9

Salơ Toâq Ramóh Samu-ễl

1Bữn manoaq tễ tỗp Ben-yamin noau yám noap lứq, ramứh Ki-sơ. Án la con samiang Abiel, châu Sê-rôl, tŏ́ng toiq Be-carat, sâu Aphia. 2Ki-sơ bữn muoi lám con samiang ramứh Salơ. Salơ la cũai póng cớp thán riang nêuq o lứq. Tâng tỗp I-sarel tỡ bữn noau sarỡih cớp o riang án.
3Bữn muoi tangái, máh aséh dễn mpoaq Salơ pứt. Chơ mpoaq án ớn Salơ neq: “Con ơi! Cóq mới pỡq chuaq loah aséh dễn hái, cớp dững muoi noaq cũai táq ranáq hái pỡq cớp mới.”
4Ngkíq Salơ pỡq, án pỡq pha máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im, cớp án pỡq pha cruang Sali-sa, mŏ án tỡ bữn ramóh aséh dễn mpoaq án. Án pỡq pha cruang Salim ễn, mŏ án tỡ bữn tamóh aséh sĩa. Chơ án pỡq pha cutễq tỗp Ben-yamin ễn, mŏ án tỡ bữn ramóh sĩa. 5Tữ alới pỡq toâq cruang Sup, Salơ pai chóq cũai táq ranáq án neq: “Péq chơ! Hái píh chu sanua. Cŏh lơ mpoaq tỡ bữn clơng noâng aséh dễn pứt, ma án clơng hái ễn pứt.”
6Ma cũai táq ranáq án ta‑ỡi neq: “Hái mut tâng vil nâi voai, yuaq bữn muoi noaq cũai táq ranáq Yiang Sursĩ noau noap lứq; ntrớu án pai lứq cỡt. Hái pỡq ramóh án voai. Cŏh lơ án têq atỡng ntốq aséh dễn hái ỡt cống bữn.”
7Salơ blớh loah: “Khân hái pỡq ramóh án, ntrớu hái ễ yỗn án? Sanyam la khoiq nheq; tỡ bữn acán ntrớu noâng têq dững yỗn án.”
8Ma cũai táq ranáq án ta‑ỡi neq: “Nhêng nâi! Cứq bữn muoi ŏ́c práq tiaq têq hái yỗn án. Chơ án ễ atỡng yỗn hái dáng ntốq aséh dễn hái ỡt.”
9-11Salơ pai neq: “O lứq! Chơ hái pỡq!”
 Chơ alới bar náq pỡq chu ntốq cũai táq ranáq Yiang Sursĩ ỡt. Ma bo alới tacứh cóh ễ mut chu vil, alới ramóh máh cumũr pỡq ŏh dỡq; chơ alới blớh neq: “Cũai mo moâiq-mư ỡt tâng vil nâi tỡ?” (Cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tâng dỡi ki noau dŏq cũai atỡng sacoâiq. Cỗ ngkíq, khân cũai aléq ma ễ blớh ntrớu tễ Yiang Sursĩ, án dốq pai neq: “Cóq hái pỡq ramóh cũai atỡng sacoâiq voai!”)
12-13Máh cumũr ta‑ỡi: “Ơq, án ỡt tâng vil nâi. Ma mbỡiq sanua toâp án toâq, nhũang tễ anhia. Khân anhia mut chu vil, anhia têq ramóh án. Án toâq vil nâi la cỗ cũai proai mbỡiq chiau sang crơng pỡ prông tâng pỡng cóh ki. Cũai noau mơi tỡ têq cha nhũang toau án toâq pỡ ntốq ki, yuaq án cóq pai ŏ́c bốn tễ máh crơng sang ki voai. Khân anhia pỡq sanua, anhia têq ramóh án, nhũang án ễ chỗn cha sana tâng pỡng cóh.”
14Chơ Salơ cớp cũai táq ranáq án mut vil. Ma bo alới ntôm tayáh mut chu vil, alới hữm Samu-ễl ễ pỡq chu ntốq chiau sang.
15Nhũang tangái Salơ ễ toâq, Yiang Sursĩ khoiq atỡng Samu-ễl chơ neq: 16“Tangái parnỡ sám máh tangái nâi sĩa, cứq ớn muoi noaq cũai tễ tỗp Ben-yamin toâq ramóh mới. Cóq mới hĩng bĩq dỡq nsễng miar tâng plỡ án, táq tếc cứq khoiq rưoh án cỡt puo, dŏq cỡt sốt tỗp I-sarel cũai proai cứq. Án têq chuai tỗp alới yỗn vớt tễ talang atĩ tỗp Phi-li-tin. Cứq khoiq hữm alới ramóh túh coat, cớp sâng sưong alới sễq yỗn toâq chuai hỡ.”
17Toâq Samu-ễl hữm Salơ, Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Cũai nâi ơiq cứq atỡng mới! Án lứq cỡt sốt máh cũai proai cứq.”
18Salơ toâq ramóh Samu-ễl cheq ngoah toong vil, cớp án blớh Samu-ễl neq: “Sễq mới atỡng cứq nứng, cũai moâiq-mư ỡt ntốq léq sanua?”
19Samu-ễl ta‑ỡi: “Cứq nâi la cũai moâiq-mư. Cóq mới loŏh pỡq nhũang pỡ ntốq sang toam! Tangái nâi bar náq anhia cóq cha parnơi cớp cứq. Poang tarưp parnỡ cứq ễ ta‑ỡi máh santoiq mới blớh cứq. Moâm ki cứq yỗn anhia chu. 20Ma máh aséh dễn pứt khoiq pái tangái chơ, anhia chỗi clơng ntrớu, yuaq bữn noau ramóh chơ. Ma máh cũai I-sarel yoc ễ bữn lứq mới, dếh sâu mpoaq mới hỡ.”
21Salơ ta‑ỡi: “Cứq la cũai tễ tỗp Ben-yamin, tỗp cớt lứq tâng máh tỗp I-sarel, cớp dống sũ cứq la tỡ bữn ntrớu loâng tâng tỗp hếq. Cỗ nŏ́q achuaih pai nneq tễ cứq?”
22Chơ Samu-ễl dững Salơ cớp cũai táq ranáq Salơ mut tâng muoi clống la‑a, la ntốq cũai tamoi pái chít náq tacu. Samu-ễl ớn alới bar náq tacu tâng ntốq roap tamoi bữn chớc. 23Chơ Samu-ễl ớn cũai táq cha neq: “Ĩt cốc sâiq cứq ớn mới cayoah dŏq, chơ dững pỡ nâi.”
24Chơ cũai táq cha dững aloŏh sâiq nlu o lứq, cớp achúh sâiq ki yáng moat Salơ. Chơ Samu-ễl pai neq: “Nâi la pún cứq thrũan dŏq yỗn mới. Sanua mới ĩt cha, yuaq cứq yỗn mới bữn cha parnơi cớp máh cũai cứq mơi yỗn toâq pỡ nâi.”
 Chơ Samu-ễl cớp Salơ cha parnơi tâng tangái ki.
25Toâq nheq tữh alới sễng tễ ntốq sang toam ễ píh chu loah pỡ vil alới, alới thrũan ntốq yỗn Salơ bếq tâng pỡng mpuol dống tapín.

Samu-ễl Tốh Dỡq Nsễng Tâng Plỡ Salơ

26Noâng tễ cláih, Samu-ễl arô Salơ ca bếq tâng mpuol dống tapín neq: “Salơ, tamỡ! Cứq ễ pỡq satoâl mới dĩ ria rana.”
 Chơ Salơ tamỡ, cớp án pỡq parnơi cớp Samu-ễl tâng rana.
27Toâq alới tayáh toâq pỡ kễng vil, Samu-ễl pai neq: “Cóq mới ớn cũai táq ranáq mới pỡq nhũang.”
 Salơ ớn cũai táq ranáq án pỡq nhũang; chơ Samu-ễl pai ễn neq: “Sễq mới tangứt mahỗi bân ntốq nâi; cứq ễ atỡng mới tễ dũ santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq.”

9

掃羅見撒母耳

1有一個便雅憫人名叫基士,是便雅憫亞斐亞的玄孫,比歌拉的曾孫,洗羅的孫子,亞別的兒子,是個大能的勇士 2他有一個兒子名叫掃羅,又健壯、又英俊,在以色列人中沒有一個可以與他相比;他比眾百姓高出一個頭
3掃羅的父親基士丟失了幾匹母驢,他就吩咐兒子掃羅說:「起來,帶一個僕人去尋找驢子。」 4掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
5到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,免得我父親不為驢掛慮,反為我們擔憂。」 6僕人對他說:「看哪,這城裏有一位神人,受人敬重,凡他所說的全都應驗。現在讓我們到他那裏去,或者他能指示我們當走的路。」 7掃羅對僕人說:「看哪,我們若去,送甚麼給那人呢?我們袋子裏的食物都吃完了,也沒有禮物可以送給神人,我們還有些甚麼呢?」 8僕人又回答掃羅說:「看哪,我手裏還有四分之一舍客勒的銀子,可以送給神人,請他指示我們當走的路。」 9從前以色列中,若有人去求問上帝,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。 10掃羅對僕人說:「好主意!來,我們去吧。」於是他們往神人所住的城裏去了。
11他們上坡要進城,遇見幾個少女出來打水,就問她們說:「先見有沒有在這裏呢?」 12她們回答說:「有的,看哪,他就在你們前面。快!他今日正來到城裏,因為今日百姓要在丘壇獻祭。 13你們一進城,他還沒有上丘壇吃祭物之前,就會遇見他。因為他沒有到,百姓不能吃,必須等他先為祭物祝謝,然後受邀的人才可以吃。現在就上去吧,因為這時候你們會遇見他。」 14他們就上到那城,進入城中的時候,看哪,撒母耳正迎着他們來,要上丘壇去。
15掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說: 16「明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裏來,你要膏他作我百姓以色列的君王。他必救我的百姓脫離非利士人的手,因為我眷顧我的百姓,他們的哀聲已上達於我。」 17撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」 18掃羅在城門中走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的家在哪裏?」 19撒母耳回答掃羅說:「我就是先見。你在我前面先上丘壇去,因為你們今日必跟我同席。明日早晨我送你走,會把你心裏一切的事都告訴你。 20至於你前三日所丟失的幾匹母驢,你心裏不必掛慮,都已經找到了。以色列眾人所仰慕的是誰呢?不是仰慕你和你父的全家嗎?」 21掃羅回答說:「我不是以色列支派中最小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派中最小的家族嗎?你為何對我說這樣的話呢?」
22撒母耳掃羅和他的僕人進了大廳,使他們在受邀的人中坐首位;受邀者約有三十個。 23撒母耳對廚師說:「我交給你的那一份祭肉,吩咐你收存的,現在可以拿來。」 24廚師就舉起祭肉的腿和腿上的部分,擺在掃羅面前。撒母耳說:「看哪,所存留的擺在你面前了。吃吧!因為這是為你保留到這特定的時候的,好讓你說,是我請了這百姓來。」
 當日,掃羅就與撒母耳同席。

撒母耳膏掃羅作王

25他們從丘壇下來進城,撒母耳掃羅在房頂上說話。 26次日他們清早起來。黎明的時候,撒母耳呼叫在房頂上的掃羅,說:「起來,我好送你回去。」掃羅就起來,和撒母耳二人一同到外面去。 27二人下到城邊,撒母耳掃羅說:「你要吩咐僕人先走,僕人走了以後, 你要留在這裏,這時候我要將上帝的話傳給你聽。」