có phải Đa-vít hứa hẹn cho các ngươi đồng ruộng, vườn nho, chức tước, quyền hành không 8mà các ngươi âm mưu phản ta? Tại sao chẳng một ai cho ta hay việc con ta kết ước với con Gie-sê? Tại sao chẳng một người nào thương hại ta, báo tin con ta xúi giục Đa-vít làm phản, để tìm cách ám hại ta thế này?"
9Trong đoàn tùy tùng của Sau-lơ lúc ấy có Đô-e người Ê-đôm. Hắn lên tiếng: "Ngày nọ ở Nóp, tôi thấy Đa-vít đến gặp A-hi-mê-léc, con A-hi-túp. 10A-hi-mê-léc có cầu hỏi Chúa và cung cấp lương thực cùng thanh kiếm của Gô-li-át cho Đa-vít."
11Vua sai người gọi thầy tế lễ A-hi-mê-léc, con A-hi-túp cùng cả gia đình và các thầy tế lễ khác ở Nóp đến. 12Sau-lơ nói: "Nghe đây, con của A-hi-túp! 13Tại sao nhà ngươi âm mưu với Đa-vít phản ta? Ngươi đã cung cấp bánh, kiếm và cầu hỏi Thượng Đế cho hắn, giúp hắn làm phản và chống nghịch ta?"
14A-hi-mê-léc đáp: "Trong số các tôi tớ của vua có ai trung thành như Đa-vít, vì người vừa là phò mã, chỉ huy cận vệ, vừa là một nhân vật được trọng vọng của hoàng gia? 15Hơn nữa, có phải đây là lần đầu tiên tôi cầu vấn Thượng Đế cho Đa-vít đâu? Xin vua đừng buộc tội tôi cùng gia đình tôi như thế, vì tôi không biết gì về vụ mưu phản cả." 16Vua tuyên bố: "Ông và cả gia đình phải chết." 17Nói xong, vua quay sang bảo lính hộ vệ: "Giết hết các thầy tế lễ này cho ta! Họ đã theo Đa-vít, vì biết Đa-vít chạy trốn mà không báo cáo." Nhưng lính hộ vệ không dám giết các thầy tế lễ của Chúa. 18Vua bảo Đô-e: "Ngươi giết họ đi!" Đô-ê xông lại giết các thầy tế lễ, và hôm ấy có tất cả tám mươi lăm vị mặc ê phót bị sát hại. 19Còn dân thành Nóp, nơi thầy tế lễ A-hi-mê-léc ở, cũng bị giết sạch kể cả đàn ông, đàn bà, trẻ con và trẻ còn bú. Bò, lừa và cừu của họ cũng chịu chung số phận.
20Nhưng A-bia-tha, một trong những người con của A-hi-mê-léc, cháu A-hi-túp thoát nạn, chạy đến với Đa-vít. 21A-bia-tha kể cho Đa-vít việc Sau-lơ giết các thầy tế lễ. 22Nghe xong, Đa-vít nói: "Thấy Đô-e hôm ấy, tôi biết thế nào hắn cũng báo cáo với Sau-lơ. Tuy nhiên chính tôi là người đã gây nên cái chết cho gia đình ông. 23Vậy, mời ông ở đây với tôi, đừng lo sợ gì cả. Ai muốn giết ông, phải giết tôi trước. Ở với tôi, ông được an toàn."