8

1Yiang Sursĩ pai neq: “Bo ki, nghang máh puo Yuda cớp máh ayững atĩ puo, dếh nghang máh cũai tễng rit sang, máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp máh cũai proai tâng vil Yaru-salem hỡ, nheq nghang ki noau ĩt aloŏh tễ ping. 2Nghang ki noau tiang moat mandang, rliang casâi, cớp máh mantỗr ca cũai proai dốq pasếq, pur-ar, sarhống, cớp cucốh sang. Máh nghang ki tỡ bữn noau parỗm cớp tứp, ma sacróh sacrỗi tâng cloong cutễq samoât sóc nễc. 3Máh cũai sâuq ca noâng khlâiq tâng cruang nâi, cứq táq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq chu máh cruang canŏ́h. Chơ tỗp alới chanchớm yoc ễ cuchĩt, la o hỡn tễ noâng alới bữn tamoong. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.”

Ŏ́c Lôih Cớp Ŏ́c Manrap

4Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng cũai proai án neq: “Khân bữn cũai dớm, án yuor loah, pĩeiq tỡ? Khân bữn cũai clŏ́c rana, án píh chu loah, pĩeiq tỡ? 5Khân ngkíq, cỗ nŏ́q anhia chứng clĩ tễ cứq, ma tỡ bữn píh loah chu cứq? Anhia sa‑âm pacái lứq máh rup yiang, cớp tỡ ễq píh chu cứq. 6Cứq crŏ́q cớp tamứng samoât samơi lứq, ma anhia tỡ nai pai ŏ́c lứq. Tỡ bữn noau loâng tễ tỗp anhia sâng ngua tễ ranáq anhia khoiq táq, chơ blớh neq: ‘Cứq táq lôih ntrớu?’ Dũ náq anhia miar táq puai pahỡm anhia yoc, cỡt ariang muoi lám aséh lúh amut chu ntốq rachíl. 7Chớm calang cloc dáng ngư án píh chu; chớm tariap, chớm toâiq, cớp chớm canŏ́h hỡ dáng ngư píh chu tê. Ma anhia cũai proai cứq tỡ bữn dáng loâng phễp rit cứq khoiq yỗn anhia. 8Nŏ́q anhia pai anhia rangoaiq cớp sapúh nheq ŏ́c cứq patâp? Anhia nhêng! Máh cũai arĩen tỡ bữn tanoang; tỗp alới pĩen chíq máh ŏ́c cứq patâp. 9Máh cũai tễ tỗp anhia ca roan rangoaiq, alới lứq cỡt casiet táq, cỡt clŏ́c clu, cớp cỡt pê. Yuaq tỗp alới khoiq calỡih táh máh santoiq cứq patâp; sanua alới bữn sarnớm rangoaiq ntrớu noâq? 10Yuaq ngkíq, cứq ễ chiau nia sarái tỗp alới yỗn cũai canŏ́h ễn ndỡm, cớp chiau máh lacuoi alới yỗn samiang canŏ́h ễn sốt. Dũ náq cũai, tam cũai toâr tỡ la cũai cớt, la moang chuaq práq tâng ngê tỡ bữn tanoang, dếh máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cớp máh cũai tễng rit sang la lôp tê máh cũai proai. 11Tỗp alới tỡ bữn ramíng loâng tahâu bớc máh cũai proai cứq. Ma alới pai neq: ‘Dũ ranáq ien khễ patoat tiaq.’ Ma dũ ranáq tỡ cỡn ien khễ. 12Ơ máh cũai proai cứq ơi! Nŏ́q anhia tỡ bữn sâng casiet táq tễ ranáq sâuq la‑ỡq ki? Mŏ tỗp anhia tỡ bữn dáng casiet loâng; roâp riang anhia tỡ bữn ngúc tỡ la ngứm. Yuaq ngkíq, tỗp anhia cóq dớm ariang máh cũai canŏ́h toâq cứq manrap anhia; ŏ́c ki la parsốt dỡi tamoong anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
13“Cứq tỡ yỗn alới bữn susot, tỡ la ĩt palâi nho, tỡ la cáiq palâi tarúng; máh sala tâng nỡm la sangot cớp roŏh nheq. Chơ cứq yỗn cũai canŏ́h cheng ndỡm cutễq tỗp alới.
14“Máh cũai proai cứq, manoaq blớh manoaq neq: ‘Hái ỡt tacu sâng táq ntrớu? Hâi! Hái lúh chu vil bữn viang khâm, yỗn hái cuchĩt pỡ ntốq ki. Yiang Sursĩ hái khoiq anoat cóq hái cuchĩt; án yỗn hái nguaiq rahâu bũl la cỗ tian hái khoiq táq lôih chóq án. 15Tễ nhũang tỗp hái ngcuang bữn ien khễ cớp bữn noau tahâu, ma sanua hái khoiq roap moang ŏ́c croŏq ngcŏh sâng. 16Máh cũai par‑ũal hái khoiq toâq pỡ vil Dan; sưong máh aséh tỗp alới rloâm-rlức tháng. Nheq tữh cloong cutễq cỡt tandữr toâq aséh ki bữr. Máh cũai par‑ũal khoiq toâq talốh cutễq hái cớp dũ ramứh tâng ki, dếh vil cớp dũ náq cũai hỡ.’”
17Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia nhêng o! Cứq ớn cusân bữn pih toâq pỡ anhia; tỡ bữn noau têq catáng án, cớp cusân ki tot anhia.”

Yê-ramia Tanúh Yỗn Máh Cũai Proai

18Máh ŏ́c cứq túh arức tỡ têq prai noâng. Cứq a‑ĩ tráuq lứq tâng mứt pahỡm. 19Tamứng sưong loŏh tễ cruang ca yơng lứq ki! Cứq sâng máh cũai proai cứq nhiam cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt noâng tâng cóh Si-ôn tỡ? Puo Si-ôn tỡ bữn ỡt noâng tâng ntốq ki tỡ?”
 Yiang Sursĩ la Puo tỗp alới ta‑ỡi neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na anhia cucốh sang máh rup yiang cũai canŏ́h sang, ca tỡ bữn khlữr ntrớu?”
20Máh cũai proai pai neq: “Catữ phũac hang khoiq vớt, catữ susot khoiq moâm chơ, ma tỡ bữn noau toâq chuai amoong hái.”
21Mứt pahỡm cứq cỡt lambốh, cỗ tian noau tĩn sarúq máh cũai proai; cứq tanúh cỗ tian ranáq cuchĩt pứt cheq ễ toâq. 22Nŏ́q cruang Ki-liat ŏ́q rahâu tỡ? Nŏ́q tâng ntốq ki tỡ bữn cũai tahâu tỡ? Khân lứq bữn, cỗ nŏ́q bớc cũai proai cứq ma tỡ bữn tahâu?

8

Sự mù quáng của dân Giu-đa

1Đức Giê-hô-va phán: “Lúc ấy, người ta sẽ lôi ra khỏi mộ xương của các vua Giu-đa, xương của các thủ lĩnh, xương của các thầy tế lễ, xương của các nhà tiên tri, và xương của cư dân Giê-ru-sa-lem. 2Người ta sẽ phơi các xương ấy dưới mặt trời, mặt trăng, và tất cả các tinh tú trên trời mà chúng đã yêu mến, phục vụ, đi theo, cầu hỏi, và thờ lạy. Các xương ấy sẽ chẳng được gom lại, cũng chẳng được chôn cất nhưng sẽ thành phân bón trên mặt đất. 3Đối với mọi kẻ sống sót của gia tộc gian ác ấy tại những nơi mà Ta đuổi chúng đến, thì thà chết còn hơn sống.” Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
4“Con hãy bảo chúng rằng Đức Giê-hô-va có phán:
  ‘Khi vấp ngã, người ta không đứng dậy sao?
   Khi lầm lạc, người ta không quay về sao?
  5Vậy thì tại sao dân nầy cứ quay đi,
   Giê-ru-sa-lem nầy cứ mãi phản bội?
  Chúng khăng khăng giữ điều gian trá,
   Từ chối quay về.
  6Ta đã chú ý lắng nghe,
   Nhưng chúng không nói thật,
  Không một ai ăn năn tội ác mình,
   Lại còn nói: “Tôi có làm gì đâu!”
  Tất cả đều theo đuổi con đường riêng
   Như con ngựa xông vào trận mạc.
  7Ngay cả chim hạc bay trên không
   Còn biết mùa di chuyển;
  Chim gáy, chim yến, chim nhạn,
   Còn nhớ mùa trở về;
  Nhưng dân Ta chẳng biết
   Phán quyết của Đức Giê-hô-va!

  8Làm sao các ngươi dám nói: “Chúng tôi khôn ngoan,
   Luật pháp Đức Giê-hô-va ở với chúng tôi,”?
  Nhưng nầy, ngọn bút giả dối của các thầy thông giáo
   Đã làm cho luật pháp ấy ra lời dối trá!
  9Kẻ khôn ngoan sẽ bị xấu hổ,
   Mất tinh thần và bị mắc bẫy.
  Chúng nó đã lìa bỏ lời của Đức Giê-hô-va,
   Thì còn khôn ngoan nỗi gì?
  10Vì vậy, Ta sẽ phó vợ chúng cho người khác,
   Ruộng chúng cho chủ mới;
  Vì từ người nhỏ nhất đến người lớn nhất,
   Đều tham lợi bất chính;
  Từ nhà tiên tri đến thầy tế lễ,
   Đều sống giả dối.
  11Chúng chữa vết thương con gái dân Ta cách sơ sài,
   Rồi bảo: “Bình an! Bình an!”
   Mà không bình an chi hết.
  12Chúng làm điều ghê tởm, đáng xấu hổ,
   Nhưng chúng chẳng thấy xấu hổ,
   Cũng chẳng biết hổ thẹn là gì.
  Vì vậy, chúng sẽ vấp ngã giữa những kẻ vấp ngã;
   Đến ngày Ta trừng phạt, chúng sẽ ngã gục,’”

  13Đức Giê-hô-va phán: “Ta muốn gom chúng lại và tiêu diệt chúng,
   Sẽ không còn trái nho trên cây nho,
   Chẳng còn trái vả trên cây vả;
  Lá sẽ khô héo;
   Những gì Ta đã ban cho chúng sẽ bị tước mất.”

  14Sao chúng ta cứ ngồi yên?
  Hãy tập trung lại, cùng chạy vào các thành kiên cố
   Và chết tại đó!
  Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta đã định cho chúng ta phải chết,
   Ngài cho chúng ta uống nước độc,
   Vì chúng ta đã phạm tội với Đức Giê-hô-va.
  15Chúng ta trông đợi bình an,
   Nhưng không thấy điều tốt đẹp nào đến cả;
  Mong mỏi kỳ chữa lành,
   Mà chỉ thấy nỗi khiếp kinh.

  16Từ thành Đan, người ta đã nghe tiếng hét của ngựa;
   Đất rung chuyển vì tiếng hí của các con ngựa chiến.
  Chúng đã đến nuốt đất và sản vật của đất,
   Nuốt thành và cư dân trong thành.

  17“Nầy, Ta sẽ sai rắn đến giữa các ngươi,
   Loài rắn độc chẳng ai ếm chú được,
   Chúng sẽ cắn các ngươi.”

Nhà tiên tri than khóc dân chúng

  18Ước gì tôi được an ủi khỏi cơn đau buồn,
   Nỗi đớn đau làm tan nát cõi lòng!
  19Nầy, có tiếng kêu cứu của con gái dân tôi,
   Từ miền đất xa xăm vọng về:
  “Đức Giê-hô-va không còn ở trong Si-ôn sao?
   Vua Si-ôn không còn ngự trong thành sao?”

  “Tại sao chúng dùng tượng chạm của chúng
   Và thần hư không của dân ngoại,
   Mà chọc giận Ta?”

  20“Mùa gặt đã qua, mùa hạ đã hết,
   Mà chúng tôi chưa được cứu!”
  21Vì vết thương của con gái dân tôi mà lòng tôi đau xót,
   Tôi khóc than sầu muộn, nỗi kinh hoàng bám chặt lấy tôi.

  22Trong Ga-la-át không có nhũ hương sao?
   Ở đó cũng không còn thầy thuốc sao?
  Vậy thì tại sao vết thương con gái dân tôi
   Không được chữa lành?