8

1Yiang Sursĩ pai neq: “Bo ki, nghang máh puo Yuda cớp máh ayững atĩ puo, dếh nghang máh cũai tễng rit sang, máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp máh cũai proai tâng vil Yaru-salem hỡ, nheq nghang ki noau ĩt aloŏh tễ ping. 2Nghang ki noau tiang moat mandang, rliang casâi, cớp máh mantỗr ca cũai proai dốq pasếq, pur-ar, sarhống, cớp cucốh sang. Máh nghang ki tỡ bữn noau parỗm cớp tứp, ma sacróh sacrỗi tâng cloong cutễq samoât sóc nễc. 3Máh cũai sâuq ca noâng khlâiq tâng cruang nâi, cứq táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq chu máh cruang canŏ́h. Chơ tỗp alới chanchớm yoc ễ cuchĩt, la o hỡn tễ noâng alới bữn tamoong. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”

Ŏ́c Lôih Cớp Ŏ́c Manrap

4Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng cũai proai án neq: “Khân bữn cũai dớm, án yuor loah, pĩeiq tỡ? Khân bữn cũai clŏ́c rana, án píh chu loah, pĩeiq tỡ? 5Khân ngkíq, cỗ nŏ́q anhia chứng clĩ tễ cứq, ma tỡ bữn píh loah chu cứq? Anhia sa‑âm pacái lứq máh rup yiang, cớp tỡ ễq píh chu cứq. 6Cứq crŏ́q cớp tamứng samoât samơi lứq, ma anhia tỡ nai pai ŏ́c lứq. Tỡ bữn noau loâng tễ tỗp anhia sâng ngua tễ ranáq anhia khoiq táq, chơ blớh neq: ‘Cứq táq lôih ntrớu?’ Dũ náq anhia miar táq puai pahỡm anhia yoc, cỡt ariang muoi lám aséh lúh amut chu ntốq rachíl. 7Chớm calang cloc dáng ngư án píh chu; chớm tariap, chớm toâiq, cớp chớm canŏ́h hỡ dáng ngư píh chu tê. Ma anhia cũai proai cứq tỡ bữn dáng loâng phễp rit cứq khoiq yỗn anhia. 8Nŏ́q anhia pai anhia rangoaiq cớp sapúh nheq ŏ́c cứq patâp? Anhia nhêng! Máh cũai arĩen tỡ bữn tanoang; tỗp alới pĩen chíq máh ŏ́c cứq patâp. 9Máh cũai tễ tỗp anhia ca roan rangoaiq, alới lứq cỡt casiet táq, cỡt clŏ́c clu, cớp cỡt pê. Yuaq tỗp alới khoiq calỡih táh máh santoiq cứq patâp; sanua alới bữn sarnớm rangoaiq ntrớu noâq? 10Yuaq ngkíq, cứq ễ chiau nia sarái tỗp alới yỗn cũai canŏ́h ễn ndỡm, cớp chiau máh lacuoi alới yỗn samiang canŏ́h ễn sốt. Dũ náq cũai, tam cũai toâr tỡ la cũai cớt, la moang chuaq práq tâng ngê tỡ bữn tanoang, dếh máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cớp máh cũai tễng rit sang la lôp tê máh cũai proai. 11Tỗp alới tỡ bữn ramíng loâng tahâu bớc máh cũai proai cứq. Ma alới pai neq: ‘Dũ ranáq ien khễ patoat tiaq.’ Ma dũ ranáq tỡ cỡn ien khễ. 12Ơ máh cũai proai cứq ơi! Nŏ́q anhia tỡ bữn sâng casiet táq tễ ranáq sâuq la‑ỡq ki? Mŏ tỗp anhia tỡ bữn dáng casiet loâng; roâp riang anhia tỡ bữn ngúc tỡ la ngứm. Yuaq ngkíq, tỗp anhia cóq dớm ariang máh cũai canŏ́h toâq cứq manrap anhia; ŏ́c ki la parsốt dỡi tamoong anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
13“Cứq tỡ yỗn alới bữn susot, tỡ la ĩt palâi nho, tỡ la cáiq palâi tarúng; máh sala tâng nỡm la sangot cớp roŏh nheq. Chơ cứq yỗn cũai canŏ́h cheng ndỡm cutễq tỗp alới.
14“Máh cũai proai cứq, manoaq blớh manoaq neq: ‘Hái ỡt tacu sâng táq ntrớu? Hâi! Hái lúh chu vil bữn viang khâm, yỗn hái cuchĩt pỡ ntốq ki. Yiang Sursĩ hái khoiq anoat cóq hái cuchĩt; án yỗn hái nguaiq rahâu bũl la cỗ tian hái khoiq táq lôih chóq án. 15Tễ nhũang tỗp hái ngcuang bữn ien khễ cớp bữn noau tahâu, ma sanua hái khoiq roap moang ŏ́c croŏq ngcŏh sâng. 16Máh cũai par‑ũal hái khoiq toâq pỡ vil Dan; sưong máh aséh tỗp alới rloâm-rlức tháng. Nheq tữh cloong cutễq cỡt tandữr toâq aséh ki bữr. Máh cũai par‑ũal khoiq toâq talốh cutễq hái cớp dũ ramứh tâng ki, dếh vil cớp dũ náq cũai hỡ.’”
17Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia nhêng o! Cứq ớn cusân bữn pih toâq pỡ anhia; tỡ bữn noau têq catáng án, cớp cusân ki tot anhia.”

Yê-ramia Tanúh Yỗn Máh Cũai Proai

18Máh ŏ́c cứq túh arức tỡ têq prai noâng. Cứq a‑ĩ tráuq lứq tâng mứt pahỡm. 19Tamứng sưong loŏh tễ cruang ca yơng lứq ki! Cứq sâng máh cũai proai cứq nhiam cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt noâng tâng cóh Si-ôn tỡ? Puo Si-ôn tỡ bữn ỡt noâng tâng ntốq ki tỡ?”
 Yiang Sursĩ la Puo tỗp alới ta‑ỡi neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na anhia cucốh sang máh rup yiang cũai canŏ́h sang, ca tỡ bữn khlữr ntrớu?”
20Máh cũai proai pai neq: “Catữ phũac hang khoiq vớt, catữ susot khoiq moâm chơ, ma tỡ bữn noau toâq chuai amoong hái.”
21Mứt pahỡm cứq cỡt lambốh, cỗ tian noau tĩn sarúq máh cũai proai; cứq tanúh cỗ tian ranáq cuchĩt pứt cheq ễ toâq. 22Nŏ́q cruang Ki-liat ŏ́q rahâu tỡ? Nŏ́q tâng ntốq ki tỡ bữn cũai tahâu tỡ? Khân lứq bữn, cỗ nŏ́q bớc cũai proai cứq ma tỡ bữn tahâu?

8

1耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, 2散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。 3这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”

罪与罚

  4“你要对他们说,耶和华如此说:
  人跌倒,不再起来吗?
  人转去,不再转回来吗?
  5耶路撒冷的百姓为何永久背道呢?
  他们抓住诡诈,不肯回头。
  6我留心听,听见他们说不诚实的话。
  无人懊悔自己的恶行,说:
  ‘我做的是什么呢?’
  他们全都转奔己路,
  如马直闯战场。
  7空中的鹳鸟知道自己的季节,
  斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;
  我的百姓却不知道耶和华的法则。

  8“你们怎么说:‘我们有智慧,
  耶和华的律法在我们这里’?
  看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
  9智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;
  看哪,他们背弃耶和华的话,
  还会有什么智慧呢?
  10因此,我必将他们的妻子给别人,
  将他们的田地给别人为业;
  因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,
  从先知到祭司全都行事虚假。
  11他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:
  ‘平安了!平安了!’
  其实没有平安。
  12他们行可憎之事,应当羞愧;
  然而他们却一点也不觉得羞愧,
  又不知羞耻。
  因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;
  我惩罚他们的时候,
  他们必跌倒。
  这是耶和华说的。
  13我必使他们全然灭绝;
  葡萄树上必没有葡萄
  无花果树上没有果子,
  叶子也必枯干。
  我所赐给他们的,
  必离他们而去。
  这是耶和华说的。”

  14我们为何静坐不动呢?
  我们当聚集,进入坚固城,
  在那里静默不言;
  因为耶和华-我们的上帝使我们静默不言,
  又将苦水给我们喝,
  都因我们得罪了耶和华。
  15我们指望平安,
  却得不着福气;
  指望痊愈时刻,
  看哪,受了惊惶。

  16“从那里传来敌人的马喷气的声音,
  壮马发出嘶声,
  全地就都震动;
  因为他们来吞灭这地和其上所有的,
  吞灭这城与其中的居民。
  17看哪,我必派蛇进到你们中间,
  就是法术无法驱除的毒蛇,
  它们必咬你们。
  这是耶和华说的。”

耶利米为同胞悲伤

  18忧愁时我寻找安慰
  我心在我里面发昏。
  19听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:
  “耶和华不是在锡安吗?
  锡安的王不是在其中吗?”
  “他们为什么以自己雕刻的偶像
  和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”
  20“秋收已过,夏季已完,
  我们还未得救!”
  21因我百姓的损伤,
  我也受了损伤。
  我哀恸,惊惶将我抓住。

  22基列岂没有乳香呢?
  在那里岂没有医生呢?
  我百姓为何得不着医治呢?