4

Phi-er Cớp Yang Ỡt Yáng Moat Cũai Sốt

1Bo Phi-er cớp Yang noâng atỡng, máh cũai sốt tỗp tễng rit sang, cũai sốt tahan kĩaq Dống Sang Toâr, cớp máh cũai Sa-dusê toâq toâp pỡ ntốq ki. 2Máh cũai ki ũan lứq chóq Phi-er cớp Yang, yuaq alới bar náq atỡng tễ Yê-su khoiq tamoong loah. Cớp alới pai cỗ nhơ tễ Yê-su tamoong loah, ngkíq cũai canŏ́h têq tamoong loah machớng Yê-su tê. 3Ngkíq máh cũai sốt cỗp toâp alới bar náq, cớp khang tâng cuaq tũ. Tangái ki khoiq cheq sadâu chơ. Ngkíq alới yoc ễ blớh bar náq ki tâng tangái parnỡ ễn. 4Ma clứng lứq cũai sa‑âm parnai alới bar náq ki atỡng. Máh cũai samiang ca sa‑âm bo ki, bữn sám sỡng ngin náq.
5-6Toâq tangái parnỡ ễn, máh cũai sốt tỗp I-sarel, máh cũai sốt nheq sâu, cớp máh cũai yống rit, nheq tữh alới rôm tâng vil Yaru-salem. Alới pỡq ramóh An-na, án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Cớp bữn máh cũai tễ dống An-na ỡt ngki tê, dếh Cai-pha, Yang, cớp Alec-sandơ. 7Tỗp alới ớn noau dững Phi-er cớp Yang toâq pỡ alới; chơ alới blớh bar náq ki neq: “Noau yỗn anhia bữn chớc táq bán cũai yỗt ki? Ntrớu ramứh án?”
8Bo ki Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm Phi-er, chơ án pai neq: “Cũn anhi ơi! Cứq sễq atỡng anhia. 9Khân anhia yoc ễ dáng cỗ nŏ́q hếq têq chuai cũai yỗt nâi yỗn cỡt bán, 10cóq anhia cớp nheq tữh cũai I-sarel dáng raloaih tễ ranáq nâi. Ranáq nâi ống Yê-su Crĩt toâp têq táq. Yê-su la cũai tễ vil Na-sarễt, án ca anhia khoiq cachĩt na téh án tâng aluang sangcáng. Ma Yiang Sursĩ yỗn án tamoong loah. 11Án la samoât cốc tamáu cũai táq dống khoiq táh. Ma tamáu nâi o hỡn tễ nheq tamáu canŏ́h; chơ noau ĩt cớp chĩp bân soq dống. 12Pưn paloŏng nâi tỡ bữn noau noâng têq chuai amoong hái. Yiang Sursĩ yỗn ống Yê-su toâp táq ranáq chuai amoong hái.”
13Máh cũai sốt ki sâng dớt lứq Phi-er cớp Yang atỡng clŏ́q lứq, yuaq alới dáng bar náq ki la cũai proai miat sâng cớp tỡ bữn rien sa‑ữi. Ma alới dáng bar náq ki cơi ỡt cớp Yê-su. 14Ma cũai sốt ki tỡ dáng tếq ntrớu tễ ranáq Phi-er cớp Yang táq, yuaq alới hữm cũai yỗt khoiq cỡt bán chơ cớp tayứng parnơi cheq Phi-er cớp Yang. 15Ngkíq alới ớn Phi-er cớp Yang loŏh chíq tễ ntốq alới rôm, yuaq alới yoc ễ sarhống tuoiq ống alới sâng. 16Alới pai neq: “Nŏ́q hái ễ táq chóq bar náq nâi? Nheq tữh cũai tâng vil Yaru-salem khoiq hữm chơ tễ alới táq ranáq salễh lứq yỗn cũai yỗt nâi. Hái tỡ têq suon pai alới tỡ bữn táq ranáq ki. 17Ma hái chỗi yỗn ranáq nâi trŏ́h la‑ữt la‑ữi yỗn cũai canŏ́h dáng. Ngkíq cóq hái sưoq alới chỗi atỡng noâng tễ ramứh Yê-su.”
18Moâm ki alới arô loah Phi-er cớp Yang mut loah pỡ ntốq alới sarhống. Alới sưoq bar náq ki tỡ yỗn pỡq atỡng noâng tễ ramứh Yê-su.
19Ma Phi-er cớp Yang ta‑ỡi máh cũai sốt ki neq: “Nŏ́q anhia chanchớm, ranáq aléq Yiang Sursĩ hữm o hỡn? O hếq trĩh anhia, ma o hếq trĩh Yiang Sursĩ? 20Khân hếq tỡ bữn pỡq atỡng, ki tỡ têq. Máh ranáq hếq hữm Yê-su táq cớp máh parnai hếq sâng án atỡng, hếq cóq atỡng yỗn cũai canŏ́h dáng.”
21Ma máh cũai sốt ki prưt Phi-er cớp Yang tỡ yỗn atỡng noâng parnai nâi. Moâm alới sưoq ngkíq, chơ alới acláh. Alới tỡ têq táq ntrớu chóq bar náq ki, yuaq alới ngcŏh cũai proai táq loah alới. Nheq máh cũai proai khễn Yiang Sursĩ cỗ án chuai cũai yỗt nâi. 22Cũai yỗt nâi khoiq clữi pỗn chít cumo chơ, noap tễ mpiq án canỡt.

Tỗp Yê-su Câu Yỗn Cỡt Clŏ́q Lứq Ễn

23Tữ máh cũai sốt acláh Phi-er cớp Yang, alới chu loah pỡ tỗp alới, cớp atỡng loah máh parnai cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp cũai sốt nheq sâu khoiq pai chóq alới. 24Ngkíq nheq tữh tỗp alới mpruam câu muoi mứt neq: “Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Lứq anhia toâp tễng paloŏng, cốc cutễq nâi, dỡq mưt, cớp túc ramứh ỡt tâng ki. 25Tễ mbŏ́q anhia khoiq atỡng na achúc achiac hếq, Davĩt, tễ máh ŏ́c Raviei Yiang Sursĩ yỗn án atỡng. Davĩt pai neq:
  ‘Cỗ nŏ́q máh cruang cũai tâng cốc cutễq nâi ma ũan lứq chóq Yiang Sursĩ?
   Cỗ nŏ́q alới sarhống ngê tỡ bữn cỡt kia ntrớu?
  26Máh puo tâng cốc cutễq nâi cớp máh cũai sốt canŏ́h
   sarhống parnơi cớp pruam ễ chíl Yiang Sursĩ
cớp Puo ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh.’
27Davĩt khoiq atỡng máh ŏ́c pĩeiq lứq tễ mbŏ́q; sanua hếq hữm ŏ́c ki khoiq toâq chơ. Hê-rôt cớp Phi-lat, alới khoiq rôm tâng vil Yaru-salem parnơi cớp máh cũai I-sarel cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h hỡ, yoc ễ táq Yê-su. Yê-su la cũai táq ranáq anhia ca bráh o lứq. Nưm manoaq án toâp anhia rưoh dŏq chuai amoong cũai. 28Máh cũai sốt ki lứq rôm parnơi cớp táq máh ŏ́c anhia khoiq anoat tễ mbŏ́q. 29Sanua, Ncháu hếq ơi, anhia sâng santoiq máh cũai sốt ki yoc ễ táq hếq. Sễq anhia chuai yỗn mứt hếq cỡt clŏ́q lứq ễn dŏq atỡng níc tễ parnai anhia. 30Hếq sễq anhia tahâu satoaq cũai a‑ĩ yỗn cỡt bán. Cớp hếq sễq anhia apáh ranáq salễh cớp tếc tễ chớc anhia nhơ ramứh Yê-su, án ca táq ranáq anhia, bráh o lứq.”
31Moâm alới câu, dống alới rôm cỡt cacưt. Cớp Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm alới. Chơ alới atỡng parnai Yiang Sursĩ clŏ́q lứq ễn.

Tỗp Puai Yê-su Pruam Chống Mun Alới

32Nheq tữh tỗp sa‑âm Yê-su cỡt muoi mứt muoi luam. Aléq bữn máh mun, án tỡ bữn ndỡm manoaq án, ma nheq tữh alới pruam ndỡm chống mun ki. 33Santoiq tỗp ayững atĩ Yê-su atỡng tễ Ncháu alới tamoong loah cỡt blễng lứq. Cớp Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp alới ca puai Yê-su. 34-35Tâng tỗp alới tỡ bữn noau ŏ́q ntrớu. Aléq bữn ntốq cutễq tỡ la dống, cớp alới bũi pahỡm yoc ễ chuai yớu, alới chếq máh mun alới. Cớp alới pruam parỗm práq ki, chơ dững pỡ tỗp muoi chít la bar náq ayững atĩ Yê-su. Chơ tỗp ki tampễq yỗn cũai ca ŏ́q.
36-37Bữn manoaq samiang ramứh Yô-sep tễ sâu Lê-vi toâq tễ cỗn Sip-rơ. Án bữn muoi liang sarái, chơ án chếq sarái ki cớp dững asuoi práq kia pỡ tỗp muoi chít la bar náq. Tỗp muoi chít la bar náq dŏq án ramứh tamái Ba-naba. Santoiq Ba-naba parlong loah la ‘aliam cũai bữn ŏ́c ngua’.

4

彼得和约翰在议会前被查问

1彼得约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了, 2就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活, 3于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押在拘留所到第二天。 4但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。
5第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集, 6又有亚那大祭司、该亚法约翰亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。 7他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?” 8那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊, 9倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈, 10那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、上帝使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。 11这位耶稣是:
  ‘你们匠人所丢弃的石头,
  已成了房角的头块石头。’
12除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
13他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的; 14又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 15于是他们吩咐他们两人从议会退出,就彼此商议, 16说:“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住在耶路撒冷的人都知道,我们也不能否认。 17但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
18于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。 19彼得约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧! 20我们所看见所听见的,我们不能不说。” 21官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。 22原来经历这神迹医好的人有四十多岁了。

门徒求主赐胆量

23二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 24他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的; 25你曾藉着圣灵托你仆人—我们祖宗大卫的口说:
  ‘外邦为什么扰动?
  万民为什么谋算虚妄的事?
  26地上的君王都站稳,
  臣宰也聚集一处,
  要对抗主,对抗主的受膏者。’
27希律本丢.彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣, 28做了你手和你旨意所预定必成就的事。 29主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道, 30伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。” 31他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲上帝的道。

凡物公用

32许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。 33使徒以大能见证主耶稣复活;众人也都蒙了大恩。 34他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来, 35放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。 36有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯 37他有田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。