19

Yeluxalee yuav dim ntawm Xenakhawli

(Yxy. 37:1-20)

1Thaus vaajntxwv Hexekhiya nov tej lug ntawd, nwg txawm dua rhe nwg lub tsho hab muab khaub seev tsaaj lug naav hab moog rua huv Yawmsaub lub tuam tsev. 2Mas nwg khaiv Eliyakhi kws yog tug saib vaajntxwv lub tsev hab Sena kws yog tug tub sau ntawv hab cov pov thawj laug naav khaub seev tsaaj moog cuag Amoj tug tub Yaxaya kws ua xwbfwb cev Vaajtswv lug.
3Puab txawm has rua nwg tas, “Hexekhiya has le nuav tas, ‘Nub nua yog nub kws ntxhuv sab hab raug luas thuaj poob ntsej muag. Tej mivnyuas tub txug caij yug lawm kuas tsw muaj zug ntsub. 4Tej zag Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv tub nov tej lug huvsw kws Axilia tug vaajntxwv kuas Lasakhe tuaj has saib tsw taug Vaajtswv kws muaj txujsa nyob, hab Yawmsaub yuav rhuav tshem tej lug kws Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv tau nov. Yog le ntawd thov koj thov Yawmsaub paab cov tuabneeg kws tseed tshuav nyob nuav.’ ” 5Thaus vaajntxwv Hexekhiya cov tim xyoob tuaj cuag Yaxaya, 6Yaxaya has rua puab tas, “Ca le has rua mej tug vaajntxwv tas, ‘Yawmsaub has le nuav tas, Tsw xob ntshai tej lug kws mej tau nov hov, yog tej lug kws Axilia tug vaajntxwv tej num tswv thuaj kuv. 7Saib maj, kuv yuav tshoov nwg lub sab ua kuas nwg nov lug fuab lug cua mas nwg yuav rov qaab moog rua nwg lub tebchaws. Hab kuv yuav ua kuas nwg tuag nav ntaaj rua huv nwg lub tebchaws.’ ”
8Lasakhe txhad rov qaab moog mas ntswb Axilia tug vaajntxwv ua rog rua lub moos Lina, tsua qhov nwg nov tas vaajntxwv tub tawm huv Lakhi moog lawm. 9Thaus Axilia tug vaajntxwv nov xuv has tas Khuj tug vaajntxwv Thihakha tub sawv kev tuaj ntaus nwg lawm, nwg txawm khaiv tuabneeg xaa xuv rov moog has rua Hexekhiya has tas, 10“Mej yuav tsum has le nuav rua Yuta tug vaajntxwv Hexekhiya has tas, ‘Tsw xob ca koj tug Vaajtswv kws koj vaam khom ntawd daag has tas Yeluxalee yuav tsw raug muab rua huv Axilia tug vaajntxwv txhais teg. 11Saib maj, mej tub nov lawm tas Axilia tej vaajntxwv tub ua le caag rua ib tsoom tebchaws huvsw lawm, tub ua rua tej tebchaws puam tsuaj taag huvsw. Koj nev, koj yuav tau kev dim lov? 12Ib tsoom tebchaws tej daab paab tau puab dim lov? Tub yog tej tebchaws kws kuv tej laug muab ua puam tsuaj taag, yog lub moos Kauxaa, lub moos Halaa, lub moos Lexe hab cov tuabneeg Etee kws nyob huv lub moos Thee‑axa. 13Tug vaajntxwv huv lub moos Hama hab tug vaajntxwv huv Apa hab tug vaajntxwv huv Xefava‑i, hab tug vaajntxwv huv Hena hab tug vaajntxwv huv Iva dua twg lawm?’ ”
14Hexekhiya txais tsaab ntawv ntawm tug xaa xuv txhais teg hab nyeem. Mas Hexekhiya txhad moog rua huv Yawmsaub lub tuam tsev, hab muab tsaab ntawv nthuav rua ntawm Yawmsaub lub xubndag. 15Hab Hexekhiya thov ntawm Yawmsaub xubndag has tas, “Au Yawmsaub kws yog Yixayee tug Vaajtswv, kws nyob lub zwm txwv sau cov Khelunpee, koj tuab leeg xwb txhad yog ib tsoom tebchaws huv qaab ntuj tug Vaajtswv, koj tau tswm lub ntuj hab lub nplajteb. 16Au Yawmsaub, thov tig qhov ntsej noog. Au Yawmsaub, thov tsaa qhov muag saib, hab thov koj noog Xenakhawli tej lug huvsw kws nwg xaa tuaj thuaj luag Vaajtswv kws muaj txujsa nyob. 17Au Yawmsaub, yeej muaj tseeb le ntawd tag, Axilia tej vaajntxwv tau ua rua txhua haiv tuabneeg hab puab lub tebchaws puam tsuaj taag, 18hab muab puab tej txoov daab nrum rua huv suavtawg, vem tej hov yeej tsw yog timtswv, tsuas yog tej kws tuabneeg txhais teg ua xwb, yog ntoo hab pob zeb. Vem le hov tej hov txhad raug muab ua puam tsuaj taag. 19Au Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv, nwgnuav kuv thov koj cawm peb dim huv nwg txhais teg, sub ib tsoom tebchaws huv nplajteb txhad paub tas koj yog Yawmsaub koj tuab leeg yog Vaajtswv.”

Yaxaya xaa xuv rua Hexekhiya

(Yxy. 37:21-38)

20Mas Amoj tug tub Yaxaya has moog rua Hexekhiya has tas, “Yawmsaub kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, Kuv tub nov koj tej lug thov has txug Xenakhawli kws yog Axilia tug vaajntxwv lawm. 21Ntawm nuav moog yog tej lug kws Yawmsaub has txug Xenakhawli.
  “ ‘Xi‑oo tug ntxhais dawb huv
   saib tsw taug koj luag koj,
  Yeluxalee tug ntxhais
   cu hau quas nyo luag lawv koj qaab.

  22“ ‘Koj thuaj hab has phem rua leejtwg?
   Koj tsaa koj lub suab tawm tsaam leejtwg
  hab koj khaav theeb zwg ncauj ntxw muag
   rua leejtwg?
  Yog ua rua cov Yixayee tug Vaajtswv
   kws dawb huv ntaag.
  23Koj muab lug rua koj cov tuabneeg xaa xuv
   thuaj luag tug Tswv,
  hab koj tau khaav tas,
   “Kuv muaj tsheb ua rog ntau heev,
  kuv nce moog sau tej roob sab,
   moog txug tej qhov kws deb kawg huv Lenpanoo.
  Kuv tub muab nwg tej ntoo cab
   kws sab kawg ntuv qaug
  hab ntuv nwg tej ntoo cab nplooj suab
   kws zoo nkauj kawg.
  Kuv nkaag moog rua huv
   qhov kws deb kawg nkaus
  hab moog txug lub haav zoov
   kws tsaus kawg nkaus.
  24Kuv khawb qhov dej
   hab haus lwm tebchaws le dej,
  kuv txhais xwb taw tsuj Iyi tej haav
   dej qhuav taag huvsw.”

  25“ ‘Koj tsw tau nov lov?
   Kuv tub npaaj ca le ntawd ntev lug lawm.
  Tej num kws kuv ua nwgnuav
   kuv tub hom ca thau u lug lawm, has tas
  koj yuav ua rua tej moos
   kws muaj ntsaa loog ruaj khov
   pob taag ua tej nam pawg.
  26Tej tuabneeg huv tej moos ntawd
   qaug zug ntshaus ntsho poob sab taag
   hab txaaj muag heev,
  puab zoo le tej zaub huv teb
   hab zoo le tej nroj mog mog,
  zoo le tej nroj kws tuaj sau ruv tsev
   kws ca le qhuav taag tsw hlub.

  27“ ‘Kuv yeej paub qhov kws koj nyob tsawg
   hab qhov kws koj tawm moog hab nkaag lug,
   hab qhov kws koj npau tawg rua kuv.
  28Vem koj tau npau tawg rua kuv
   hab kuv tub nov qhov kws koj khaav theeb,
  mas kuv yuav muab kuv tug nqai lauj
   chob koj lub qhov ntswg
  hab muab kuv txuj xauv
   saam koj lub qhov ncauj,
  mas kuv yuav caab koj tig hlo
   rov qaab taug txujkev kws koj tuaj moog.’

29“Nuav yog tej txujci kws qha rua koj paub. Xyoo nuav koj yuav noj tej qoob loos kws nwg tuaj nwg. Xyoo ob koj yuav noj tej kws tuaj ntawm lub qub chaw. Mas xyoo peb ca le tseb hab hlais hab ua vaaj txwv maab hab noj tej txwv ntawd. 30Yuta caaj ceg cov kws dim hab tseed tshuav nyob yuav nrhau caag rua huv hab txw txwv rua sau. 31Vem tas muaj ib co kws tseed tshuav nyob yuav tawm huv Yeluxalee moog, hab muaj ib co kws dim yuav tawm huv lub roob Xi‑oo moog. Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus yuav kub sab quas lug ua tej nuav.
32“Vem le nuav Yawmsaub txhad has txug Axilia tug vaajntxwv le nuav tas, Nwg yuav tsw nkaag lug rua huv lub nroog nuav hab tsw tua xub neev tuaj rua huv, hab tsw tuav daim hlau thaiv tuaj ze lub nroog hab tsw tsub aav ua chaw nce ntsaa loog. 33Nwg tuaj txujkev twg nwg yuav rov txujkev ntawd moog, nwg yuav tsw nkaag rua huv lub nroog nuav. Yawmsaub has le nuav ntaag. 34Kuv yuav tsom kwm lub nroog nuav ca kuas dim, vem saib rua kuv hab saib rua kuv tug tub qhe Tavi.”
35Mo ntawd Yawmsaub le tubkhai ntuj tawm moog tua Axilia cov tub rog huv puab lub yeej tuag 185,000 leej. Mas thaus sawv ntxuv puab sawv saib na cav cov ntawd tub tuag taag lawm. 36Tes Axilia tug vaajntxwv Xenakhawli txawm ca le sawv tseeg rov qaab moog tsev, moog nyob huv Ninave. 37Thaus nwg saamswm pe hawm huv lub tsev teev daab Nilau kws yog nwg tug daab, nwg ob tug tub Alamelej hab Salexaw txawm xuas ntaaj tua nwg tuag. Tes ob tug tswv moog rua Alalab tebchaws lawm. Mas nwg tug tub Exahantoo sawv kaav nyob nwg chaw.

19

1Nghe xong phúc trình, vua Ê-xê-chia xé áo lấy vải bố quấn mình, đi lên Đền thờ Chúa 2Vua bảo quản lý hoàng cung Ê-li-a-kim bí thư Sép-na và các thầy tế lễ mặc vải bố đi gặp tiên tri Ê-sa, con A-mốt, 3trình bày lời này "Ê-xê-chia nói: 'Hôm nay là ngày hoạn nạn, nhục nhã, xấu hổ. Cũng như bào thai đã đến ngày tháng mà mẹ không có đủ sức để sinh. 4Chắc Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của ông đã nghe những lời Ráp-sa-kê tôi tớ của vua A-sy-ri, phỉ báng Thượng Đế Hằng sống, và chắc Ngài sẽ trách phạt những người ấy. Xin ông cầu nguyện cho những người còn sống."'
5,6Ê-sa trả lời với mấy người được Ê-xê-chia sai đến gặp ông: "Các ông trở về tâu trình cho vua lời phán của Chúa: 'Đừng sợ những lời phạm thượng của tôi tớ vua A-sy-ri. 7Ta sẽ hướng dẫn tư tưởng vua này để khi nghe tin đồn, vua ấy vội bỏ về để rồi bị giết trong đất mình."'
8Trên đường về, Ráp-sa-kê được tin vua A-sy-ri đã rời La-ki nên đi thẳng đến Líp-na, để gặp vua, khi vua đang vây đánh thành này. 9Vua cũng được tin Tiệt-ha-ca, vua Ê-thi-ô-bi đem quân đến tấn công, nên sai sứ đi nói với Ê-xê-chia: 10“Đừng để Thượng Đế mà ngươi-tin-cậy, lừa dối ngươi bằng cách hứa hẹn sẽ không để cho Giê-ru-sa-lem lọt vào tay ta. 11Ngươi đã nghe tiếng các vua A-sy-ri, đi đến đâu họ hủy phá tan tành đến đấy. Phần ngươi sẽ thoát được sao? 12Thần của các nước khác có cứu được ai đâu, vì cha ông ta đã tiêu diệt Giô-xan, Ha-ran, Rết-sép và ê-đen ở Tê-la-sa. 13Còn vua các nước Ha-mát, Ạt-bát, Sê-phạt-va-im, Hê-na và Y-va bây giờ ở đâu?"
14Ê-xê-chia nhận thư do sứ thần A-sy-ri giao tận tay. Đọc xong, vua vội lên Đền thờ Chúa, trải thư ra trước mặt Chúa, 15và cầu nguyện: "Lạy Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên, Đấng ngồi trên ngai giữa các thiên thần. Chỉ có Chúa là Thượng Đế của các nước thế gian. Chính Chúa đã sáng tạo vũ trụ. 16Lạy Chúa, xin lắng tai nghe. Lạy Chúa, xin đưa mắt nhìn. Xin nghe lời của San-chê-ríp phỉ báng Thượng Đế Hằng sống. 17Lạy Chúa, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy, 18và đốt thần của họ. Nhưng các thần tượng này chỉ là những sản phẩm bằng gỗ, bằng đá của tay loài người, chứ đâu phải Chân Thần, nên mới bị thiêu hủy. 19Vì thế, bây giờ, lạy Chúa Hằng Hữu, Chân Thần của chúng con! Xin Chúa cứu giúp chúng con khỏi tay San-chê-ríp, để tất cả các nước khắp thế giới đều biết rằng chỉ có Chúa Hằng Hữu là Chân Thần!"
20Ê-sa, con A-mốt, nhắn lời với Ê-xê-chia như sau: "Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên phán: Ta đã nghe lời con cầu nguyện về vụ San-chê-ríp vua A-sy-ri rồi.’ 21Và đây là lời Chúa Hằng Hữu phán về việc ấy: Các trinh nữ ở Si-ôn coi thường ngươi, các cô gái Giê-ru-sa-lem lắc đầu, khinh bỉ. 22Ngươi phỉ báng, nhục mạ ai, lên giọng, nhướng mắt với ai? Với Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên sao? 23Ngươi dám sai sứ chế nhạo Chúa Hằng Hữu. Ngươi còn khoác lác: 'Đem theo vô số ngựa xe, ta lên đỉnh núi cao, ta ngự chót núi Li-ban; ta đốn cây bách hương cao nhất, hạ cây trắc bá tốt nhất ở đấy; ta vào chiếm nơi ở xa xôi, đám rừng rậm nhất của họ. 24Ta đào giếng, uống nước xứ người. Ta dẫm nát, làm cạn khô các dòng sông Ai-cập.' 25Tất cả những điều này Ta, Chúa Hằng Hữu, đã định trước, ngươi không biết sao? Ta đã quyết định từ xưa cho phép ngươi biến các thành lũy kiên cố thành đống gạch vụn, 26dân các thành này không sức chống cự mà chỉ kinh hoàng, bối rối. Họ giống như cây cỏ ngoài đồng, trên nóc nhà, khô héo khi còn non. 27Nơi ngươi ở, cách ngươi đi đứng ra vào, việc ngươi nổi giận với Ta, Ta biết cả. 28Vì ngươi giận Ta, niên Ta lấy móc xỏ mũi ngươi, đặt khớp vào miệng ngươi, lôi đầu ngươi lại, bắt ngươi trở lại con đường ngươi đến.
29Đây là dấu hiệu cho biết những lời này sẽ ứng nghiệm: năm nay Giu-đa nuôi mình bằng hoa quả, thóc lúa tự mọc lên; sang năm họ sẽ thu hoạch hoa mầu sản xuất do hạt giống rơi rớt vào vụ gặt trước; nhưng đến năm thứ ba, họ sẽ gieo và gặt, trồng nho và ăn trái. 30Trong đất Giu-đa, cây nào còn lại, sẽ đâm rễ và kết quả. 31Thành Giê-ru-sa-lem và núi Si-ôn sẽ là nơi xuất phát của số người Giu-đa còn lại, Chúa Hằng Hữu sẽ sốt sắng thực hiện việc này."
32Về vua A-sy-ri, Chúa phán: Vua ấy sẽ không được vào thành này; không đến trước thành đắp lũy tấn công; không đeo khiên, bắn tên vào thành; 33nhưng sẽ theo đường cũ, quay về nước. 34Ta sẽ vì Danh Ta và vì Đa-vít, tôi tớ Ta, bảo vệ và cứu giúp thành này.
35Ngay đêm ấy, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu giết chết 185.000 tướng sĩ A-sy-ri. Sáng hôm sau, người ta thấy xác chết nằm ngổn ngang. 36San-chê-ríp, vua A-sy-ri phải chạy trốn về Ni-ni-ve. 37Một hôm vua này đang cúng lạy thần Nít-róc trong miếu, thì hai con trai vua là A-tra-mê-léc và Sa-rê-xe đâm vua chết. Họ chạy đến đất A-ra-rát ẩn thân. Một con trai khác của San-chê-ríp, là Ê-sạt-ha-đôn, lên kế vị.