5

Khu Na‑amaa le mob ruas

1Na‑amaa kws yog vaajntxwv Alaa tug thawj rog, yog ib tug tseem ceeb rua vaajntxwv hab tug kws vaajntxwv txaus sab heev, tsua qhov Yawmsaub swv nwg paab cov Alaa kov yeej. Nwg yog ib tug sab luj sab tuab, tassws nwg mob lis mob ruas. 2Muaj ib zag thaus cov Alaa moog ntaus rog puab nteg tau ib tug mivntxhais huv Yixayee tebchaws lug, mas nwg lug ua Na‑amaa tug quaspuj le nkauj qhev. 3Tug nkauj qhev has rua nwg tug puj lospaav tas, “Kuv xaav kuas kuv tug tswv moog nrug tug xwbfwb cev Vaajtswv lug nyob huv lub nroog Xamali. Tug xwbfwb yuav khu tau kuv tug tswv le mob ruas zoo.” 4Na‑amaa txawm moog has rua vaajntxwv kws yog nwg tug tswv tas, “Tug mivntxhais kws coj huv Yixayee tebchaws lug has le hov.” 5Alaa tug vaajntxwv has tas, “Ca le moog, kuv yuav ua ib tsaab ntawv moog rua Yixayee tug vaajntxwv.”
 Tes Na‑amaa txawm moog, nwg thauj kaum talaa nyaj, hab rau txheeb sekhee kub hab kaum cev tsoog tsho ua zaam moog.
6Hab nwg coj tsaab ntawv moog rua Yixayee tug vaajntxwv kws muaj ntsab lug has tas, “Thaus tsaab ntawv nuav tuaj txug koj, thov koj paub tas kuv xaa Na‑amaa kws yog kuv le tub teg tub taw tuaj thov koj khu nwg tug mob ruas kuas zoo.” 7Thaus Yixayee tug vaajntxwv nyeem tsaab ntawv hov taag, nwg txawm dua rhe nwg lub tsho hab has tas, “Kuv yog Vaajtswv kws yuav ua kuas tuag hab ua kuas caj tau lov, es tug yawm nuav yuav xaa xuv tuaj kuas kuv khu tug kws mob ruas nuav? Swm xaav saib, nwg nrhav kev zwg plaub xwb los sas.”
8Thaus Elisa kws yog Vaajtswv tug tuabneeg nov tas Yixayee tug vaajntxwv dua rhe nwg lub tsho, tes nwg txawm tso ib tug moog has rua vaajntxwv tas, “Ua caag koj yuav dua koj lub tsho? Thov ca tug yawm hov lug cuag kuv, sub nwg txhad paub tas muaj ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug nyob huv Yixayee.” 9Tes Na‑amaa hab nwg tej tsheb ua rog hab tej neeg txhad lug nreg rua ntawm Elisa lub qhov rooj. 10Elisa txawm tso ib tug moog has rua Na‑amaa tas, “Ca le moog daa tug dej Yalatee xyaa zag sws law, tes koj lub cev yuav rov zoo le qub hab koj lub cev yuav huv.” 11Tassws Na‑amaa chim heev, nwg tawm plawg moog has tas, “Kuv xaav tas nwg yuav tawm tuaj cuag kuv hab sawv ntsug tuav nwg tug Vaajtswv Yawmsaub lub npe yoj teg rua sau qhov mob hab khu tej mob ruas kuas zoo. 12Tug dej Anpana hab tug dej Fapa kws nyob ntawm lub nroog Ntamaxaka tsw zoo dhau tej dej huv Yixayee tebchaws huvsw lov? Kuv daa tej dej ntawd kuv lub cev tseed huv tsw tau lov?” Tes nwg txawm tig hlo moog ua npau tawg vog. 13Tassws nwg cov tub teg tub taw txaav lug ze hab has rua nwg tas, “Yawm hlub, yog tug xwbfwb cev lug hov has kuas koj ua ib yaam kws luj heev, koj yuav tsw ua lov? Yog le hov thaus tug xwbfwb hov has rua koj tas, ‘Ca le moog daa dej tes koj yuav huv,’ tseed tsw tswm nyog koj yimfuab ua lov?” 14Nwg txhad nqeg moog raus rua huv tug dej Yalatee xyaa zag lawv le Vaajtswv tug tuabneeg tej lug, mas nwg cev nqaj rov zoo huv yaam le qub zoo le ib tug mivnyuas mog tej nqaj.
15Tes nwg hab nwg cov tuabneeg suavdawg txawm rov qaab moog rua ntawm Vaajtswv tug tuabneeg. Nwg lug sawv ntawm Elisa xubndag hab has tas, “Saib nawj, kuv paub tseeb tas thoob nplajteb tsw muaj ib tug vaajtswv tsuas yog muaj tug kws nyob huv Yixayee tebchaws xwb. Yog le nuav thov koj txais ib qhov tshaav ntuj ntawm kuv kws yog koj tug qhev txhais teg.” 16Mas Elisa has tas, “Yawmsaub kws kuv ua koom rua muaj txujsa nyob pum, kuv yuav tsw txais ib yaam daabtsw yuav hlo le.” Na‑amaa tseed cheem cheem los Elisa tsw yuav. 17Tes Na‑amaa txhad has tas, “Yog koj tsw yuav le, thov koj muab aav txaus ob tug luj txwv thauj pub rua kuv kws yog koj tug qhev, tsua qhov txwj nuav moog kuv yuav tsw muab hov txhua chaw xyeem lossws tua tsaj xyeem rua tej daab ib tug twg le lawm tsuas yog xyeem rua Yawmsaub xwb. 18Qhov nuav thov Yawmsaub zaam txem rua kuv kws yog koj tug qhev. Thaus kuv coj tug vaajntxwv moog rua huv lub tsev teev daab Limoo yuav pe tug daab hov es kuv tuav nwg teg moog rua huv hab, hab thaus kuv pe rua huv lub tsev teev daab Limoo, thaus kuv pe hov thov Yawmsaub zaam txem rua kuv kws yog koj tug qhev.” 19Elisa teb nwg tas, “Ca le moog zoo.”
 Thaus Na‑amaa tawm moog tsw tau deb pes tsawg,
20Elisa kws yog Vaajtswv tug tuabneeg tug qhev Kehaxi txawm xaav tas, “Kuv tug tswv tso Na‑amaa kws yog tuabneeg Alaa moog dawb moog do tsw kaam yuav tej kws nwg coj tuaj. Muaj Yawmsaub muaj txujsa nyob pum, kuv yuav dha moog caum nwg yuav ib txha ntawm nwg.” 21Tes Kehaxi txawm caum Na‑amaa qaab moog. Thaus Na‑amaa pum tas muaj ib tug dha lawv nwg qaab tuaj nwg txawm nqeg sau lub tsheb ua rog lug tog hab has tas, “Txhua yaam nyob zoo lov?” 22Nwg teb tas, “Txhua yaam nyob zoo hab. Kuv tug tswv khaiv kuv tuaj has tas, ‘Muaj ob tug hluas huv paab xwbfwb cev Vaajtswv lug peg toj sab Efa‑i tebchaws nyav tuaj txug. Thov koj muab ib talaa nyaj hab ob cev tsoog ua zaam rua ob tug.’ ” 23Mas Na‑amaa has tas, “Thov yuav ob talaa nyaj.” Na‑amaa cheem rua nwg, txhad muab ob talaa nyaj ntim rua huv ob lub seev hab muab ob cev tsoog tsho ua zaam mas kuas nwg ob tug tub qhe kwv ua Kehaxi ntej moog. 24Thaus puab lug txug ntawm lub roob, Kehaxi txawm txais ntawm ob tug txhais teg coj moog ca rua huv tsev, hab tso ob tug rov moog, ob tug txhad ncaim moog lawm.
25Nwg txawm nkaag rua huv tsev nyob ntawm nwg tug tswv xubndag, mas Elisa has rua nwg tas, “Kehaxi, koj moog hovtwg lug?” Kehaxi teb tas, “Kuv kws yog koj tug qhev tsw tau moog hovtwg.” 26Tassws Elisa has rua nwg tas, “Thaus tug yawm hov nqeg sau nwg lub tsheb ua rog lug tog koj, kuv tug ntsuj plig tsw tau nrug koj moog hab lov? Taamswm nuav yog lub swjhawm kws tswm nyog txais nyaj tej tsoog tsho tej vaaj txwv aulib vaaj txwv maab, tej yaaj hab nyuj, tub qhe hab nkauj qhev lov? 27Yog le nuav Na‑amaa tej mob ruas yuav kis rua koj hab koj caaj ceg moog ib txhws.” Kehaxi txawm tawm ntawm Elisa moog mob ruas ib ce dawb paug le daus xwb daus npu.

5

乃缦得医治

1亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风 2亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。 3她对女主人说:“我希望主人去见撒玛利亚的先知,他必能治好主人的麻风。” 4乃缦去告诉他主人说,从以色列地来的女孩如此如此说。 5亚兰王说:“你可以去,我也会送信给以色列王。”于是乃缦手里带十他连得银子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。 6他带着这信给以色列王,说:“现在你接到这信,看哪,我派臣仆乃缦到你这里来,你要治好他的麻风。” 7以色列王读了信就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟派人来,叫我治好一个人的麻风。你们要知道,看,这人是找机会来跟我吵架的。”
8神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就派人到王那里,说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,他会知道以色列中有先知。” 9于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。 10以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。” 11乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华-他上帝的名,在患处上摇手,治好这麻风。 12大马士革亚玛拿法珥法河岂不比以色列的一切水更好吗?我难道不可以在那里沐浴而得洁净吗?”于是他生气,转身走了。 13他的仆人近前来,对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你岂不做吗?何况是吩咐你去沐浴,得洁净呢?” 14于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
15乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有上帝。现在请你收下仆人的礼物。” 16以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。 17乃缦说:“你若不肯,请把两匹骡子能驮的土赐给仆人,仆人必不再把燔祭或祭物献给别神,只献给耶和华。 18惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙在那里叩拜的时候,他总是扶着我的手,所以我也在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜的这事,愿耶和华饶恕你仆人。” 19以利沙对他说:“你平安地回去吧!”
乃缦离开他去了。走了一小段路,
20神人以利沙的仆人基哈西说:“看哪,我主人不愿从这亚兰乃缦手里接受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他拿些东西。” 21于是基哈西去追乃缦乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?” 22他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’” 23乃缦说:“好啊,请收下二他连得。”他再三请求,就把二他连得银子装在两个袋子里,连同两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。 24到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。 25基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。” 26以利沙对他说:“那人下车转过来迎着你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是接受银子,接受衣裳、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢? 27因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。